zenity/po/nl.po
Glynn Foster 53e5476314 Release 2.9.90
2005-01-17  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.90
2005-01-25 00:36:16 +00:00

547 lines
12 KiB
Plaintext

# translation of zenity.HEAD.po to Dutch
# Dutch translation of zenity.
# Copyright (C) 2003 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-14 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: src/about.c:406
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: src/about.c:410
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
#: src/about.c:521
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
#: src/about.c:534
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het mededelingengebied."
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"U moet een type dialoogvenster meeegeven. Kijk naar zenity --help voor meer "
"informatie.\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ik begrijp opdracht van stdin niet\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity melding"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Geen kolomtitels gegeven voor lijstweergave.\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info over Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Nieuwe ingang toevoegen"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle updates zijn gebeurd."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderselectie"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Actief..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Kies hieronder een datum."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Kies een bestand"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Kies items uit de lijst"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Kies hieronder items uit de lijst."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstweergave"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Credits"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Geef nieuwe tekst:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Titel van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "TITEL"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pictogram van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr "PICTOGRAMPAD"
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Breedte instellen"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "BREEDTE"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Hoogte instellen"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "HOOGTE"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dialoogvenster kalender weergeven"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tekst van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalenderdag van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendermaand van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalenderjaar van dialoogvenster instellen"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Formattering van terug gegeven datum instellen"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dialoogvenster tekstinvoer weergeven"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer instellen"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekst van de tekstinvoer verbergen"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dialoogventer foutmelding weergeven"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Dialoogventer informatie weergeven"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dialoogventer bestand selecteren weergeven"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Bestandsnaam instellen"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "BESTANDSNAAM"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Selecteren van meerdere bestanden toestaan"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Alleen mappen kiezen"
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr "Om op te slaan"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SCHEIDING"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Dialoogventer lijst weergeven"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Kop van kolom instellen"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Aankruisvakjes gebruiken als eerste kolom"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Radioknoppen gebruiken als eerste kolom"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tekst mag veranderd worden"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Een specifieke kolom teruggeven (Standaard is 1. 'ALL' kan gebruikt worden "
"om alle kolommen terug te geven)."
#: src/option.c:430
msgid "Display notification"
msgstr "Melding weergeven"
#: src/option.c:439
msgid "Set the notification text"
msgstr "Tekst van melding instellen"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Luisteren naar opdrachten op stdin"
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dialoogventer voortgangsindicator weergeven"
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Beginpercentage instellen"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Voortgangsbalk laten pulseren"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogvenster sluiten wanneer 100% is bereikt"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr "Dialoogventer vraag weergeven"
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dialoogventer tekstinformatie weergeven"
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dialoogventer waarschuwing weergeven"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Info over zenity"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Versie weergeven"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Algemene instellingen"
#: src/option.c:1190
msgid "Show general options"
msgstr "Algemene instellingen weergeven"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen"
#: src/option.c:1200
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen"
#: src/option.c:1210
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstinvoerinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen"
#: src/option.c:1220
msgid "Show error options"
msgstr "Foutmeldingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Info-instellingen"
#: src/option.c:1230
msgid "Show info options"
msgstr "Info-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen"
#: src/option.c:1240
msgid "Show file selection options"
msgstr "Bestandsselectie-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Lijstinstellingen"
#: src/option.c:1250
msgid "Show list options"
msgstr "Lijstinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1259
msgid "Notification options"
msgstr "Meldingsinstellingen"
#: src/option.c:1260
msgid "Show notification options"
msgstr "Meldingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen"
#: src/option.c:1270
msgid "Show progress options"
msgstr "Voortgangsbalkinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Vraag-instellingen"
#: src/option.c:1280
msgid "Show question options"
msgstr "Vraag-instellingen weergeven"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen"
#: src/option.c:1290
msgid "Show warning options"
msgstr "Waarschuwingsinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Tekstinstellingen"
#: src/option.c:1300
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstinstellingen weergeven"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen"
#: src/option.c:1310
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaxfout\n"
#: src/option.c:1337
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Scheidingsteken voor uitvoer instellen."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Aan te zetten GDK debug-vlaggen"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "VLAGGEN"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uit te zetten GDK debug-vlaggen"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Te gebruiken X-display"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Te gebruiken X-scherm"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCHERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Synchrone X-calls gebruiken"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmanaam voor het vensterbeheer"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAAM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmaklasse voor het vensterbeheer"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "POORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Aan te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uit te zetten Gtk+ debug-vlaggen"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Laat alle waarschuwingen fataal zijn"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Extra Gtk-module laden"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogvenster-opties"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Gtk+ opties"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hulpopties"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s is een ongeldige optie. Zie 'zenity --help' voor meer info\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s twee keer gegeven voor hetzelfde dialoogvenster\n"