772 lines
27 KiB
Plaintext
772 lines
27 KiB
Plaintext
# translation of zenity.gnome-2-28.te.po to Telugu
|
|
# Telugu translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2007,2011,2012 Swecha Telugu Localisation Team <localization@swecha.net>.
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
#
|
|
# Matapathi Pramod <pramod@swecha.net>, 2007.
|
|
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
|
|
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
|
|
# Hari Krishna <hari@swecha.net>, 2011, 2012.
|
|
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-28.te\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 13:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Language: te\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU "
|
|
"జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు "
|
|
"లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది "
|
|
"లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, "
|
|
"లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
|
"for more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; "
|
|
"వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా "
|
|
"ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU అనగా జనరల్ "
|
|
"పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU అనగా జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది "
|
|
"ఉంటారు;పొందకపోతే, Free "
|
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston. MA02110-"
|
|
"1301, USA కు వ్రాయండి."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Pramod <pramod@swecha.net>"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "షెల్ లిపిల నుండి వివరణ పేటిక ప్రదర్శించుము"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"నీవు ఒక వివరణ నిర్థేశింపవలయును. వివరముల కొరకు జెనిటీ --సహాయము చూడుము\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin నుండి ఆదేశము పార్స్ కు వీలుకాదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin నుండి సందేశము పార్స్ కు వీలుకాదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:198
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "జెనిటీ తాఖీదు ఇచ్చుట"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:64
|
|
msgid "Type your password"
|
|
msgstr "సంకేతపదము టైప్ చేయండి "
|
|
|
|
#: ../src/password.c:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "వాడుకరి పేరు"
|
|
|
|
#: ../src/password.c:115
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "సంకేతపదము"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "అత్యల్ప విలువ కంటే అత్యథిక విలువ పెద్దదియై ఉండవలయును.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "విలువ శ్రేణికి మించినది.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "జాబితా వివరణ కొరకు ఎటువంటి నిలువుపట్టీ శీర్షికలు లేవు.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "నీవు ఒక జాబితా వివరణ రకము మాత్రమే వాడవలయును.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
|
msgstr "ఫారముల వివరణ"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "ఒక కొత్త చేర్పును చేర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "కొలబద్ద విలువను పొసగుము"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "అన్ని తాజాపరచుటలు ముగిసినవి."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "ఒక దోషం ఏర్పడినది."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "నీవు కొనసాగించుట కొరకు నిశ్చయించుకొన్నావా?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్: (_a)"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ ఎంపిక"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "దోషము"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "సమాచారము"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "పురోగమనం"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "ప్రశ్న"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "నడుచుచున్నది..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "క్రింద నుండి ఒక తేదీని ఎంచుకొను."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "జాబితా నుండి వస్తువులను ఎంచుకొను"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "క్రింద జాబితా నుండి వస్తువులను ఎంచుకొను."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "పాఠం ప్రదర్శన"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "హెచ్చరిక"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "కొత్త పాఠం చేర్చుము: (_E)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:154
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "వివరణ శీర్షికను అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:155
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "శీర్షిక"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:163
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "గవాక్ష ప్రతిమ అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:164
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ప్రతిమత్రోవ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:172
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "వెడల్పు అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:173
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "వెడల్పు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:181
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "పొడవు అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:182
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "పొడవు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:190
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "వివరణ కాలహరణం క్షణములలో అమర్చు"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:192
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "కాలముముగిసింది"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:200
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "సరే బటన్యొక్క లేబుల్ అమర్చుతుంది"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
|
|
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
|
|
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
|
|
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
|
|
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
|
|
#: ../src/option.c:1016
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "పాఠం"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:209
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "రద్దుచేయి బటన్యొక్క లేబుల్ అమర్చుతుంది"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
|
|
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
|
|
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
|
|
#: ../src/option.c:1015
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "వివరణ పాఠం అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:242
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ రోజు అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:243
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "రోజు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:251
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ నెలను అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:252
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "నెల"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ సంవత్సరమును అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:261
