518 lines
16 KiB
Plaintext
518 lines
16 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-14 07:05+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:18+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: ../src/about.c:405
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:435
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:439
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:523
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "યશ"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:550
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "લેખક"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:563
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "અનુવાદક"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "દિશા"
|
|
|
|
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "ટ્રેની દિશા."
|
|
|
|
#: ../src/main.c:93
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:161
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "તમે માત્ર એક યાદી સંવાદ પ્રકાર વાપરવા જોઈએ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "માપદંડ કિંમત સંતુલિત કરો."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "પ્રગતિ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "પ્રશ્ન"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "યશ (_C)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:22
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:113
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:114
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:122
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:123
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:131
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:132
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "પહોળાઈ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:140
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:141
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ઊંચાઈ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:155
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:164 ../src/option.c:224 ../src/option.c:267
|
|
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:393 ../src/option.c:522
|
|
#: ../src/option.c:574 ../src/option.c:640 ../src/option.c:673
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:191
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:242
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:258
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:309 ../src/option.c:583
|
|
#: ../src/option.c:649
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "લખાણ લપેટવાનું સક્રિય કરશો નહિં"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:291
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:324
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:333
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:334 ../src/option.c:608
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:342
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:351
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:360
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:369 ../src/option.c:429
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "વિભાજક"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:384
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:402
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:411
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:420
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:438
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "ઘણીબધી હરોળ એકસાથે પસંદ કરવા માટે પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:447 ../src/option.c:616
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભૂત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:465
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છુપાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:480
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:489
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:498
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:513
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:531
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:540
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:565
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:598
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:607
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:631
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:664
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "માપદંડ સંવાદ દર્શાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:682
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "આરંભિક કિંમત સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:691
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "ન્યૂનતમ કિંમત સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:700
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "મહત્તમ કિંમત સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:709
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "પગલાં માપ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:718
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "અડધી કિંમતો છાપો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:733
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:742
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1373
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1374
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1384
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1385
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1395
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1396
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1406
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1407
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1417
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1418
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1428
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1429
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1439
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1440
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1450
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1451
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1461
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1462
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1472
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1473
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1483
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1484
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1494
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1495
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "માપદંડ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1505
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1506
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1516
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1517
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1542
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1550
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "મૂળભૂતા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
|
|
|