531 lines
22 KiB
Plaintext
531 lines
22 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
|
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 10:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 21:10+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malayalam\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഇതൊരു ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്വയര് ആണ്. നിങ്ങള്ക്ക് Free Software Foundation "
|
|
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്ന GNU General Public License അനുസരിച്ച് ഇത് വേണമെങ്കില് "
|
|
"മാറ്റങ്ങള് വരുത്തി വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്; ലൈസന്സിന്റെ വേര്ഷന് 2 അല്ലെങ്കില് "
|
|
"നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമുളള മറ്റ് ഏതെങ്കിലും വേര്ഷന് ഉപയോഗിക്കാം.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിന് "
|
|
"ഒരു വാറന്റിയും ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License കാണുക.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്ക്ക് GNU General Public License-ന്റെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
|
|
"ഇല്ലായെങ്കില് ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: "
|
|
"Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "ഷെല് സ്ക്രിപ്റ്റുകളില് നിന്നും ഡയലോഗ് ബോക്സുകള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഡയലോഗ് രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin-ല് നിന്നും നിര്ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള് വലുതായിരിക്കണം.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗിന് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന് പാടുളളൂ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്ട്രി ചേര്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "സ്കെയില് മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "എല്ലാ അപ്ഡേറ്റും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "മുന്പോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "കലണ്ടര്: (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "കലണ്ടറിന്റെ ഭാഗം"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "പിശക്"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "വിവരം"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "പുരോഗതി"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ചോദ്യം"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ഒരു ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില് നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "വാചകത്തിന്റെ കാഴ്ച"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "പുതിയ വാചകം എന്റര് ചെയ്യുക: (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "ഡയലോഗ് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:116
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "തലക്കെട്ട്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:125
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:134
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "വീതി"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:143
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ഉയരം"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "കലണ്ടര് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "ഡയലോഗ് വാചകം ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:175
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "കലണ്ടറില് ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:184
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "കലണ്ടറില് മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:193
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "കലണ്ടറില് വര്ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:217
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "വാചകം എന്റര് ചെയ്യുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:235
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "എന്ട്രി വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:244
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "എന്ട്രി വാചകം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "പിശക് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
|
#: ../src/option.c:660
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "വാചകം റാപ്പിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ഫയല്നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ഫയല്നാമം"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:344
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "അനവധി ഫയലുകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:353
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറി-മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കല് സജ്ജമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:380
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "ഫയല്നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില് ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കലില് ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:395
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:422
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:431
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "അനവധി വരികള് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "വാചകത്തില് മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
|
|
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:500
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin-ല് നിര്ദ്ദേശങ്ങള്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:524
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര് ഇളക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "100% എത്തുന്പോള് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "വാചകത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:618
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ഫയല് തുറക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:675
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "സ്കെയിലിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:711
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:720
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:729
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:738
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:753
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:762
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "പ്രിന്റ് വേര്ഷന്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1398
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "കലണ്ടര് ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1409
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "കലണ്ടര് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "വാചക എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1420
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "വാചക എന്റര് ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1431
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1442
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "വിവരങ്ങള്ക്കായുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1453
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ഫയല് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1464
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1475
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1486
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1497
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1508
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "സ്കെയില് ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1519
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "സ്കെയില് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1530
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്ക്കുളള ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1540
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1541
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1566
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "ഈ ഉപാധി ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല് എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "ഈ ഡയലോഗിന് --%s-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1574
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ ഡയലോഗ് ഉപാധികള് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"
|
|
|