zenity/po/hu.po
Gabor Kelemen 339db6e2d9 Translation updated.
2007-09-14 Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Translation updated.


svn path=/trunk/; revision=1264
2007-09-13 22:28:06 +00:00

586 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003, 2004.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007.
# Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>, 2006. .
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Ez a program szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem "
"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
"részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta "
"meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kéménczy Kálmán <kkemenczy@novell.com>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Meg kell adni a párbeszédablak típusát. A részletekért lásd: 'zenity --"
"help'\n"
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nem sikerült feldolgozni a parancsot a szabványos bemenetről\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity értesítés"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "A maximális érték nagyobb kell legyen, mint a minimális.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "A lista párbeszédablakhoz nincsenek megadva oszlopcímek.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Csak egy Lista párbeszédablak-típust használjon.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "A nagyítás értékének beállítása"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Minden frissítés kész."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hiba történt."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Biztos folytatja?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kiválasztás naptárból"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Fut..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Dátum kiválasztása a naptárból."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list"
msgstr "Elemek kiválasztása a listából"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Elemek kiválasztása az alábbi listából."
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Text View"
msgstr "Szövegnézet"
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Í_rja be az új szöveget:"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Párbeszédablak címsorának beállítása"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "CÍM"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ablak ikonjának beállítása"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONÚTVONAL"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Szélesség beállítása"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "SZÉLESSÉG"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Magasság beállítása"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "MAGASSÁG"
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Párbeszédablak időtúllépésének beállítása"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Naptár párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Párbeszédablak szövegének beállítása"
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "SZÖVEG"
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Naptár napjának beállítása"
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "NAP"
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Naptár hónapjának beállítása"
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "HÓNAP"
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Naptár évének beállítása"
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ÉV"
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "A visszaadott dátum formátumának beállítása"
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MINTA"
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Szövegbeviteli párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának beállítása"
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "A szövegbeviteli mező tartalmának elrejtése"
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hibára figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ne engedélyezze a szöveg tördelését"
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fájlválasztó párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Fájlnév beállítása"
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "FÁJLNÉV"
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Többszörös fájlkijelölés engedélyezése"
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "\"Csak könyvtár\" - kiválasztás aktiválása"
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Mentés mód aktiválása"
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "A kimenet elválasztókarakterének beállítása"
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ELVÁLASZTÓ"
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Megadott fájlnév jóváhagyása, amennyiben az már létezik"
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Lista párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Oszlopfejléc beállítása"
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "OSZLOP"
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Jelölőnégyzetek az első oszlopban"
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Választógombok az első oszlopban"
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Több sor kijelölésének engedélyezése"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Szöveg változtatható"
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Egy adott oszlop nyomtatása (1 az alapértelmezés. Minden oszlop "
"nyomtatásához az 'ALL' használható)"
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "SZÁM"
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Egy bizonyos oszlop elrejtése"
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Értesítés megjelenítése"
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Az értesítési szöveg beállítása"
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Parancsok figyelése a szabványos bemeneten"
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Folyamatkijelző párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Kezdeti százalék beállítása"
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "SZÁZALÉK"
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Folyamatjelző pulzálása"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Párbeszédablak eltüntetése, ha a 100%-ot elérte"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Szülőfolyamat kilövése a mégse gomb megnyomásakor"
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Kérdező párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Szöveges információs párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Nagyítás párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Kezdeti érték beállítása"
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "ÉRTÉK"
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Minimális érték beállítása"
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Maximális érték beállítása"
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Lépés értékének beállítása"
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Részleges értékek kiírása"
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Érték elrejtése"
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "A Zenity névjegye"
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Verziószám nyomtatása"
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Általános beállítások"
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Általános beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Naptár beállításai"
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Naptár beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításai"
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Szövegbeviteli mező beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Hibajelzés beállításai"
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Hibajelzés beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításai"
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Tájékoztató üzenetek beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításai"
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Fájlválasztó beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Lista beállításai"
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Lista beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításai"
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Értesítési ikon beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításai"
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Folyamatjelző beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Kérdések beállításai"
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Kérdések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításai"
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Figyelmeztetések beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Nagyítás beállításai"
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Nagyítás beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításai"
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Szöveges információk beállításainak mutatása"
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1594
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"