zenity/po/sk.po
2013-09-22 23:37:02 +02:00

947 lines
23 KiB
Plaintext

# Slovak translation for zenity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2008, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2006, 2008, 2010.
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér. Môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa "
"ustanovení licencie GNU Lesser General Public License (Menej všeobecná "
"zverejňovacia licencia GNU), vydanej nadáciou Free Software Foundation a to "
"buď verzie 2 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek "
"neskoršej verzie.\n"
#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
"AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo "
"VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU Lesser "
"General Public License.\n"
#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Kópiu licencie GNU Lesser General Public License ste mali dostať spolu s "
"týmto programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
# desc
#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialógové okná zo skriptov shellu"
#: ../src/main.c:105
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Viac podrobností získate po zadaní "
"príkazu „zenity --help“\n"
#: ../src/notification.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Neplatná hodnota pre zadanú radu logického typu.\n"
"Podporované sú hodnoty „true“ alebo „false“.\n"
#. (iibiiay)
#: ../src/notification.c:137
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Nepodporovaná rada. Vynecháva sa.\n"
#. unknown hints
#: ../src/notification.c:150
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Neznámy názov rady. Vynecháva sa.\n"
#: ../src/notification.c:209
#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:241
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať správu zo štandardného vstupu (stdin)\n"
# window title
#: ../src/notification.c:323
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity - oznámenie"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Zadajte vaše heslo"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"
# GtkLabel label
#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maximálna hodnota musí byť väčšia ako minimálna hodnota.\n"
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: ../src/tree.c:364
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané názvy stĺpcov pre dialógové okno so zoznamom.\n"
#: ../src/tree.c:370
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť iba jeden typ dialógového okna so zoznamom.\n"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Výber kalendára"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vyberte dátum nižšie."
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendár:"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridanie novej položky"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa chyba."
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "Dialógové okno s formulárom"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "Všetky aktualizácie sú hotové."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Spúšťa sa..."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Naozaj chcete pokračovať?"
# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687190
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Úprava hodnoty mierky"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Zobrazenie textu"
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Výber položky zo zoznamu"
# GtkLabel label
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky zo zoznamu nižšie."
# GtkDialog title
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaví titulok dialógového okna"
#: ../src/option.c:160
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
# cmd desc
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaví ikonu okna"
#: ../src/option.c:169
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTA_K_IKONE"
# cmd desc
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaví šírku"
#: ../src/option.c:178
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaví výšku"
#: ../src/option.c:187
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:195
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastaví časový limit dialógového okna v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:197
msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝ_LIMIT"
# cmd desc
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Ok"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:215 ../src/option.c:257
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:326 ../src/option.c:360
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:539 ../src/option.c:655
#: ../src/option.c:673 ../src/option.c:699 ../src/option.c:771
#: ../src/option.c:839 ../src/option.c:848 ../src/option.c:892
#: ../src/option.c:942 ../src/option.c:1093
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
# cmd desc
#: ../src/option.c:214
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastaví označenie tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:223
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nastaví typ modálneho okna"
# cmd desc
#: ../src/option.c:232
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Nastaví rodičovské okno, ku ktorému sa má pripojiť"
#: ../src/option.c:233
msgid "WINDOW"
msgstr "OKNO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:247
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno kalendára"
# cmd desc
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:316 ../src/option.c:359
#: ../src/option.c:409 ../src/option.c:538 ../src/option.c:698
#: ../src/option.c:770 ../src/option.c:891 ../src/option.c:941
#: ../src/option.c:1092
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaví text dialógového okna"
# cmd desc
#: ../src/option.c:265
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaví deň v kalendári"
#: ../src/option.c:266
msgid "DAY"
msgstr "DEŇ"
# cmd desc
#: ../src/option.c:274
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaví mesiac v kalendári"
#: ../src/option.c:275
msgid "MONTH"
msgstr "MESIAC"
# cmd desc
#: ../src/option.c:283
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaví rok v kalendári"
#: ../src/option.c:284
msgid "YEAR"
msgstr "ROK"
# cmd desc
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:1110
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaví formát vráteného dátumu"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:1111
