491 lines
14 KiB
Plaintext
491 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.po to Punjabi
|
|
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# translation of zenity.HEAD.pa.po to Punjabi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 09:10+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: ../src/about.c:403
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
|
|
"(aalam@redhat.com)"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:433
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:437
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:521
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "ਮਾਣ"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:548
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:561
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "ਟਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦੀ ਕਿਸਮ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜ਼ੈਂਟੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin ਤੋਂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "ਜੈਂਟੀ ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਇੰਦਰਾਜ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ਇਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਝਾਤੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "ਮਾਣ(_C)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ ਲਿਖੋ(_E):"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:105
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸਿਰਲੇਖ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:106
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਦਿਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਾਠ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮਿਟ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ ਪਾਠ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:316
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:394
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ 1 ਹੈ। 'ਸਭ' ਸਾਰੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨੂੰ ਛਾਪਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:523
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "ਸੁਰੂਆਤੀ ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "ਜਦੋ 100 ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:557
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:590
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਉ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਛਾਪੋ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1259
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1260
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1271
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1281
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1282
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਇੰਦਰਾਜ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1292
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1293
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1303
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1304
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1314
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1315
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1325
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1326
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1336
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1337
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1347
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1348
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1358
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1359
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1369
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1370
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1380
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1381
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1391
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1392
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1417
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"
|