f5ae7fb520
2005-01-07 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.2 * HACKING: Add note about feature frozen-ness. * README: zenity doesn't require gconf anymore.
583 lines
12 KiB
Plaintext
583 lines
12 KiB
Plaintext
# Slovenian translation file for Zenity.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
|
|
|
|
#: src/about.c:405
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
|
|
|
|
#: src/about.c:409
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:493
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zasluge"
|
|
|
|
#: src/about.c:520
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Pisci programa"
|
|
|
|
#: src/about.c:533
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Prevajalci"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
|
|
"'zenity --help'\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:157
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "O Zenity"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Dodaj nov vnos"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Vse posodobitve so končane."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Pojavila se je napaka."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_oledar:"
|
|
|
|
# G:7 K:2 O:4
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Izbira koledarja"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
# G:12 K:1 O:6
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
# G:9 K:0 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Napredek"
|
|
|
|
# G:4 K:4 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
# G:9 K:6 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Teče..."
|
|
|
|
# G:7 K:2 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Spodaj izberite datum."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Izberi datoteko"
|
|
|
|
# G:2 K:0 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Izberite predmete s seznama"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Pogled besedila"
|
|
|
|
# G:4 K:0 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "_Zasluge"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:100
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "NAZIV"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Nastavi ikono okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:109
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "POTIKONE"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Nastavi širino"
|
|
|
|
#: src/option.c:118
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "ŠIRINA"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Nastavi višino"
|
|
|
|
#: src/option.c:127
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "VIŠINA"
|
|
|
|
#: src/option.c:141
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
|
|
|
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:159
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Nastavi dan na koledarju"
|
|
|
|
#: src/option.c:168
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
|
|
|
|
#: src/option.c:177
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Nastavi leto na koledarju"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
|
|
|
|
#: src/option.c:201
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
|
|
|
|
#: src/option.c:219
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Nastavi začetno besedilo"
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Skrij začetno besedilo"
|
|
|
|
#: src/option.c:244
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
|
|
|
|
#: src/option.c:268
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
|
|
|
#: src/option.c:292
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:301
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Nastavi ime datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "IMEDATOTEKE"
|
|
|
|
#: src/option.c:310
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
|
|
|
|
#: src/option.c:319
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:328
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
|
|
|
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "LOČILO"
|
|
|
|
#: src/option.c:352
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
|
|
|
|
#: src/option.c:370
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Nastavi glavo stolpca"
|
|
|
|
#: src/option.c:379
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
|
|
|
|
#: src/option.c:388
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
|
|
|
|
#: src/option.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
|
|
|
|
#: src/option.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:463
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Nastavi začetni odstotek"
|
|
|
|
#: src/option.c:490
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
|
|
|
|
#: src/option.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
|
|
|
|
#: src/option.c:515
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: src/option.c:572
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
|
|
|
|
# G:2 K:0 O:0
|
|
#: src/option.c:596
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "O zenity"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Izpiši različico"
|
|
|
|
#: src/option.c:1189
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
#: src/option.c:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Splošne možnosti"
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
#: src/option.c:1199
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Možnosti koledarja"
|
|
|
|
# G:0 K:7 O:1
|
|
#: src/option.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Možnosti koledarja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1209
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
|
|
|
#: src/option.c:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Možnosti vnosa besedila"
|
|
|
|
#: src/option.c:1219
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Možnosti napak"
|
|
|
|
#: src/option.c:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Možnosti napak"
|
|
|
|
#: src/option.c:1229
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Možnosti info"
|
|
|
|
#: src/option.c:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Možnosti info"
|
|
|
|
#: src/option.c:1239
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Možnosti izbire datoteke"
|
|
|
|
#: src/option.c:1249
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Možnosti seznama"
|
|
|
|
#: src/option.c:1250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Možnosti seznama"
|
|
|
|
#: src/option.c:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification options"
|
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show notification options"
|
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1269
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
|
|
|
#: src/option.c:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza napredka"
|
|
|
|
#: src/option.c:1279
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Možnosti vprašanja"
|
|
|
|
#: src/option.c:1289
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Možnosti opozorila"
|
|
|
|
#: src/option.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Možnosti opozorila"
|
|
|
|
#: src/option.c:1299
|
|
msgid "Text options"
|
|
msgstr "Možnosti besedila"
|
|
|
|
#: src/option.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show text options"
|
|
msgstr "Možnosti besedila"
|
|
|
|
#: src/option.c:1309
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne možnosti"
|
|
|
|
#: src/option.c:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Razne možnosti"
|
|
|
|
#: src/option.c:1333
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/option.c:1337
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1341
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Set output separator character."
|
|
#~ msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAGS"
|
|
#~ msgstr "ZASTAVICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
|
|
|
#~ msgid "X display to use"
|
|
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
|
|
|
#~ msgid "DISPLAY"
|
|
#~ msgstr "PRIKAZ"
|
|
|
|
# G:11 K:1 O:9
|
|
#~ msgid "X screen to use"
|
|
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
|
|
|
|
#~ msgid "SCREEN"
|
|
#~ msgstr "ZASLON"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
|
#~ msgstr "Naredi klice X sinhrone"
|
|
|
|
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
#~ msgstr "IME"
|
|
|
|
# G:4 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
|
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "CLASS"
|
|
#~ msgstr "RAZRED"
|
|
|
|
# G:2 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "HOST"
|
|
#~ msgstr "GOSTITELJ"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "PORT"
|
|
#~ msgstr "VRATA"
|
|
|
|
# G:3 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
|
#~ msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
|
#~ msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "MODULE"
|
|
#~ msgstr "MODUL"
|
|
|
|
# G:1 K:0 O:0
|
|
#~ msgid "Dialog options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti pogovornega okna"
|
|
|
|
#~ msgid "GTK+ options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
|
|
|
|
#~ msgid "Help options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti pomoči"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --"
|
|
#~ "help'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
|
#~ msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"
|