zenity/po/ko.po

896 lines
23 KiB
Plaintext

# zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006-2016, 2018.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 12:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시"
"오\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "아니요(_N)"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "예(_Y)"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "메시지를 파싱할 수 없습니다\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n"
"지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "제니티 알림"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 설정합니다"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 설정합니다"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 설정합니다"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "<제한시간>"
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "<텍스트>"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다"
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "추가 단추를 추가합니다"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "모달 힌트를 설정합니다"
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "붙을 상위 창을 지정합니다"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "<창>"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 설정합니다"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "<날>"
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 설정합니다"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "<달>"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 연도를 설정합니다"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "<연도>"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "<형식>"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다"
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "<아이콘 이름>"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"대화 창 글에 말줄임표를 사용합니다. 말줄임표를 사용하면 글이 길어져서 창 크기"
"가 커지는 일을 방지할 수 있습니다."
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 표시합니다"
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "파일 이름을 설정합니다"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일 이름>"
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉터리만 선택합니다"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 설정합니다"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분>"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..."
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 설정합니다"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "<열>"
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다"
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다"
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다"
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "<숫자>"
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "열 머리글을 숨깁니다"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"리스트 기본 검색 함수가 처음이 아닌 중간의 텍스트를 검색하도록 바꿉니다"
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "알림 힌트를 설정합니다"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 표시합니다"
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다"
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "<퍼센트값>"
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다"
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다"
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다"
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "취소 단추를 감춥니다"
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "진행률이 100%가 될 시점을 예상합니다"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "기본값으로 취소 단추에 포커스를 놓습니다"
# 옵션 설명 - 문장으로 번역
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "확인 및 취소 단추를 바꿉니다"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다"
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "HTML 기능 사용"
#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"웹 보기에서 사용자 조작을 허용하지 않습니다. --html 옵션을 사용해야 동작합니"
"다."
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다."
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"자동으로 텍스트 끝으로 스크롤합니다. 텍스트를 표준 입력에서 읽었을 경우에만 "
"사용"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 설정합니다"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "<값>"
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 설정합니다"
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 설정합니다"
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 설정합니다"
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다"
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다"
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "항목 이름"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다"
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "달력 항목 이름"
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다"
# argument 설명
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "목록 항목 및 머리글 이름"
# argument 설명
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "목록에 대한 값의 목록"
# argument 설명
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록"
# argument 설명
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "열의 값의 목록"
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 콤보 상자를 추가합니다"
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "콤보 상자 항목 이름"
# argument 설명
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "콤보 상자 값의 목록"
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "열 머리글을 표시합니다"
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "색 선택 창을 표시합니다"
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "색을 설정합니다"
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "팔레트를 표시합니다"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "제니티 정보"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션"
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "파일 선택 옵션"
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션"
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "색 선택 옵션"
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "암호 대화 상자 옵션"
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션"
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 표시합니다"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고"
"하십시오.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "암호를 입력하십시오"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "남은 시간: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "텍스트 보기"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 추가"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 텍스트 입력(_E):"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "형식 입력 대화 상자"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "실행 중..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "물음"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "경고"