zenity/po/fi.po

582 lines
13 KiB
Plaintext

# Finnish messages for Zenity
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
# Johanna Makkonen <johanna.makkonen@iki.fi>, 2003.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2003-2004.
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004.
# Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003\n"
"\n"
"http://gnome.fi/"
#: ../src/about.c:424
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/about.c:428
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512
msgid "Credits"
msgstr "Tekijätiedot"
#: ../src/about.c:539
msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut:"
#: ../src/about.c:552
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Hyllyn suunta."
#: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-ilmoitus"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisää kohta"
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Virhe."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenterivalinnat"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Ajetaan..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Valitse päiväys alta."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Valitse luettelon kohtia"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinäkymä"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Tekijätiedot"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Anna uusi teksti:"
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr "OTSIKKO"
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr "Aseta ikkunan kuvake"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr "KUVAKE"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr "Aseta leveys"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr "LEVEYS"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr "Aseta korkeus"
#: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT"
msgstr "KORKEUS"
#: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Aseta ikkunan teksti"
#: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Aseta kalenterin päivä"
#: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Aseta kalenterin kuukausi"
#: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aseta kalenterin vuosi"
#: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto"
#: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Näytä teksti-ikkuna"
#: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text"
msgstr "Aseta tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Piilota tekstikentän teksti"
#: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog"
msgstr "Näytä virheikkuna"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Älä rivitä tekstiä"
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog"
msgstr "Näytä tietoikkuna"
#: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna"
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename"
msgstr "Aseta tiedostonimi"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja"
#: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta"
#: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivoi tallennustila"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character"
msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR"
msgstr "EROTIN"
#: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog"
msgstr "Näytä luetteloikkuna"
#: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header"
msgstr "Aseta sarakkeen otsikko"
#: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja"
#: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita"
#: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Salli valittavan useita rivejä"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Salli muutokset tekstiin"
#: ../src/option.c:448
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien "
"sarakkeidentulostamiseen)"
#: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Piilota tietty sarake"
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification"
msgstr "Näytä ilmoitus"
#: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text"
msgstr "Aseta ilmoitusteksti"
#: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä"
#: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Näytä edistymisikkuna"
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Aseta aloitusprosentti"
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Edistymispalkki sykkii"
#: ../src/option.c:542
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu"
#: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog"
msgstr "Näytä kysymysikkuna"
#: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna"
#: ../src/option.c:599
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Näytä varoitusikkuna"
#: ../src/option.c:656
msgid "About zenity"
msgstr "Tietoja Zenitystä"
#: ../src/option.c:665
msgid "Print version"
msgstr "Näytä versiotiedot"
#: ../src/option.c:1259
msgid "General options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options"
msgstr "Näytä yleiset asetukset"
#: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options"
msgstr "Näytä kalenteriasetukset"
#: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options"
msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset"
#: ../src/option.c:1292
msgid "Error options"
msgstr "Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options"
msgstr "Näytä Virheasetukset"
#: ../src/option.c:1303
msgid "Info options"
msgstr "Tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options"
msgstr "Näytä tietoasetukset"
#: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options"
msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options"
msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset"
#: ../src/option.c:1325
msgid "List options"
msgstr "Luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options"
msgstr "Näytä luetteloasetukset"
#: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options"
msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset"
#: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options"
msgstr "Edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options"
msgstr "Näytä edistymisasetukset"
#: ../src/option.c:1358
msgid "Question options"
msgstr "Kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options"
msgstr "Näytä kysymysasetukset"
#: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options"
msgstr "Varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options"
msgstr "Näytä varoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options"
msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options"
msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Näytä sekalaiset asetukset"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista "
"valitsimella --help.\n"
#: ../src/option.c:1421
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Tekstiasetukset"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Näytä tekstiasetukset"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"