c9107c374c
2006-08-22 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> * id.po: Updated.
563 lines
14 KiB
Plaintext
563 lines
14 KiB
Plaintext
# Indonesia translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 10:49+0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 10:56+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesia <kontak@id.gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat menyebarkan dan/atau merubahnya "
|
|
"di bawah syarat-syarat Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana diterbitkan oleh Free Software "
|
|
"Foundation; apakah yang versi 2 atau versi terbaru lainnya (terserah).\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sound Juicer disebarluaskan dengan harapan dapat berguna, tapi TANPA ADANYA "
|
|
"JAMINAN, tanpa ada nya jaminan DAYA JUAL atau KELAYAKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. "
|
|
"Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menerima salinan Lisensi Publik Umum GNU bersamaan dengan Sound Juicer; "
|
|
"jika tidak, tulislah ke Free Software Foundation, Inc , 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
|
|
"02111-1307 USA"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
|
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n"
|
|
"http://id.gnome.org/"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:276
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Tampilkan kotak dialog dari skrip shell"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:94
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Nilai tertinggi harus lebih besar dari nilai terendah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Nilai keluar cakupan.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:320
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada judul kolom di jelaskan untuk daftar dialog\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:326
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Anda harus menggunakan hanya satu daftar jenis dialog.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Tambahkan masukan baru"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Paskan nilai skala"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Adjust the scale value."
|
|
msgstr "Paskan nilai skala."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Seluruh pembaruan telah selesai."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Terjadi suatu kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Anda yakin mau melanjutkan?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Pilihan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Berjalan..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Pilih obyek dari daftar"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Pilih obyek dari daftar di bawah"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tampilan teks"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Masukkan teks baru:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:115
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Tetapkan judul dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:116
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "JUDUL"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:124
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Tetapkan icon jendela"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:125
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "LOKASIICON"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:133
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Tetapkan lebar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:134
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "LEBAR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:142
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Tetapkan tinggi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:143
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "TINGGI"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:157
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
|
|
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
|
|
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Tetapkan teks dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:175
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Tetapkan hari kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:184
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Tetapkan bulan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:193
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Tetapkan tahun kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:202
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:217
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:235
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Tetapkan teks masukan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:244
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Sembunyikan teks masukan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:260
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog error"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
|
|
#: ../src/option.c:660
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Jangan aktifkan pemotongan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:293
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:326
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:335
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Tetapkan nama file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "NAMAFILE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:344
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:353
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:362
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "PEMISAH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:380
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Konfirmasikan pemilihan berkas jika nama berkas sudah ada"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:395
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan daftar dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Tetapkan kepala kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:422
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:431
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:449
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Bolehkan berbagai baris untuk dipilih"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk "
|
|
"mencetak semua kolom)"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:476
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Sembunyikan kolom tertentu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:491
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:500
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Baca perintah dari stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:524
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Tetapkan persentase awal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikator proses berdebar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:609
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:618
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Buka file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:642
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:675
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:693
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Tetapkan nilai awal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:702
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Tentukan nilai terendah"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:711
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Tentukan nilai tertinggi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:720
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Tetapkan ukuran tahapan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:729
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Cetak nilai bagian"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:738
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Sembunyikan nilai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:753
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Tentang zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:762
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Versi Cetak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1397
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Pilihan umum"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1398
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan umum"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1408
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Pilihan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1409
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1419
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Pilihan masukan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1420
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan masukan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1430
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Pilihan kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1431
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1441
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Pilihan info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1442
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1452
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Pilihan pemilihan file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1453
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan pemilihan file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1463
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Pilihan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1464
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1474
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Pilihan ikon pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1475
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Tampilkan Pilihan ikon pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1485
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Pilihan proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1486
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1496
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Pilihan pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1497
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1507
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Pilihan peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1508
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1518
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Pilihan skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1519
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1529
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Pilihan informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1530
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1540
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Pilihan Lain-lain"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1541
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan Lain-lain"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1566
|
|
msgid ""
|
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini tidak tersedia. Silahkan lihat - bantuan untuk semua penggunaan "
|
|
"yg mungkin.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1574
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
|
#~ msgstr "orientasi tray"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
#~ msgstr "Para Pendukung"
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
#~ msgstr "Ditulis oleh"
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
#~ msgstr "Alih bahasa oleh"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "About Zenity"
|
|
#~ msgstr "Tentang Zenity"
|
|
|
|
#~ msgid "_Credits"
|
|
#~ msgstr "_Pendukung"
|