498 lines
12 KiB
Plaintext
498 lines
12 KiB
Plaintext
# traditional Chinese translation of zenity.
|
||
# Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004.
|
||
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity 2.9.92\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-06-24 11:02+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||
#. the translators.
|
||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||
#: ../src/about.c:378
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
||
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
||
"community@linuxhall.org\n"
|
||
"\n"
|
||
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
|
||
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:408
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "透過指令來顯示對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:412
|
||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:496
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "鳴謝"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:523
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "程式編寫"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:536
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "翻譯者"
|
||
|
||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "排列方向"
|
||
|
||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr "面板的方向。"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:90
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "您必須指定對話方塊的類型。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:158
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "無法分析來自標準輸入的指命\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "Zenity 通知"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:304
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "在清單對話方塊中沒有指定該列清單的標題。\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "About Zenity"
|
||
msgstr "關於 Zenity"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "加入新的欄位"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "更新完成。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "發生錯誤。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "是否確定要繼續?"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "日曆(_A):"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "日曆選擇模式"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "進度"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "提問"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "執行中..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "請從以下的日曆選取日期。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "請選取檔案"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "請在清單中選取項目"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "請在以下的清單中選取項目。"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "文字顯示模式"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告訊息"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Credits"
|
||
msgstr "鳴謝(_C)"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "輸入新的文字(_E):"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:100
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "指定對話方塊的標題"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:101
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:109
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "指定視窗使用的圖示"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:110
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "圖示路徑"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:118
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "指定寬度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:119
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "寬度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:127
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "指定高度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:128
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "高度"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:142
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "顯示日曆對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254
|
||
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491
|
||
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "指定對話方塊中的文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:160
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "指定日曆中的日期"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:169
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "指定日曆中的月份"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:178
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "指定日曆中的年份"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:187
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "指定回傳的日期格式"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:202
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "顯示文字輸入欄對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:220
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "指定輸入欄中的文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:229
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "隱藏輸入欄中的文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:245
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "顯示錯誤訊息對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552
|
||
#: ../src/option.c:618
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/option.c:278
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "顯示資訊對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:311
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "顯示檔案選擇對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:320
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "指定檔案名稱"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:329
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "允許同時選擇多個檔案"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:338
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "只選取目錄"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:347
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "啟用安全模式"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "指定分隔輸出結果的字符"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "分隔字符"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:371
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "顯示清單對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:389
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "指定欄位標題"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:398
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "第一欄使用獨立選擇按鈕"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:407
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "第一欄使用多項選擇按鈕"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "可以更改文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:434
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr "指定印出其中一欄 (預設為第 1 欄,可以用‘ALL’來表示所有欄位)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "顯示通知"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:458
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "設定通知文字"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:467
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "監聽在標準輸中的指命"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:482
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "顯示進度指示窗"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:500
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "指定開始時的百份比數值"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:509
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "令進度列內的方塊來回移動"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "當進度達到 100% 時關閉對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:534
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "顯示提問訊息對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:567
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "顯示文字資訊對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:576
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "開啟檔案"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:600
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "顯示警告訊息對話方塊"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:633
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "關於 zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:642
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "顯示版本"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1232
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "一般選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1233
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "顯示一般選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1242
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "日曆選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1243
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "顯示有關日曆的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1252
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "文字輸入欄選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1253
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1262
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "錯誤訊息選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1263
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "顯示有關錯誤訊息的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1272
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "資訊選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1273
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "顯示資訊選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1282
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "有關檔案選擇的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1283
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "顯示有關檔案選擇的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1292
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "清單選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1293
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "顯示有關清單的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1302
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "有關通知區圖示的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1303
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "顯示有關通知區圖示的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1312
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "進度列選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1313
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "顯示有關進度列的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1322
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "提問選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1323
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "顯示有關提問的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1332
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "警告訊息選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1333
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "顯示有闗警告訊息的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1342
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "有關文字輸入欄的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1343
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "顯示有關文字輸入欄的選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1352
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "其它選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1353
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "顯示其它選項"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1376
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1384
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Syntax error\n"
|
||
#~ msgstr "語法錯誤\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog options"
|
||
#~ msgstr "對話方塊選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Text options"
|
||
#~ msgstr "文字選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Help options"
|
||
#~ msgstr "求助選項"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||
#~ msgstr "%s 是無效的選項。請輸入‘zenity --help’來顯示所有選項\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||
#~ msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
|
||
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"
|