zenity/po/zh_CN.po
Glynn Foster fc76548cd0 Release 2.9.1
2004-12-21  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* configure.in: Release 2.9.1
2004-12-20 23:22:03 +00:00

553 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "致谢"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "编写者"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "翻译者"
#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""
#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "关于 Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "添加新项"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "所有更新都已完成。"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "发生了错误。"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "您确定想要继续吗?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "日历(_A)"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "日历选择"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "正在运行..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "从下面选择日期。"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "从列表中选择项目"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "文字视图"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "致谢(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "输入新文字(_E)"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "设定对话框标题"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "标题"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "设定窗口图标"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "图标路径"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "设定宽度"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "宽度"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "设定高度"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "显示日历对话框"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "设定日"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "设定月"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "设定年"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "设定返回日期的格式"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "显示文本输入对话框"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "设定输入文字"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "隐藏输入文字"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "显示错误对话框"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "显示文件选择对话框"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "设定文件名"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "允许选中多个文件"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "设定输出分隔符"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "分隔符"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "显示列表对话框"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "设定列标题"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "第一列使用复选框"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "第一列使用单选钮"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "允许更改文字"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "显示信息对话框"
#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "设定对话框文字"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "显示进度标识对话框"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "设定初始百分比"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "跳动进度栏"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "显示问题对话框"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "显示文本信息对话框"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "显示警告对话框"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "关于 zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "常规选项"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "日历选项"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "文字输入选项"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "错误选项"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "信息选项"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "文件选择选项"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "列表选项"
#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "进度选项"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "问题选项"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "警告选项"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "文字选项"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "杂类选项"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "设定输出分隔符。"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "标志"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "要使用的 X 显示"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "显示"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "要使用的 X 屏幕"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "屏幕"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X 调用保持同步"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "窗口管理器所用的程序类"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "类"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "主机"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "端口"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "将所有警告视为严重警告"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "模块"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "对话框选项"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ 选项"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "帮助选项"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"