msgid "PATTERN"
msgstr "VZOR"
# cmd desc
#: ../src/option.c:307
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadávanie textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:325
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaví text položky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:334
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryje text položky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:350
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno chyby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:368 ../src/option.c:418 ../src/option.c:779
#: ../src/option.c:900
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Nastaví ikonu dialógového okna"
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:419 ../src/option.c:780
#: ../src/option.c:901
msgid "ICON-NAME"
msgstr "NÁZOV_IKONY"
# cmd desc
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:427 ../src/option.c:788
#: ../src/option.c:909
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolí zalomenie textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:436 ../src/option.c:797
#: ../src/option.c:918
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Nepovolí značkovací jazyk pango"
# cmd desc
#: ../src/option.c:400
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s informáciami"
# cmd desc
#: ../src/option.c:450
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber súboru"
# cmd desc
#: ../src/option.c:459
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaví názov súboru"
#: ../src/option.c:460 ../src/option.c:821
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOV_SÚBORU"
# cmd desc
#: ../src/option.c:468
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých súborov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:477
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivuje výber obmedzený iba na adresáre"
# cmd desc
#: ../src/option.c:486
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivuje ukladací režim"
# cmd desc
#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:583 ../src/option.c:1101
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaví oddeľovací znak výstupu"
#: ../src/option.c:496 ../src/option.c:584 ../src/option.c:1102
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽOVAČ"
# cmd desc
#: ../src/option.c:504
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdí výber súboru, ak názov súboru už existuje"
# cmd desc
#: ../src/option.c:513
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Nastaví filter názvu súboru"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:515
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZOV | VZOR1 VZOR2 ..."
# DK: "list dialog-om" je myslene toto:
# http://library.gnome.org/users/zenity/stable/list.html.en - cize okno so zoznamom
# cmd desc
#: ../src/option.c:529
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno so zoznamom"
# cmd desc
#: ../src/option.c:547
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaví hlavičku stĺpca"
#: ../src/option.c:548
msgid "COLUMN"
msgstr "STĹPEC"
# cmd desc
#: ../src/option.c:556
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použije zaškrtávacie polia pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:565
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použije rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:574
msgid "Use an image for first column"
msgstr "Použije obrázok pre prvý stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:592
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povolí výber viacerých riadkov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:601 ../src/option.c:829
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolí zmeny textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:610
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vypíše zadaný stĺpec (Pri nezadaní stĺpca sa vypíše predvolený prvý stĺpec. "
"Môžete použiť „ALL“ na vypísanie všetkých stĺpcov)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:612 ../src/option.c:621
msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:620
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryje zadaný stĺpec"
# cmd desc
#: ../src/option.c:629
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky stĺpcov"
# cmd desc
#: ../src/option.c:645
msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazí oznámenie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:654
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaví text oznámenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:663
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Bude očakávať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
# cmd desc
#: ../src/option.c:672
msgid "Set the notification hints"
msgstr "Nastaví rady pre oznámenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:689
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s indikátorom priebehu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:707
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaví počiatočné percento"
#: ../src/option.c:708
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTO"
# cmd desc
#: ../src/option.c:716
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikátor priebehu bude puzlovať"
# cmd desc
#: ../src/option.c:726
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvorí dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:736
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Zabije rodičovský proces po stlačení tlačidla Zrušiť"
# cmd desc
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611103
#: ../src/option.c:746
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skryje tlačidlo Zrušiť"
# cmd desc
#: ../src/option.c:761
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s otázkou"
# cmd desc
#: ../src/option.c:811
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazí textové informačné dialógové okno"
# cmd desc
#: ../src/option.c:820
msgid "Open file"
msgstr "Otvorí súbor"
# cmd desc
#: ../src/option.c:838
msgid "Set the text font"
msgstr "Nastaví písmo textu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:847
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Povolí zaškrtávacie pole o súhlase s textom"
# cmd desc
#: ../src/option.c:857
msgid "Enable html support"
msgstr "Povolí podporu html"
# cmd desc
#: ../src/option.c:866
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nastaví adresu url namiesto súboru. Funguje iba pri použití voľby --html."
