493 lines
11 KiB
Plaintext
493 lines
11 KiB
Plaintext
# Danish translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 2005.
|
|
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
|
|
#
|
|
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: ../src/about.c:403
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Martin Willemoes Hansen\n"
|
|
"Ole Laursen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
|
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:433
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:437
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:521
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Bidragydere"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:548
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Skrevet af"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:561
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Oversat af"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity-påmindelse"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "Om Zenity"
|
|
|
|
# RETMIG: rigtigt?
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Alle opdateringen er fuldført."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "En fejl opstod."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Kalendervælger"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatio"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Fremgang"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørgsmål"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Kører..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Vælg en dato nedenfor."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Vælg en fil"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Vælg elementer fra listen"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tekstvisning"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Bidragydere"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Indtast ny tekst:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:105
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Angiv vinduestitlen"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:106
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Angiv vinduesikonet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "IKONSTI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Angiv bredden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "BREDDE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Angiv højden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HØJDE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:147
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Vis kalendervindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
|
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
|
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Angiv vinduesteksten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Angiv kalenderdagen"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:174
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Angiv kalendermåneden"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:183
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Angiv kalenderåret"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Angiv indtastningsteksten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:234
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skjul indtastningsteksten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:250
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Vis fejlvindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
|
#: ../src/option.c:641
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:283
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Vis infovindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:316
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Vis filvælgervindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Angiv filnavnet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILNAVN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:343
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:352
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktivér gem-tilstand"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "ADSKILLER"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:376
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Vis listevindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:394
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:403
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:412
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Tillad ændringer i tekst"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
|
|
"kolonner)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:457
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Vis påmindelse"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:505
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:523
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Angiv startprocentdel"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:532
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:557
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:590
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:599
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Åbn fil"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Vis advarselsvindue"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Om Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Vis version"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1259
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Generelle tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1260
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Vis generelle tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1270
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Kalendertilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1271
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Vis kalendertilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1281
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1282
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1292
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Fejltilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1293
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Vis fejltilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1303
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Infotilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1304
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Vis infotilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1314
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Filvælgertilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1315
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Vis filvælgertilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1325
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Listetilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1326
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Vis listetilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1336
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1337
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1347
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1348
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1358
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Spørgsmålstilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1359
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1369
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Advarselstilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1370
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Vis advarselstilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1380
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1381
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1391
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Diverse tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1392
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Vis diverse tilvalg"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1417
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1425
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
|