# zenity # This file is distributed under the same license as the zenity package. # Young-Ho, Cha , 2004. # Changwoo Ryu , 2006-2016, 2018. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Zenity는 "제니티"로 음역. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-26 20:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 12:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/about.c:60 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version.\n" #: src/about.c:65 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " "for more details.\n" #: src/about.c:69 msgid "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/about.c:260 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 \n" "류창우 " #: src/about.c:277 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "쉘 스크립트로 대화 상자를 표시합니다" #: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/main.c:105 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "대화 상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시" "오\n" #: src/msg.c:38 msgid "_No" msgstr "아니요(_N)" #: src/msg.c:40 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #: src/notification.c:50 msgid "Could not parse message\n" msgstr "메시지를 파싱할 수 없습니다\n" #: src/notification.c:132 msgid "" "Invalid value for a boolean typed hint.\n" "Supported values are 'true' or 'false'.\n" msgstr "" "불리언 형식 힌트로 잘못된 값입니다.\n" "지원하는 값은 'true' 또는 'false'입니다.\n" #. (iibiiay) #: src/notification.c:149 msgid "Unsupported hint. Skipping.\n" msgstr "지원하지 않는 힌트. 무시합니다.\n" #. unknown hints #: src/notification.c:166 msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgstr "알 수 없는 힌트 이름. 무시합니다.\n" #: src/notification.c:218 msgid "Could not parse command from stdin\n" msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n" #: src/notification.c:318 msgid "Zenity notification" msgstr "제니티 알림" #: src/option.c:164 msgid "Set the dialog title" msgstr "대화 상자 제목을 설정합니다" #: src/option.c:165 msgid "TITLE" msgstr "<제목>" #: src/option.c:171 msgid "Set the window icon" msgstr "창 아이콘을 설정합니다" #: src/option.c:172 msgid "ICONPATH" msgstr "<아이콘 경로>" #: src/option.c:178 msgid "Set the width" msgstr "너비를 설정합니다" #: src/option.c:179 msgid "WIDTH" msgstr "<너비>" #: src/option.c:185 msgid "Set the height" msgstr "높이를 설정합니다" #: src/option.c:186 msgid "HEIGHT" msgstr "<높이>" #: src/option.c:192 msgid "Set dialog timeout in seconds" msgstr "대화 상자 제한 시간을 초 단위로 설정합니다" #. Timeout for closing the dialog #: src/option.c:194 msgid "TIMEOUT" msgstr "<제한시간>" #: src/option.c:200 msgid "Set the label of the OK button" msgstr "확인 단추의 레이블을 설정합니다" #: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245 #: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362 #: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598 #: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786 #: src/option.c:829 src/option.c:960 msgid "TEXT" msgstr "<텍스트>" #: src/option.c:207 msgid "Set the label of the Cancel button" msgstr "취소 단추의 레이블을 설정합니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: src/option.c:214 msgid "Add an extra button" msgstr "추가 단추를 추가합니다" #: src/option.c:221 msgid "Set the modal hint" msgstr "모달 힌트를 설정합니다" #: src/option.c:228 msgid "Set the parent window to attach to" msgstr "붙을 상위 창을 지정합니다" #: src/option.c:229 msgid "WINDOW" msgstr "<창>" #: src/option.c:237 msgid "Display calendar dialog" msgstr "달력 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361 #: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785 #: src/option.c:828 src/option.c:959 msgid "Set the dialog text" msgstr "대화 상자의 텍스트를 설정합니다" #: src/option.c:251 msgid "Set the calendar day" msgstr "달력의 날짜를 설정합니다" #: src/option.c:252 msgid "DAY" msgstr "<날>" #: src/option.c:258 msgid "Set the calendar month" msgstr "달력의 달을 설정합니다" #: src/option.c:259 msgid "MONTH" msgstr "<달>" #: src/option.c:265 msgid "Set the calendar year" msgstr "달력의 연도를 설정합니다" #: src/option.c:266 msgid "YEAR" msgstr "<연도>" #: src/option.c:272 src/option.c:973 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "리턴할 날짜의 형식을 설정합니다" #: src/option.c:273 src/option.c:974 msgid "PATTERN" msgstr "<형식>" #: src/option.c:281 msgid "Display text entry dialog" msgstr "텍스트 입력 대화 창을 표시합니다" #: src/option.c:295 msgid "Set the entry text" msgstr "입력란의 텍스트를 설정합니다" #: src/option.c:302 msgid "Hide the entry text" msgstr "입력란의 텍스트를 숨깁니다" #: src/option.c:311 msgid "Display error dialog" msgstr "오류 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792 msgid "Set the dialog icon" msgstr "대화 상자 아이콘을 설정합니다" #: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793 msgid "ICON-NAME" msgstr "<아이콘 이름>" #: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "텍스트 줄 바꾸기를 쓰지 않습니다" #: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806 msgid "Do not enable Pango markup" msgstr "판고 마크업을 쓰지 않습니다" #: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812 msgid "" "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "long texts" msgstr "" "대화 창 글에 말줄임표를 사용합니다. 