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "సంవత్సరము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "వెనుతిరుగు తేదీనకు ఫార్మాట్ను అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "క్రమం పద్దతి"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:284
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "పాఠం చేర్పు వివరణ పదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:302
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "పాఠం చేర్పు అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:311
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "పాఠం చేర్పు మరగుపరచు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:327
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "దోషము వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
|
|
#: ../src/option.c:832
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "పాఠ్యపు చుట్టివేతను చేతనము చేయవద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
|
|
#: ../src/option.c:841
|
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
|
msgstr "పాంగో మార్కప్ ను చేతనము చేయవద్దు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:368
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "సమాచార వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:409
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ఫైలు ఎంచుకొను వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:418
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ఫైలు పేరు అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ఫైలుపేరు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:427
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "రెండు ఫైలుములు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:436
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "వివరము-మత్రమే ఎంపిక క్రియాశీలీకరించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:445
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "దాచు విధం క్రియాశీలీకరించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "వేరుచేయు అక్షరం దిగుబడి అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "వేరుచేయునది"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:463
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "ఫైలుపేరు యిప్పటికే వుంటే ఫైలు విభాగమును నిర్ధారించుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:472
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "ఫైలుపేరు ఫిల్టర్ను అమర్చుతుంది"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:474
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:488
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "జాబితా వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:506
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠిక అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:507
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "నిలువుపట్టీ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:515
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "మొదటి నిలువుపట్టీ కొరకు తనిఖీపేటికలు వాడుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:524
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "మొదటి నిలువుపట్టీ కొరకు రేడియో బొత్తములు వాడుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "రెండు అడ్డపట్టీలు ఎంచుకొనుటకు అనుమతించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "పాఠంకు మార్పులను అనుమతించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫలానా నిలువువరుసను ముద్రించుము (అప్రమేయం 1. అన్ని నిలువువరుసలను ముద్రించుటకు "
|
|
"'ALL' "
|
|
"వుపయోగించవచ్చును)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "సంఖ్య"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:570
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "ఒక నిర్థేశిత నిలువుపట్టీ దాచుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:579
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠికను మరుగుపరుచుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:595
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "తాఖీదుఇచ్చుట ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:604
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "తాఖీదుఇచ్చు పాఠం అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin పై ఆదేశముల కొరకు వినుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:630
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "పురోగమనం చూపు వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:648
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "ప్రారంభ శాతమును అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:649
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "శాతం"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:657
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Pulsate పురోగతి పట్టీ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "100% చేరుకోగానే డైలాగును తీసివేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
|
msgstr "రద్దుచేయి బటన్ వత్తబడితే పేరెంట్ ప్రోసెస్ను అంతంచేయుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:687
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide Cancel button"
|
|
msgstr "రద్దుచేయు బటన్ ను మరుగుపరుచు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "ప్రశ్న వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:743
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "పాఠం సమాచారము వివరణ ప్రదర్శన"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:752
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ఫైలు తెరువు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:770
|
|
msgid "Set the text font"
|
|
msgstr "పాఠం అక్షర శైలిని అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:779
|
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
|
msgstr "నేను చదివి అంగీకరిస్తున్నాను అన్న చెక్ బాక్స్ ను క్రియాశీలీకరించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:789
|
|
msgid "Enable html support"
|
|
msgstr "హెచ్ టి యం ఎల్ సహాయం క్రియాశీలీకరించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:798
|
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఫైల్ బదులుగా URL ను ఏర్పాటు చేయును.--html ఐచ్ఛిక ఉపియోగించిన తరువాతనే పని "
|
|
"చేయును"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:799
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:814
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "హెచ్చరిక వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:855
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "కొలబద్ద వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:873
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "ప్రారంభ విలువను అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
|
|
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "విలువ"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:882
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "అత్యల్ప విలువ అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:891
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "అత్యథిక విలువ అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:900
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "మెట్టు పరిమాణం అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:909
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "పాక్షిక విలువలను ముద్రించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:918
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "విలువ దాయు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:933
