zenity/po/sl.po
Glynn Foster f5ae7fb520 Release 2.9.2 Add note about feature frozen-ness. zenity doesn't require
2005-01-07  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.2
	* HACKING: Add note about feature frozen-ness.
	* README: zenity doesn't require gconf anymore.
2005-01-09 21:51:06 +00:00

583 lines
12 KiB
Plaintext

# Slovenian translation file for Zenity.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se je napaka."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Podatki"
# G:9 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Teče..."
# G:7 K:2 O:0
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
# G:2 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete s seznama"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Pogled besedila"
# G:4 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge"
# G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
# G:2 K:0 O:0
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "O zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Možnosti pomoči"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --"
#~ "help'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"