말줄임표를 사용하면 글이 길어져서 창 크기" "가 커지는 일을 방지할 수 있습니다." #: src/option.c:354 msgid "Display info dialog" msgstr "정보 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:398 msgid "Display file selection dialog" msgstr "파일 선택상자를 표시합니다" #: src/option.c:405 msgid "Set the filename" msgstr "파일 이름을 설정합니다" #: src/option.c:406 src/option.c:716 msgid "FILENAME" msgstr "<파일 이름>" #: src/option.c:412 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: src/option.c:419 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "디렉터리만 선택합니다" #: src/option.c:426 msgid "Activate save mode" msgstr "저장 모드를 사용합니다" #: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966 msgid "Set output separator character" msgstr "출력 구분문자를 설정합니다" #: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967 msgid "SEPARATOR" msgstr "<구분>" #: src/option.c:440 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "파일 이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다" #: src/option.c:448 msgid "Set a filename filter" msgstr "파일 이름 필터를 설정합니다" #. Help for file-filter argument (name and patterns for file #. selection) #: src/option.c:451 msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "<이름> | <패턴1> <패턴2> ..." #: src/option.c:460 msgid "Display list dialog" msgstr "목록 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:474 msgid "Set the column header" msgstr "열 머리글을 설정합니다" #: src/option.c:475 msgid "COLUMN" msgstr "<열>" #: src/option.c:481 msgid "Use check boxes for the first column" msgstr "첫번째 열의 확인란을 사용합니다" #: src/option.c:488 msgid "Use radio buttons for the first column" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 사용합니다" #: src/option.c:495 msgid "Use an image for the first column" msgstr "첫번째 열의 그림을 사용합니다" #: src/option.c:509 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: src/option.c:516 src/option.c:722 msgid "Allow changes to text" msgstr "텍스트를 바꿀 수 있습니다" #: src/option.c:523 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "특정 열을 출력합니다(기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" #. Column index number to print out on a list dialog #: src/option.c:526 src/option.c:533 msgid "NUMBER" msgstr "<숫자>" #: src/option.c:532 msgid "Hide a specific column" msgstr "특정 열을 숨깁니다" #: src/option.c:539 msgid "Hide the column headers" msgstr "열 머리글을 숨깁니다" #: src/option.c:546 msgid "" "Change list default search function searching for text in the middle, not on " "the beginning" msgstr "" "리스트 기본 검색 함수가 처음이 아닌 중간의 텍스트를 검색하도록 바꿉니다" #: src/option.c:557 msgid "Display notification" msgstr "알림을 표시합니다" #: src/option.c:564 msgid "Set the notification text" msgstr "알림 텍스트를 설정합니다" #: src/option.c:571 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다" #: src/option.c:578 msgid "Set the notification hints" msgstr "알림 힌트를 설정합니다" #: src/option.c:590 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "진행 표시상자를 표시합니다" #: src/option.c:604 msgid "Set initial percentage" msgstr "처음 퍼센트값을 설정합니다" #: src/option.c:605 msgid "PERCENTAGE" msgstr "<퍼센트값>" #: src/option.c:611 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "진행률 표시줄을 움직입니다" #: src/option.c:619 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%가 되면 대화 상자를 닫습니다" #: src/option.c:626 msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgstr "취소 단추를 누르면 상위 프로세스를 강제로 끝냅니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: src/option.c:633 msgid "Hide Cancel button" msgstr "취소 단추를 감춥니다" #: src/option.c:641 #, no-c-format msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgstr "진행률이 100%가 될 시점을 예상합니다" #: src/option.c:650 msgid "Display question dialog" msgstr "질문 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:684 msgid "Give Cancel button focus by default" msgstr "기본값으로 취소 단추에 포커스를 놓습니다" # 옵션 설명 - 문장으로 번역 #: src/option.c:698 msgid "Suppress OK and Cancel buttons" msgstr "확인 및 취소 단추를 바꿉니다" #: src/option.c:708 msgid "Display text information dialog" msgstr "텍스트 정보 대화 창을 표시합니다" #: src/option.c:715 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: src/option.c:729 msgid "Set the text font" msgstr "텍스트 글꼴을 설정합니다" #: src/option.c:736 msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgstr "읽었고 동의한다는 확인란 사용" #: src/option.c:744 msgid "Enable HTML support" msgstr "HTML 기능 사용" #: src/option.c:751 msgid "" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "html option" msgstr "" "웹 보기에서 사용자 조작을 허용하지 않습니다. --html 옵션을 사용해야 동작합니" "다." #: src/option.c:759 msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "파일 대신 URL 설정. --html 옵션을 사용해야 동작합니다." #: src/option.c:761 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/option.c:768 msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgstr "" "자동으로 텍스트 끝으로 스크롤합니다. 