zenity/po/ms.po

563 lines
12 KiB
Plaintext

# Duit PPRT siapa yang kebas????
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@my-penguin.org>, 2003-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Translators: This is a special message that shouldn't be translated
# literally. It is used in the about box to give credits to
# the translators.
# Thus, you should translate it to your name and email address.
# You can also include other translators who have contributed to
# this translation; in that case, please write them on separate
# lines seperated by newlines (\n).
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>"
#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Perihal Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah kemasukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pengemaskinian selesai."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat berlaku."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Melaksana..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tarikh dari berikut."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item daripada senarai"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paparan Teks"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)"
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PAPARAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKRIN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOS"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "LIANG"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsyen dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsyen GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsyen bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"