541 lines
15 KiB
Plaintext
541 lines
15 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.ar.po to
|
||
# translation of zenity.po to Arabic
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
|
||
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
|
||
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
|
||
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-10-04 08:47+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:07-0000\n"
|
||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:65
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr "The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:69
|
||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:73
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
|
||
|
||
#: ../src/about.c:264
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "جهاد عفيفي (Djihed Afifi) <djihed@gmail.com> عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:276
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:94
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:138
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:251
|
||
#: ../src/notification.c:268
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "تذكير زَنِتي"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:56
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "يجب أن تكون القيمة العظمى أعلى من القيمة الصغرى\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:63
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "قيمة خارج المجال.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:320
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:326
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "يجب أن تستعمل نوع واحد لحوار القائمة.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Adjust the scale value."
|
||
msgstr "تعديل قيمة السُلَّم."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "طرأ خطأ."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "ت_قويم:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "إنتقاء التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "تقدُّم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "جاري تشغيل..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "انتق ملف"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "انتق بنود من اللائحة"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "عرض النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "_إدخل نص جديد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:115
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:116
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:124
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "حدد أيقونة النافذة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:125
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "مسار الأيقونة:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:133
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "حدد العرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:134
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:142
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:143
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "الارتفاع (الطول)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:157
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:166
|
||
#: ../src/option.c:226
|
||
#: ../src/option.c:269
|
||
#: ../src/option.c:302
|
||
#: ../src/option.c:404
|
||
#: ../src/option.c:533
|
||
#: ../src/option.c:585
|
||
#: ../src/option.c:651
|
||
#: ../src/option.c:684
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:175
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:184
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "حدد الشهر في التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:193
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "حدد السنة في التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:202
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:217
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:235
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:244
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:260
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:278
|
||
#: ../src/option.c:311
|
||
#: ../src/option.c:594
|
||
#: ../src/option.c:660
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "عدم تفعيل لف السّطور\""
|
||
|
||
#: ../src/option.c:293
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:326
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:335
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "حدد إسم الملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:336
|
||
#: ../src/option.c:619
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "إسم الملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:344
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:353
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:362
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:371
|
||
#: ../src/option.c:440
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:372
|
||
#: ../src/option.c:441
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "الفاصل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:380
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "تأكيد إختيار الملف إذا كان موجودا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:395
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:413
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "حدد ترويسة العمود"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:422
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:431
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:449
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "اسمح بانتقاء عدة صفوف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:458
|
||
#: ../src/option.c:627
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:467
|
||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:476
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "إخفاء عمود"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:491
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "عرض حوار تذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:500
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:509
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:524
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:542
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:551
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:561
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:576
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:609
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:618
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "افتح ملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:642
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:675
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "اعرض حوار السلم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:693
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "حدد القيمة الأولية"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:702
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "حدد القيمة الصغرى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:711
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "حدد القيمة العظمى"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:720
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "حدد حجم الدرجة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:729
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "اطبع بعض القيم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:738
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "اخفاء قيمة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:753
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "عن zenity"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:762
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1397
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "خيارات عامة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1398
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "عرض خيارات عامّة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1408
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "خيارات التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1409
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "عرض خيارات التقويم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1419
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1420
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1430
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "خيارات الأخطاء"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1431
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1441
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "خيارات المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1442
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1452
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1453
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1463
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "خيارات اللائحات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1464
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1474
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1475
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1485
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "خيارات التَّقدم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1486
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1496
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1497
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1507
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "خيارات التَّحذير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1508
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1518
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "خيارات السلم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1519
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "عرض خيارات السلم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1529
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1530
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1540
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "خيارات متنوعة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1541
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1566
|
||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "هذا الخيار غير مدعوم. الرجاء الرجوع إلى --help لإستعراض كل الخيارات.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1574
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "الإتّجاه"
|
||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||
#~ msgstr "اتجاه المقبض."
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "الشرف"
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "كُتِبَ من قبل"
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "تُرْجِم من قبل"
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "عن Zenity"
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_الشرف"
|
||
|