zenity/po/hr.po

888 lines
22 KiB
Plaintext

# Translation of zenity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 08:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 15:41+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-16 20:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 18571)\n"
#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ovaj program je slobodni softver; možete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
"pod uvjetima GNU Lesser opće javne licence kako ju je objavila Zaklada za "
"slobodni softver; bilo inačica 2 licence ili (kako vi želite) neka kasnija "
"inačica.\n"
#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG "
"JAMSTVA; čak i bez impliciranog jamstva UTRŽIVOSTI ili PRIKLADNOSTI ZA "
"ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU Lesser opću javnu licencu za više "
"pojedinosti.\n"
#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Trebali ste dobiti kopiju GNU Lesser opće javne licence s ovim programom; "
"ako niste pišite Zakladi za slobodan softver na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za pojedinosti pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nemoguća obrada poruke\n"
#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neispravna vrijednost za booleanovu napomenu.\n"
"Podržane vrijednosti su 'true' ili 'false'.\n"
#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodržana napomena. Preskačem.\n"
#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Nepodržan naziv napomene. Preskačem.\n"
#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nemoguća obrada naredbe iz stdina\n"
#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity obavijesti"
#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavite ikonu prozora"
#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "PUTANJA-IKONE"
#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu"
#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu"
#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA"
#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Postavi istek vremena za dijalog u sekundama"
#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ISTEK-VREMENA"
#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Postavite naslov 'U redu' tipke"
#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"
#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Postavite naslov 'Odustani' tipke"
#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "Dodaj dodatnu tipku"
#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Postavi modalnu napomenu"
#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Postavi sadržajni orizir za prilčršćivanje"
#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "PROZOR"
#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavi tekst dijaloga"
#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavi dan kalendara"
#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DAY"
#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavi mjesec kalendara"
#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MJESEC"
#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavi godinu kalendara"
#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "GODINA"
#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "UZORAK"
#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavi upisivanje teksta"
#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Postavi ikonu dijaloga"
#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NAZIV-IKONE"
#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne omogućuj prijelom teksta"
#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ne omogućuju Panogo označavanje"
#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Omogući elipsaciju u dijalogu tekstu. Ovo popravlja visoku veličinu prozora "
"s dugim tekstom."
#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "Postavi naziv datoteke"
#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "NAZIV DATOTEKE"
#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiviraj samo-direktorij odabir"
#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiviraj način spremanja"
#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavi izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "RAZDJELNIK"
#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdi odabir datoteke ako ime datoteke već postoji"
#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Postavi filter naziva datoteke"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAZIV | UZORAK1 UZORAK2 ..."
#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog popisa"
#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "Postavi zaglavlje stupca"
#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "STUPAC"
#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Koristi okvire odabira za prvi stupac"
#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Prikaži kružiće odabira"
#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Koristi sliku u prvom stupcu"
#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dopusti odabir više redaka"
#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dopusti promjenu teksta"
#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Ispiši određeni stupac (Uobičajeno je 1. 'ALL' se koristi za ispis svih "
"stupaca)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Sakrij određeni stupac"
#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Sakrij zaglavlje stupca"
#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning"
msgstr ""
"Promijeni popis funkcije zadane pretrage za tekst u sredini, ne na početku"
#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži obavijesti"
#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi tekst obavijesti"
#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Osluškuj naredbe sa stdina"
#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Postavi napomene obavijesti"
#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavi početni postotak"
#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POSTOTAK"
#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%"
#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Ubij sadržajni proces ako se pritisne tipka \"Odustani\""
#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Sakrij tipku \"Odustani\""
#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Procijeni kada će proces dostići 100%"
#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Zadaj 'Odustani' tipki fokus po zadanome"
#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Potisni tipke 'U redu' i 'Odustani'"
#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstovnim informacijom"
#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "Postavi slova teksta"
#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Omogući \"Pročitao/la sam i slažem se\" odabir"
#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Omogući HTML podršku"
#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Ne omogućuj interakciju s WebView. Samo radi ako koristite --html mogućnost"
#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Postavi URL umjesto datoteke. Samo radi ako koristite --html mogućnost"
#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/option.c:768
msgid ""
"Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatsko pomicanje teksta prema kraju. Samo kada je tekst dolazi sa stdina"
#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Prikaži dijalog ljestvice"
#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "Postavi početnu vrijednost"
#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VRIJEDNOST"
#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "Postavi najmanju vrijednost"
#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "Postavi najveću vrijednost"
#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "Postavi veličinu koraka"
#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "Ispiši parcijalne vrijednosti"
#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "Sakrij vrijednosti"
#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Prikaži dijalog obrazaca"
#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi unos u dijalog obrazaca"
#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "Naziv polja"
#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi unos za lozinku u dijalog obrazaca"
#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi unos za kalendar u dijalog obrazaca"
#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "Naziv polja kalendara"
#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi popis u dijalog obrazaca"
#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "Polje popisa i naziv zaglavlja"
#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "Popis vrijednosti za popis"
#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Popis vrijednosti odvojen sa |"
#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "Popis vrijednosti za stupce"
#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Dodaj novi kombinirani okvir u dijaloga obrazaca"
#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "Naziv polja kombiniranog okvira"
#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Popis vrijednosti kombiniranog okvira"
#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "Pokaži zaglavlje stupaca"
#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "Prikaži dijalog lozinke"
#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "Prikaži mogućnost korisničkog imena"
#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog za odabir boje"
#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "Postavi boju"
#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "Prikaži paletu"
#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "O Zenityu"
#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "Prikaži inačicu"
#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "Opće mogućnosti"
#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "Pokaži opće mogućnosti"
#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "Pokaži mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "Prikaži mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "Prikaži mogućnosti greške"
#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "Prikaži mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "Prikaži mogućnosti odabira datoteka"
#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "Prikaži mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "Mogućnosti ikone obavijesti"
#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Prikaži mogućnosti ikone obavijesti"
#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "Prikaži mogućnosti napretka"
#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "Prikaži mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "Prikaži mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "Mogućnosti ljestvice"
#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "Prikaži mogućnosti ljestvice"
#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "Mogućnosti teksta informacija"
#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "Prikaži mogućnosti teksta informacija"
#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira boja"
#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "Prikaži mogućnosti odabira boja"
#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "Mogućnosti dijaloga lozinke"
#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Prikaži mogućnosti dijaloga lozinke"
#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Mogućnosti dijaloga obrazaca"
#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Prikaži mogućnosti dijaloga obrazaca"
#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ostale mogućnosti"
#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Prikaži ostale mogućnosti"
#: src/option.c:2139
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ova mogućnost je nedostupna. Koristite --help za moguće načine uporabe.\n"
#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nije podržan u ovom dijalogu\n"
#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "Upišite svoju lozinku"
#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "Upišite svoje korisničko ime i lozinku"
#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Preostalo vrijeme: %lu:%02lu:%02lu"
#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Najveća vrijednost mora biti veća od najmanje vrijednosti.\n"
#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Vrijednost izvan raspona.\n"
#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nema određenog stupca za dijalog popisa.\n"
#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Trebali biste koristiti samo jedu vrstu popisa dijaloga.\n"
#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Prilagodi vrijednost ljestvice"
#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "Pogled teksta"
#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara"
#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "Odaberi dolje prikazani datum."
#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novu stavku"
#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upiši novi tekst:"
#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "Dogodila se greška."
#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dijalog obrazaca"
#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadopune su završene."
#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "Pokretanje..."
#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigurno želite nastaviti?"
#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "Odaberi stavke s popisa"
#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberi stavke s donjeg popisa."
#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"