zenity/po/ne.po
Glynn Foster 1e5f3993ee Update. Release 2.6.0
2004-03-23  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* NEWS, THANKS, src/about.c: Update.
	* configure.in: Release 2.6.0
2004-03-22 10:53:47 +00:00

454 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-23 05:35+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-26 12:20+5:45\n"
"Last-Translator: Dhurba Gnawali <dhurbagnawali@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: info@mpp.org.np\n"
#: src/about.c:344
msgid "translator_credits"
msgstr "उल्थाकारप्रतीको दायीत्व"
#: src/about.c:374
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलगबक्सको प्रदर्शन"
#: src/about.c:378
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "सर्वाधिकार सन माईक्रोसिष्टममा सुरक्षित"
#: src/about.c:462
msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व"
#: src/about.c:489
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"
#: src/about.c:502
msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो देखाउनु"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "अक्षर लेखने स्थान"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "समस्या देखाउने"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "जानकारी देखाउने"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका सुचक"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती पथ देखाउनु"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न सुचक देखाउने"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "अक्षरमा जानकारी देखाउने"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी दीने"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दीनुस"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दीनुस"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
# src/main.c:528
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाहकमा शब्द मिलाउनुस"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम दिनुस"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "साध"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "कलमको शिर्षक दिनुस"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो कलममा चेक बक्स प्रयोग गरनुस"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो कलममा रेडियो बटन प्रयोग गरनुस"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "साधका अक्षरहरु छुट्याउनुस"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "अक्षर परिवर्तन गर्न अनुमति छ"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "प्रगती सुचकलाइ बढाउनु"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "जीडीके समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "झण्डा"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "जीडीके समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "X प्रदर्शनको प्रयोग"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "प्रदर्शन"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "X पर्दा को प्रयोग"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "पर्दा"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X Calls सिंक्रोनस बनाउनुस"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको नाम"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "नाम"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "विण्डो व्यवस्थापकले प्रयोग गर्ने जस्तो कार्यक्रमको क्लास"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "क्लास"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "होस्ट"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "पोर्ट"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक मिलाउनकोलागी"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "जीटीकेप्लस समाधान सुचक हटाउनकोलागी"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "सबै चेतावनीहरु नष्टहुने गराउनुस"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "एउटा अतिरीक्त जिटीके मोडुल राख्नुस"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "मोडुल"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "संस्करण देखाउ"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "डायलगमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "साधारण रोजाई"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोको रोजाई"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "अक्षरराख्ने इच्छाहरु"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "गल्ती रोजाइ"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका रोजाईहरु"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "जानकारीमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "तालिकामा ईच्छाहरु"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "प्रगतीमा ईच्छाहरु"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न रोजाई"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "अक्षरमा ईच्छाहरु"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनीमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "जिटीकेप्लसमा इच्छाहरु"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध ईच्छाहरु"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "इच्छाधीन सहयोग"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s एउटा अमान्य इच्छाहो । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"तपाइले डायलगको प्रकार दिनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीकोलागी 'जेनी--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s दुइपटक एउटै डायलगमा दिइएको छ \n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%sले यो डायलगलाइ सहयोग गर्दैन \n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी छनोटहरु निश्चित गरीएको \n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगकोलागी कुनै कलममा शीर्षक नदिइएको \n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "नया तथ्याङ्क राख्नुस"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "संपुर्ण फेरबदल पुरा भयो"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "एउटा समस्या देखापर्यो"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "के तपाई अगाडी बढ्न चाहनु हुन्छ ?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "पात्रो"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "पात्रो छनौट"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "गल्ती"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "सुचना"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "प्रगती"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "चलीरहेछ....."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "तलबाट मिती छान्नुस"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "एउटा फाइल रोज्नुस "
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "तलको तालिकाबाट कुनै एक छान्नुस "
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "अक्षरको रुपमा हेर्नु"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_दायीत्व"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "धेरै उपमाहरु भएकोले यो फन्दामा परेको सुचीत गरीन्छ "