#: ../src/option.c:867
msgid "URL"
msgstr "URL"
# cmd desc
#: ../src/option.c:882
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s upozornením"
# cmd desc
#: ../src/option.c:932
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s mierkou"
# cmd desc
#: ../src/option.c:950
msgid "Set initial value"
msgstr "Nastaví počiatočnú hodnotu"
#: ../src/option.c:951 ../src/option.c:960 ../src/option.c:969
#: ../src/option.c:978 ../src/option.c:1159
msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA"
# cmd desc
#: ../src/option.c:959
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastaví minimálnu hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:968
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastaví maximálnu hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:977
msgid "Set step size"
msgstr "Nastaví veľkosť kroku"
# cmd desc
#: ../src/option.c:986
msgid "Print partial values"
msgstr "Vypíše čiastočné hodnoty"
# cmd desc
#: ../src/option.c:995
msgid "Hide value"
msgstr "Skryje hodnotu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1010
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1019
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1020 ../src/option.c:1029
msgid "Field name"
msgstr "Názov poľa"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1028
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridá novú položku s heslom do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1037
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridá nový kalendár do dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:1038
msgid "Calendar field name"
msgstr "Názov poľa pre kalendár"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1046
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Pridá nový zoznam do dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1047
msgid "List field and header name"
msgstr "Pole so zoznamom a názov hlavičky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1055
msgid "List of values for List"
msgstr "Zoznam hodnôt pre zoznam"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Zoznam hodnôt oddelených znakom |"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1064
msgid "List of values for columns"
msgstr "Zoznam hodnôt pre stĺpce"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1083
msgid "Show the columns header"
msgstr "Zobrazí hlavičku pre stĺpce"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1125
msgid "Display password dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na zadanie hesla"
# PM: čo za voľbu tým myslia? sa mi to nevidí
# DK: urobi to presne to, co som napisal."--username" sa pouziva pri volbe "--password" a sposobi to, ze sa zobrazi nie len pole na zadanie hesla ale aj pole na zadanie pouz. mena(username)
# overenie: zadaj si prikaz "zenity --password --username"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1134
msgid "Display the username option"
msgstr "Zobrazí pole na zadanie používateľského mena"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1149
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Zobrazí dialógové okno na výber farby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1158
msgid "Set the color"
msgstr "Nastaví farbu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1167
msgid "Show the palette"
msgstr "Zobrazí paletu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1182
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
# cmd desc
#: ../src/option.c:1191
msgid "Print version"
msgstr "Vypíše verziu"
#: ../src/option.c:2087
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2088
msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazí všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:2098
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2099
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazí voľby kalendára"
#: ../src/option.c:2109
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2110
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazí voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:2120
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2121
msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazí voľby chýb"
#: ../src/option.c:2131
msgid "Info options"
msgstr "Voľby informácie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2132
msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazí voľby informácie"
#: ../src/option.c:2142
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2143
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:2153
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2154
msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazí voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:2165
msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2166
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazí voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:2177
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora priebehu"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2178
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazí voľby indikátora priebehu"
#: ../src/option.c:2188
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2189
msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazí voľby otázky"
#: ../src/option.c:2199
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2200
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazí voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:2210
msgid "Scale options"
msgstr "Voľby mierky"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2211
msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazí voľby mierky"
#: ../src/option.c:2221
msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2222
msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazí voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:2232
msgid "Color selection options"
msgstr "Voľby výberu farby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2233
msgid "Show color selection options"
msgstr "Zobrazí voľby výberu farby"
#: ../src/option.c:2243
msgid "Password dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna na zadanie hesla"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2244
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna na zadanie hesla"
#: ../src/option.c:2254
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna s formulármi"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2255
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Zobrazí voľby dialógového okna s formulármi"
#: ../src/option.c:2265
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
# cmd desc
#: ../src/option.c:2266
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazí rôzne voľby"
#: ../src/option.c:2291
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Všetky možné voľby získate po zadaní „zenity --"
"help“.\n"
#: ../src/option.c:2295
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Parameter „--%s“ nie je pre toto okno podporovaný\n"
#: ../src/option.c:2299
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"