Updated Malayalam translation

This commit is contained in:
Ani Peter 2006-08-22 03:47:44 +00:00
parent 3347d066a1
commit 38e7dba83d
2 changed files with 298 additions and 251 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-20 Ani Peter <peter.ani@gmail.com>
* ml.po: Updated Malayalam translation
2006-08-20 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

545
po/ml.po
View File

@ -1,111 +1,123 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# translation of zenity.HEAD.ml.po to Malayalam
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:zenity\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 10:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 21:10+0530\n"
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
"Language-Team: Malayalam\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
#, fuzzy
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ഇതൊരു ഫ്രീ സോഫ്റ്റ്‍വയര്‍ ആണ്. നിങ്ങള്‍ക്ക് Free Software Foundation "
"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിരിക്കുന്ന GNU General Public License അനുസരിച്ച് ഇത് വേണമെങ്കില്‍ "
"മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തി വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതാണ്; ലൈസന്‍സിന്‍റെ വേര്‍ഷന്‍ 2 അല്ലെങ്കില്‍ "
"നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമുളള മറ്റ് ഏതെങ്കിലും വേര്‍ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കാം.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്ക് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നു. പക്ഷേ, ഇതിന് "
"ഒരു വാറന്‍റിയും ലഭ്യമല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License കാണുക.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്ക് GNU General Public License-ന്‍റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് ലഭിക്കേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍ ദയവായി താഴെ പറയുന്ന വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: "
"Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
msgstr "അനി പീറ്റര്‍ <peter.ani@gmail.com>"
#: ../src/about.c:433
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
msgstr "ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളില്‍ നിന്നും ഡയലോഗ് ബോക്സുകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "പിന്നണിയില്"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "രചയിതാക്കള്"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "വിവ‍ര്‌ത്തക‌ര്"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: ../src/main.c:90
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ഡയലോഗ് രീതി പറയേണ്ടതാണ്. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കായി 'zenity --help' കാണുക\n"
#: ../src/notification.c:161
#: ../src/notification.c:138
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
msgstr "stdin-ല്‍ നിന്നും നിര്‍ദ്ദേശം പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
msgid "Zenity notification"
msgstr ""
msgstr "Zenity അറിയിപ്പ്"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല്‍ മൂല്ല്യം ഏറ്റവും ചെറിയ മൂല്ല്യത്തെക്കാള്‍ വലുതായിരിക്കണം.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "മൂല്ല്യം പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗിന് ഒരു നിര തലക്കെട്ടുകളും പറഞ്ഞിട്ടില്ല.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
msgstr "ഒരു തരത്തിലുളള ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ പാടുളളൂ.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Add a new entry"
msgstr "ഒരു പുതിയ എന്‍ട്രി ചേര്‍ക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr ""
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr ""
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "സ്കെയില്‍ മൂല്ല്യം ശരിയാക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr ""
msgstr "എല്ലാ അപ്ഡേറ്റും കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
msgstr "ഒരു പിഴവ് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
msgstr "മുന്പോട്ട് പോകണമെന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഉറപ്പാണോ?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടര്‍: (_a)"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടറിന്‍റെ ഭാഗം"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
@ -117,7 +129,7 @@ msgstr "വിവരം"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "പരോഗതി‌"
msgstr "പരോഗതി‌"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
@ -125,363 +137,394 @@ msgstr "ചോദ്യം"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr ""
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr ""
msgstr "താഴെ നിന്നും ഒരു തിയതി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr ""
msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr ""
msgstr "ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr ""
msgstr "താഴെ കൊടുത്തിട്ടുളള ലിസ്റ്റില്‍ നിന്നും ഇനം തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr ""
msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ കാഴ്ച"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "പിന്നണിയില്"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr ""
#: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title"
msgstr ""
#: ../src/option.c:106
msgid "TITLE"
msgstr ""
#: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon"
msgstr ""
msgstr "പുതിയ വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുക: (_E)"
#: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ഡയലോഗ് തലക്കെട്ട് ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:123
msgid "Set the width"
msgstr ""
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "തലക്കെട്ട്"
#: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH"
msgstr ""
msgid "Set the window icon"
msgstr "ജാലകത്തിന്‍റെ പ്രതിരൂപം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:132
msgid "Set the height"
msgstr ""
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "വീതി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "വീതി"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "ഉയരം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
msgstr "ഉയരം"
#: ../src/option.c:147
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr ""
msgstr "ഡയലോഗ് വാചകം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:165
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടറില്‍ ദിവസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:174
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടറില്‍ മാസം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:183
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടറില്‍ വര്‍ഷം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:192
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr ""
msgstr "തിരികെ ലഭിച്ച തീയതിയുടെ രീതി സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:207
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr ""
msgstr "വാചകം എന്‍റര്‍ ചെയ്യുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:225
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr ""
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr ""
msgstr "എന്‍ട്രി വാചകം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:250
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr ""
msgstr "പിശക് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
msgstr "വാചകം റാപ്പിങ് അപ്രാപ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr ""
msgstr "വിവരങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:316
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr ""
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:325
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr ""
msgstr "ഫയല്‍നാമം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#, fuzzy
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "പേര‌്"
msgstr "ഫയല്‍നാമം"
#: ../src/option.c:334
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr ""
