533 lines
16 KiB
Plaintext
533 lines
16 KiB
Plaintext
# translation of el.po to Greek
|
||
# zenity Greek translation.
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2003, 2004, 2005.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# kostas, 05Mar2003, 102 messages initial translation
|
||
# simos, 27Nov2004, 114 messages, updated + verified translation.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2003.
|
||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
|
||
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 13:00+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 12:59+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:248
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
|
||
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:257
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
|
||
|
||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός"
|
||
|
||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "Ο προσανατολισμός του συρταριού."
|
||
|
||
#: ../src/main.c:93
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Θα πρέπει να καθορίσετε ένα τύπο διαλόγου. Βλέπε zenity --help για "
|
||
"λεπτομέρειες\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:161
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "αδυναμία ανάλυσης εντολής από stdin\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Ειδοποίηση Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "Η μέγιστη τιμή θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από την ελάχιστη.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "Η τιμή είναι εκτός εύρους.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "Δεν καθορίστηκαν τίτλοι στήλης για το διάλογο λίστας\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μόνο ένα τύπο διαλόγου λίστας.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Adjust the scale value."
|
||
msgstr "Προσαρμογή της τιμής κλιμάκωσης."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "Όλες οι ενημερώσεις ολοκληρώθηκαν."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "Η_μερολόγιο:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "Επιλογή ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Πρόοδος"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Ερώτηση"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "Εκτελείται..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "Επιλογή της ημερομηνίας από παρακάτω."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένων από την παρακάτω λίστα."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "Προβολή Κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_Εισάγετε νέο κείμενο:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:114
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "Ορισμός τίτλου διαλόγου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:115
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "ΤΊΤΛΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:123
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "Ορισμός εικονιδίου παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:124
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΉΕΙΚΟΝΙΔΊΩΝ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:132
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "Ορισμός του πλάτους"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:133
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "ΠΛΆΤΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:141
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "Ορισμός του ύψους"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:142
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ΎΨΟΣ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:156
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "Ορισμός του κειμένου του διαλόγου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:174
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "Ορισμός της ημέρας ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:183
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "Ορισμός του μήνα ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:192
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "Ορισμός του έτους ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:201
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "Ορισμός της μορφής ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:216
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου καταχώρισης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:234
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "Ορισμός του κειμένου καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:243
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "Απόκρυψη του κειμένου καταχώρισης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:259
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "Διάλογος εμφάνισης σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||
#: ../src/option.c:650
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "Να μην ενεργοποιηθεί η αναδίπλωση κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:292
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:325
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:334
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "Ορισμός του ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ΌΝΟΜΑΆΡΧΕΙΟΥ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:343
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:352
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση επιλογής μόνο καταλόγου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:361
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "ΔΙΑΧΩΡΙΣΤΙΚΌ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:385
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου λίστας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:403
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "Ορισμός της κεφαλίδας στήλης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:412
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "Χρήση κουτιών ελέγχου για την πρώτη στήλη"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:421
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "Χρήση κουτιών radio για την πρώτη στήλη"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:439
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών γραμμών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται αλλαγές στο κείμενο"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εκτύπωση μιας συγκεκριμένης στήλης ( Προεπιλογή η 1. 'ALL' μπορεί να "
|
||
"χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση όλων των στηλών)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:466
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "Απόκρυψη μιας συγκεκριμένης στήλης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:481
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφόρησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:490
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "Καθορισμός του κειμένου πληροφόρησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:499
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "Παρακολούθηση για εντολές από το stdin"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:514
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:532
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "Ορισμός αρχικού ποσοστού"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:541
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "Παλλόμενη μπάρα προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:551
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου όταν ολοκληρωθεί το 100%"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:566
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ερώτησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:599
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:608
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:632
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:665
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:683
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "Ορισμός αρχικής τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:692
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "Ορισμός ελάχιστης τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:701
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "Ορισμός μέγιστης τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:710
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "Ορισμός μεγέθους βήματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:719
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "Εκτύπωση μερικών τιμών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:728
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "Απόκρυψη τιμής"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:743
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "Περί του zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:752
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Έκδοση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1385
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1386
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση γενικών επιλογών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1396
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1397
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1407
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "Επιλογές καταχώρισης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1408
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών καταχώρισης κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1418
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "Επιλογές σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1419
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1429
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "Επιλογές πληροφ."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1430
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφ."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1440
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "Επιλογές διαλόγου επιλογής αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1441
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών επιλογής αρχείου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1451
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "Επιλογές λίστας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1452
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών λίστας"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1462
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "Επιλογές εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1463
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών εικονιδίου ειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1473
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "Επιλογές προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1474
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προόδου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1484
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "Επιλογές ερώτησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1485
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών ερώτησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1495
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "Επιλογές προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1496
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1506
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "Επιλογές κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1507
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών κλιμάκωσης"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1517
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "Επιλογές πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1518
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών πληροφοριών κειμένου"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1528
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Διάφορες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1529
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "Εμφάνιση διάφορων επιλογών"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1554
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε --help για όλες τις πιθανές "
|
||
"χρήσεις.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διάλογο\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1562
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "Μνεία"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "Γράφτηκε από"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "Περί Zenity"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_Μνεία"
|