|
|
msgid "Display forms dialog"
|
|
msgstr "ఫారముల వరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:942
|
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "ఫారముల డైలాగ్లో ఒక కొత్త చేర్పును చేర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "క్షేత్ర పేరు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:951
|
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
|
msgstr "ఫారము వివరణకు ఒక కొత్త సంకేతపదమును జతపరుచు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:960
|
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
|
msgstr "ఫారము వివరణకు ఒక కొత్త క్యాలెండర్ జతపరుచు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:961
|
|
msgid "Calendar field name"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ క్షేత్ర పేరు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:969
|
|
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
|
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
|
msgstr "ఫారముల డైలాగ్లో ఒక కొత్త జాబితాను చేర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:970
|
|
msgid "List field and header name"
|
|
msgstr "జాబితా ఫీల్డ్ మరియు శీర్షిక పేరు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:978
|
|
msgid "List of values for List"
|
|
msgstr "జాబితా కోసం విలువలు జాబితా"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
|
|
msgid "List of values separated by |"
|
|
msgstr "విలువలు జాబితా | ద్వారా వేరు చేయబడినది."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:987
|
|
msgid "List of values for columns"
|
|
msgstr "నిలువ వరుసల కొరకు విలువలను జాబితా"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1006
|
|
#| msgid "Set the column header"
|
|
msgid "Show the columns header"
|
|
msgstr "నిలువుపట్టీ పీఠిక చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1048
|
|
msgid "Display password dialog"
|
|
msgstr "సంకేతపదము వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1057
|
|
msgid "Display the username option"
|
|
msgstr "వాడుకరి పేరు ఎంపిక పదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1072
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "రంగు ఎంచుకొను వివరణ ప్రదర్శించు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1081
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "రంగును అమర్చు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1090
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "పాలెట్ట్ ను అమర్చుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1105
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "జెనిటీ గురించి"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1114
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "ముద్రణ వివరణము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1988
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "సాధారణ ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1989
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "సాధారణ ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1999
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2000
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "క్యాలెండర్ ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2010
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "పాఠం చేర్పు ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2011
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "పాఠం చేర్పు ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2021
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "దోషము ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2022
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "దోషము ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2032
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "సమాచార ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2033
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "సమాచార ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2043
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ఫైలు ఎంపిక ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2044
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ఫైలు ఎంపిక ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2054
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "జాబితా ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2055
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "జాబితా ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2066
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "తాఖీదుఇచ్చు ప్రతిమ ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2067
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "తాఖీదుఇచ్చు ప్రతిమ ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2078
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "పురోగమన ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2079
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "పురోగమన ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2089
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "ప్రశ్న ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2090
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "ప్రశ్న ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2100
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "హెచ్చరిక ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2101
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "హెచ్చరిక ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2111
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "కొలబద్ద ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2112
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "కొలబద్ద ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2122
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "పాఠం సమాచారము ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2123
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "పాఠం సమాచారము ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2133
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "రంగు ఎంపిక ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2134
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "రంగు ఎంపిక ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2144
|
|
msgid "Password dialog options"
|
|
msgstr "సంకేతపదము డైలాగ్ ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2145
|
|
msgid "Show password dialog options"
|
|
msgstr "సంకేతపదము డైలాగ్ ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2155
|
|
msgid "Forms dialog options"
|
|
msgstr "ఫారముల డైలాగ్ ఐచ్చికాలు "
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2156
|
|
msgid "Show forms dialog options"
|
|
msgstr "ఫారముల డైలాగ్ ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2166
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "వివిధమైన ఐచ్చికాలు"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2167
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "వివిధమైన ఐచ్చికాలు చూపుము"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ఈ ఐచ్చికము అందుబాటులోలేదు. అన్ని సాధ్యమగు వినియోగములకు --help చూడుము.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s ఈ వివరణ కొరకు సహకరించదు\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "రెండు లేదా చాలా వివరణ ఐచ్చికాలు నిర్థేశింపబడినవి\n"
|
|
|