텍스트를 표준 입력에서 읽었을 경우에만 " "사용" #: src/option.c:778 msgid "Display warning dialog" msgstr "주의 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:821 msgid "Display scale dialog" msgstr "눈금값 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:835 msgid "Set initial value" msgstr "처음 값을 설정합니다" #: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857 #: src/option.c:1008 msgid "VALUE" msgstr "<값>" #: src/option.c:842 msgid "Set minimum value" msgstr "최소값을 설정합니다" #: src/option.c:849 msgid "Set maximum value" msgstr "최대값을 설정합니다" #: src/option.c:856 msgid "Set step size" msgstr "단계 크기를 설정합니다" #: src/option.c:863 msgid "Print partial values" msgstr "일부 값을 출력합니다" #: src/option.c:870 msgid "Hide value" msgstr "값을 숨깁니다" #: src/option.c:879 msgid "Display forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:886 msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 항목을 추가합니다" #: src/option.c:887 src/option.c:894 msgid "Field name" msgstr "항목 이름" #: src/option.c:893 msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 암호 입력 창을 추가합니다" #: src/option.c:900 msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 달력을 추가합니다" #: src/option.c:901 msgid "Calendar field name" msgstr "달력 항목 이름" #: src/option.c:907 msgid "Add a new List in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 리스트를 추가합니다" # argument 설명 #: src/option.c:908 msgid "List field and header name" msgstr "목록 항목 및 머리글 이름" # argument 설명 #: src/option.c:914 msgid "List of values for List" msgstr "목록에 대한 값의 목록" # argument 설명 #: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936 msgid "List of values separated by |" msgstr "| 문자로 구분한 값의 목록" # argument 설명 #: src/option.c:921 msgid "List of values for columns" msgstr "열의 값의 목록" #: src/option.c:928 msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자에 새 콤보 상자를 추가합니다" #: src/option.c:929 msgid "Combo box field name" msgstr "콤보 상자 항목 이름" # argument 설명 #: src/option.c:935 msgid "List of values for combo box" msgstr "콤보 상자 값의 목록" #: src/option.c:952 msgid "Show the columns header" msgstr "열 머리글을 표시합니다" #: src/option.c:983 msgid "Display password dialog" msgstr "암호 대화 상자를 표시합니다" #: src/option.c:990 msgid "Display the username option" msgstr "사용자 이름 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1000 msgid "Display color selection dialog" msgstr "색 선택 창을 표시합니다" #: src/option.c:1007 msgid "Set the color" msgstr "색을 설정합니다" #: src/option.c:1014 msgid "Show the palette" msgstr "팔레트를 표시합니다" #: src/option.c:1023 msgid "About zenity" msgstr "제니티 정보" #: src/option.c:1030 msgid "Print version" msgstr "버전 출력" #: src/option.c:1913 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: src/option.c:1914 msgid "Show general options" msgstr "일반 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1926 msgid "Calendar options" msgstr "달력 옵션" #: src/option.c:1927 msgid "Show calendar options" msgstr "달력 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1939 msgid "Text entry options" msgstr "텍스트 입력란 옵션" #: src/option.c:1940 msgid "Show text entry options" msgstr "텍스트 입력란 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1952 msgid "Error options" msgstr "오류 옵션" #: src/option.c:1952 msgid "Show error options" msgstr "오류 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1962 msgid "Info options" msgstr "정보 옵션" #: src/option.c:1962 msgid "Show info options" msgstr "정보 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1972 msgid "File selection options" msgstr "파일 선택 옵션" #: src/option.c:1973 msgid "Show file selection options" msgstr "파일 선택 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1985 msgid "List options" msgstr "목록 옵션" #: src/option.c:1985 msgid "Show list options" msgstr "목록 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:1996 msgid "Notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션" #: src/option.c:1997 msgid "Show notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2011 msgid "Progress options" msgstr "진행 