# Finnish messages for Zenity # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Zenity package. # Johanna Makkonen , 2003. # Jarkko Ranta , 2003-2004. # Sami Pesonen , 2004. # Tommi Vainikainen , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. literally. It is used in the about box to give credits to #. the translators. #. Thus, you should translate it to your name and email address. #. You can also include other translators who have contributed to #. this translation; in that case, please write them on separate #. lines seperated by newlines (\n). #: ../src/about.c:394 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003\n" "\n" "http://gnome.fi/" #: ../src/about.c:424 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" #: ../src/about.c:428 msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems" #: ../src/about.c:512 msgid "Credits" msgstr "Tekijätiedot" #: ../src/about.c:539 msgid "Written by" msgstr "Kirjoittanut:" #: ../src/about.c:552 msgid "Translated by" msgstr "Kääntänyt:" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Hyllyn suunta." #: ../src/main.c:90 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "Ikkunatyyppi täytyy määrittää. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #: ../src/notification.c:161 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "vakiosyöttestä tullutta komentoa ei voitu jäsentää\n" #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259 msgid "Zenity notification" msgstr "Zenity-ilmoitus" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "Luetteloikkunalle ei annettu sarakenimiä.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "Sinun tulisi käyttää vain yhtä listaikkunan tyyppiä.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "About Zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Add a new entry" msgstr "Lisää kohta" #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "Kaikki päivitykset on nyt tehty." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "Virhe." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "K_alenteri:" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "Kalenterivalinnat" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "Tiedoksi" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "Ajetaan..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "Valitse päiväys alta." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "Valitse luettelon kohtia" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "Valitse kohtia alla olevasta luettelosta." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "Tekstinäkymä" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Credits" msgstr "_Tekijätiedot" #: ../src/zenity.glade.h:21 msgid "_Enter new text:" msgstr "_Anna uusi teksti:" #: ../src/option.c:105 msgid "Set the dialog title" msgstr "Aseta ikkunan otsikko" #: ../src/option.c:106 msgid "TITLE" msgstr "OTSIKKO" #: ../src/option.c:114 msgid "Set the window icon" msgstr "Aseta ikkunan kuvake" #: ../src/option.c:115 msgid "ICONPATH" msgstr "KUVAKE" #: ../src/option.c:123 msgid "Set the width" msgstr "Aseta leveys" #: ../src/option.c:124 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/option.c:132 msgid "Set the height" msgstr "Aseta korkeus" #: ../src/option.c:133 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/option.c:147 msgid "Display calendar dialog" msgstr "Näytä kalenteri-ikkuna" #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 msgid "Set the dialog text" msgstr "Aseta ikkunan teksti" #: ../src/option.c:165 msgid "Set the calendar day" msgstr "Aseta kalenterin päivä" #: ../src/option.c:174 msgid "Set the calendar month" msgstr "Aseta kalenterin kuukausi" #: ../src/option.c:183 msgid "Set the calendar year" msgstr "Aseta kalenterin vuosi" #: ../src/option.c:192 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "Aseta palautettavan päiväyksen muoto" #: ../src/option.c:207 msgid "Display text entry dialog" msgstr "Näytä teksti-ikkuna" #: ../src/option.c:225 msgid "Set the entry text" msgstr "Aseta tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:234 msgid "Hide the entry text" msgstr "Piilota tekstikentän teksti" #: ../src/option.c:250 msgid "Display error dialog" msgstr "Näytä virheikkuna" #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:641 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "Älä rivitä tekstiä" #: ../src/option.c:283 msgid "Display info dialog" msgstr "Näytä tietoikkuna" #: ../src/option.c:316 msgid "Display file selection dialog" msgstr "Näytä tiedoston valintaikkuna" #: ../src/option.c:325 msgid "Set the filename" msgstr "Aseta tiedostonimi" #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/option.c:334 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "Salli valittavan useita tiedostoja" #: ../src/option.c:343 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Aktivoi pelkän hakemiston valinta" #: ../src/option.c:352 msgid "Activate save mode" msgstr "Aktivoi tallennustila" #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 msgid "Set output separator character" msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki" #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: ../src/option.c:376 msgid "Display list dialog" msgstr "Näytä luetteloikkuna" #: ../src/option.c:394 msgid "Set the column header" msgstr "Aseta sarakkeen otsikko" #: ../src/option.c:403 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa valintaruutuja" #: ../src/option.c:412 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "Käytä ensimmäisessä sarakkeessa radiopainikkeita" #: ../src/option.c:430 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Salli valittavan useita rivejä" #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 msgid "Allow changes to text" msgstr "Salli muutokset tekstiin" #: ../src/option.c:448 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" "Tulosta tietty sarake (oletus on 1. \"ALL\" voidaan käyttää kaikkien " "sarakkeidentulostamiseen)" #: ../src/option.c:457 msgid "Hide a specific column" msgstr "Piilota tietty sarake" #: ../src/option.c:472 msgid "Display notification" msgstr "Näytä ilmoitus" #: ../src/option.c:481 msgid "Set the notification text" msgstr "Aseta ilmoitusteksti" #: ../src/option.c:490 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "Kuuntele komentoja vakiosyötteestä" #: ../src/option.c:505 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "Näytä edistymisikkuna" #: ../src/option.c:523 msgid "Set initial percentage" msgstr "Aseta aloitusprosentti" #: ../src/option.c:532 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "Edistymispalkki sykkii" #: ../src/option.c:542 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Sulje ikkuna kun 100 % on saavutettu" #: ../src/option.c:557 msgid "Display question dialog" msgstr "Näytä kysymysikkuna" #: ../src/option.c:590 msgid "Display text information dialog" msgstr "Näytä tekstin tietoikkuna" #: ../src/option.c:599 msgid "Open file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/option.c:623 msgid "Display warning dialog" msgstr "Näytä varoitusikkuna" #: ../src/option.c:656 msgid "About zenity" msgstr "Tietoja Zenitystä" #: ../src/option.c:665 msgid "Print version" msgstr "Näytä versiotiedot" #: ../src/option.c:1259 msgid "General options" msgstr "Yleiset asetukset" #: ../src/option.c:1260 msgid "Show general options" msgstr "Näytä yleiset asetukset" #: ../src/option.c:1270 msgid "Calendar options" msgstr "Kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:1271 msgid "Show calendar options" msgstr "Näytä kalenteriasetukset" #: ../src/option.c:1281 msgid "Text entry options" msgstr "Tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:1282 msgid "Show text entry options" msgstr "Näytä tekstikenttäasetukset" #: ../src/option.c:1292 msgid "Error options" msgstr "Virheasetukset" #: ../src/option.c:1293 msgid "Show error options" msgstr "Näytä Virheasetukset" #: ../src/option.c:1303 msgid "Info options" msgstr "Tietoasetukset" #: ../src/option.c:1304 msgid "Show info options" msgstr "Näytä tietoasetukset" #: ../src/option.c:1314 msgid "File selection options" msgstr "Tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:1315 msgid "Show file selection options" msgstr "Näytä tiedostonvalitsimen asetukset" #: ../src/option.c:1325 msgid "List options" msgstr "Luetteloasetukset" #: ../src/option.c:1326 msgid "Show list options" msgstr "Näytä luetteloasetukset" #: ../src/option.c:1336 msgid "Notification icon options" msgstr "Ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:1337 msgid "Show notification icon options" msgstr "Näytä ilmoituskuvakeasetukset" #: ../src/option.c:1347 msgid "Progress options" msgstr "Edistymisasetukset" #: ../src/option.c:1348 msgid "Show progress options" msgstr "Näytä edistymisasetukset" #: ../src/option.c:1358 msgid "Question options" msgstr "Kysymysasetukset" #: ../src/option.c:1359 msgid "Show question options" msgstr "Näytä kysymysasetukset" #: ../src/option.c:1369 msgid "Warning options" msgstr "Varoitusasetukset" #: ../src/option.c:1370 msgid "Show warning options" msgstr "Näytä varoitusasetukset" #: ../src/option.c:1380 msgid "Text information options" msgstr "Teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:1381 msgid "Show text information options" msgstr "Näytä teksti-ilmoitusasetukset" #: ../src/option.c:1391 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:1392 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "Näytä sekalaiset asetukset" #: ../src/option.c:1417 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "Tämä valitsin ei ole käytettävissä. Katso lista sallituista valitsimista " "valitsimella --help.\n" #: ../src/option.c:1421 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n" #: ../src/option.c:1425 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" #~ msgid "Syntax error\n" #~ msgstr "Syntaksivirhe\n" #~ msgid "Text options" #~ msgstr "Tekstiasetukset" #~ msgid "Show text options" #~ msgstr "Näytä tekstiasetukset" #~ msgid "Set output separator character." #~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki." #~ msgid "Gdk debugging flags to set" #~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput" #~ msgid "FLAGS" #~ msgstr "LIPUT" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" #~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput" #~ msgid "X display to use" #~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "NÃYTTÖ" #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu" #~ msgid "SCREEN" #~ msgstr "RUUTU" #~ msgid "Make X calls synchronous" #~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti" #~ msgid "Program name as used by the window manager" #~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NIMI" #~ msgid "Program class as used by the window manager" #~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka" #~ msgid "CLASS" #~ msgstr "LUOKKA" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "PALVELIN" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "PORTTI" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set" #~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput" #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset" #~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput" #~ msgid "Make all warnings fatal" #~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia" #~ msgid "Load an additional Gtk module" #~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli" #~ msgid "MODULE" #~ msgstr "MODUULI" #~ msgid "Dialog options" #~ msgstr "Ikkuna-asetukset" #~ msgid "GTK+ options" #~ msgstr "GTK+ -asetukset" #~ msgid "Help options" #~ msgstr "Ohjeen asetukset" #~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n" #~ msgstr "" #~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n" #~ msgid "%s given twice for the same dialog\n" #~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n" #~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"