msgstr "അനവധി ഫയലുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:343
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
msgstr "ഡയറക്ടറി-മാത്രം തിരഞ്ഞെടുക്കല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#: ../src/option.c:352
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
msgstr "സംരക്ഷണ മോഡ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr ""
msgstr "ഔട്ട് പുട്ട് വേര്‍തിരിക്കുന്ന അക്ഷരം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr ""
msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:376
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ഫയല്‍നാമം നിലവിലുണ്ട് എങ്കില്‍ ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കലില്‍ ഉറപ്പ് വരുത്തുക"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr ""
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:394
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr ""
msgstr "നിരയുടെ തലക്കെട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:403
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr ""
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് ചെക്ക് ബോക്സുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/option.c:412
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr ""
msgstr "ആദ്യത്തെ നിരയ്ക്ക് റേഡിയോ ബട്ടണുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
msgstr "അനവധി വരികള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr ""
msgstr "വാചകത്തില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിന് അനുവദിക്കുക"
#: ../src/option.c:448
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിര പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക (ഡീഫോള്‍ട്ടായി 1 ആണ്. എല്ലാ നിരകളും പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുന്നതിനായി\n"
"'ALL' ഉപയോഗിക്കാം)"
#: ../src/option.c:457
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
msgstr "പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വരി അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr ""
msgstr "അറിയിപ്പ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:481
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr ""
msgstr "അറിയിപ്പിന്‍റെ വാചകം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:490
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
msgstr "stdin-ല്‍ നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/option.c:505
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage"
msgstr ""
#: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr ""
msgstr "പുരോഗതി സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "ആരംഭത്തിലുളള ശതമാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "പുരോഗതിയുടെ ബാര്‍ ഇളക്കുക"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr ""
msgstr "100% എത്തുന്പോള്‍ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:557
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:590
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
msgstr "വാചകത്തിന്‍റെ വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:599
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "രചന തുറക്കുക"
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr ""
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:656
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "സ്കെയിലിനുളള ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "പ്രാരംഭ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മൂല്ല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "സ്റ്റെപ്പിന്‍റെ അളവ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "ഭാഗികമായ മൂല്ല്യങ്ങള്‍ പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "മൂല്ല്യം അദൃശ്യമാക്കുക"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr ""
msgstr "zenity സംബന്ധിച്ച്"
#: ../src/option.c:665
#, fuzzy
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "HTTP ലക്കം"
msgstr "പ്രിന്‍റ് വേര്‍ഷന്‍‌"
#: ../src/option.c:1259
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr ""
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1260
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
msgstr "സാധാരണ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1270
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1271
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr ""
msgstr "കലണ്ടര്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1281
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr ""
msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1282
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr ""
msgstr "വാചക എന്‍റര്‍ ചെയ്യുവാനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1292
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr ""
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1293
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
msgstr "പിശകിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1303
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr ""
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1304
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr ""
msgstr "വിവരങ്ങള്‍ക്കായുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1314
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr ""
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1315
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr ""
msgstr "ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1325
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr ""
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1326
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
msgstr "ലിസ്റ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1336
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr ""
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1337
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
msgstr "അറിയിപ്പ് പ്രതിരൂപത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1347
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr ""
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1348
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr ""
msgstr "പുരോഗതിയ്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1358
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr ""
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1359
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr ""
msgstr "ചോദ്യത്തിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1369
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr ""
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1370
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr ""
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിനുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1380
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "സ്കെയില്‍ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr ""
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
msgstr "വാചക വിവരങ്ങള്‍ക്കുളള ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1391
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr ""
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍"
#: ../src/option.c:1392
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr ""
msgstr "മറ്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../src/option.c:1417
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1566
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ഈ ഉപാധി ലഭ്യമല്ല. ലഭ്യമായ ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധങ്ങല്‍ എല്ലാം കാണുന്നതിനായി ദയവായി see --help പരിശോധിക്കുക.\n"
#: ../src/option.c:1421
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr ""
msgstr "ഈ ഡയലോഗിന് --%s-ന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല\n"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr ""
msgstr "രണ്ടോ അതിലധികമോ ഡയലോഗ് ഉപാധികള്‍ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നു\n"