옵션" #: src/option.c:2012 msgid "Show progress options" msgstr "진행 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2024 msgid "Question options" msgstr "물음 옵션" #: src/option.c:2025 msgid "Show question options" msgstr "물음 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2037 msgid "Warning options" msgstr "주의 옵션" #: src/option.c:2038 msgid "Show warning options" msgstr "주의 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2050 msgid "Scale options" msgstr "눈금 옵션" #: src/option.c:2050 msgid "Show scale options" msgstr "눈금 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2060 msgid "Text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션" #: src/option.c:2061 msgid "Show text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2073 msgid "Color selection options" msgstr "색 선택 옵션" #: src/option.c:2074 msgid "Show color selection options" msgstr "색 선택 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2086 msgid "Password dialog options" msgstr "암호 대화 상자 옵션" #: src/option.c:2087 msgid "Show password dialog options" msgstr "암호 대화 상자 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2099 msgid "Forms dialog options" msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션" #: src/option.c:2100 msgid "Show forms dialog options" msgstr "형식 입력 대화 상자 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2112 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: src/option.c:2113 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "기타 옵션을 표시합니다" #: src/option.c:2139 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "이 옵션을 사용할 수 없습니다. 사용할 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고" "하십시오.\n" #: src/option.c:2144 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "이 대화 상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n" #: src/option.c:2148 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "두 개 이상의 대화 상자 옵션을 설정했습니다\n" #. Checks if username has been passed as a parameter #: src/password.c:70 msgid "Type your password" msgstr "암호를 입력하십시오" #: src/password.c:73 msgid "Type your username and password" msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오" #: src/password.c:100 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #: src/password.c:110 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: src/progress.c:102 #, c-format msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu" msgstr "남은 시간: %lu:%02lu:%02lu" #: src/scale.c:62 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n" #: src/scale.c:69 msgid "Value out of range.\n" msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n" #: src/tree.c:393 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "목록 대화 상자에서 열 제목을 설정하지 않았습니다.\n" #: src/tree.c:399 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "하나의 목록 대화 상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n" #: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76 msgid "Adjust the scale value" msgstr "눈금 값 조정" #: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378 #: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392 #: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798 #: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/zenity.ui:117 msgid "Text View" msgstr "텍스트 보기" #: src/zenity.ui:231 msgid "Calendar selection" msgstr "달력 선택" #: src/zenity.ui:298 msgid "Select a date from below." msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오." #: src/zenity.ui:319 msgid "C_alendar:" msgstr "달력(_A):" #: src/zenity.ui:361 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 추가" #: src/zenity.ui:428 msgid "_Enter new text:" msgstr "새 텍스트 입력(_E):" #: src/zenity.ui:465 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/zenity.ui:530 msgid "An error has occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: src/zenity.ui:658 msgid "Forms dialog" msgstr "형식 입력 대화 상자" #: src/zenity.ui:681 msgid "Information" msgstr "정보" #: src/zenity.ui:741 msgid "All updates are complete." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." #: src/zenity.ui:768 msgid "Progress" msgstr "진행" #: src/zenity.ui:831 msgid "Running..." msgstr "실행 중..." #: src/zenity.ui:882 msgid "Question" msgstr "물음" #: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "계속 진행하겠습니까?" #: src/zenity.ui:953 msgid "Select items from the list" msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오" #: src/zenity.ui:1015 msgid "Select items from the list below." msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오." #: src/zenity.ui:1064 msgid "Warning" msgstr "경고"