643 lines
16 KiB
Plaintext
643 lines
16 KiB
Plaintext
# Indonesia translation of zenity.
|
|
# Copyright (C) 2005 THE zenity's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
|
# Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org> 20040520
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>
|
|
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-14 16:31+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-16 16:02+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:64
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
msgstr "Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarkan dan/atau mengubahnya di bawah syarat-syarat Lisensi Publik Umum Lesser GNU sebagaimana diterbitkan oleh Free Software Foundation; apakah yang versi 2 atau versi terbaru lainnya (terserah).\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:68
|
|
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
|
msgstr "Program ini disebarluaskan dengan harapan dapat berguna, tapi TANPA ADANYA JAMINAN, tanpa adanya jaminan DAYA JUAL atau KELAYAKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum Lesser GNU untuk lebih jelasnya.\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:72
|
|
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr "Anda harus menerima salinan Lisensi Publik Umum Lesser GNU bersamaan dengan program ini; jika tidak, tulislah ke Free Software Foundation, Inc , 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: ../src/about.c:265
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
|
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n"
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010"
|
|
|
|
#: ../src/about.c:277
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "Tampilkan kotak dialog dari skrip shell"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengurai pesan dari stdin\n"
|
|
|
|
#: ../src/notification.c:262
|
|
#: ../src/notification.c:279
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "Notifikasi Zenity"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
|
msgstr "Nilai tertinggi harus lebih besar dari nilai terendah.\n"
|
|
|
|
#: ../src/scale.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value out of range.\n"
|
|
msgstr "Nilai keluar cakupan.\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "Tidak ada judul kolom di jelaskan untuk daftar dialog\n"
|
|
|
|
#: ../src/tree.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|
msgstr "Anda harus menggunakan hanya satu daftar jenis dialog.\n"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "Tambahkan masukan baru"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
|
msgid "Adjust the scale value"
|
|
msgstr "Paskan nilai skala"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "Seluruh pembaruan telah selesai."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Terjadi suatu kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "Anda yakin mau melanjutkan?"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "K_alender:"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "Pilihan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progres"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "Berjalan..."
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "Pilih obyek dari daftar"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "Pilih obyek dari daftar di bawah"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Tampilan teks"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "_Masukkan teks baru:"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:127
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "Tetapkan judul dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:128
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "TITLE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:136
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "Tetapkan icon jendela"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:137
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ICONPATH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:145
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "Tetapkan lebar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:146
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "WIDTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:154
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "Tetapkan tinggi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:155
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "HEIGHT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:163
|
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
|
msgstr "Tetapkan waktu tunggu dialog dalam detik"
|
|
|
|
#. Timeout for closing the dialog
|
|
#: ../src/option.c:165
|
|
msgid "TIMEOUT"
|
|
msgstr "TIMEOUT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:179
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:188
|
|
#: ../src/option.c:248
|
|
#: ../src/option.c:291
|
|
#: ../src/option.c:324
|
|
#: ../src/option.c:436
|
|
#: ../src/option.c:575
|
|
#: ../src/option.c:647
|
|
#: ../src/option.c:731
|
|
#: ../src/option.c:764
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "Tetapkan teks dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:189
|
|
#: ../src/option.c:249
|
|
#: ../src/option.c:258
|
|
#: ../src/option.c:292
|
|
#: ../src/option.c:325
|
|
#: ../src/option.c:437
|
|
#: ../src/option.c:543
|
|
#: ../src/option.c:576
|
|
#: ../src/option.c:648
|
|
#: ../src/option.c:657
|
|
#: ../src/option.c:666
|
|
#: ../src/option.c:732
|
|
#: ../src/option.c:765
|
|
msgid "TEXT"
|
|
msgstr "TEXT"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:197
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "Tetapkan hari kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:198
|
|
msgid "DAY"
|
|
msgstr "DAY"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:206
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "Tetapkan bulan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:207
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:215
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "Tetapkan tahun kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:216
|
|
msgid "YEAR"
|
|
msgstr "YEAR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:224
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:225
|
|
msgid "PATTERN"
|
|
msgstr "PATTERN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:239
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:257
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "Tetapkan teks masukan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:266
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "Sembunyikan teks masukan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:282
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog error"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:300
|
|
#: ../src/option.c:333
|
|
#: ../src/option.c:674
|
|
#: ../src/option.c:740
|
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
|
msgstr "Jangan aktifkan pemotongan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:315
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:348
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:357
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "Tetapkan nama file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:358
|
|
#: ../src/option.c:699
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "FILENAME"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:366
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:375
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:384
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:393
|
|
#: ../src/option.c:472
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:394
|
|
#: ../src/option.c:473
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "SEPARATOR"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:402
|
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
|
msgstr "Konfirmasikan pemilihan berkas jika nama berkas sudah ada"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:411
|
|
msgid "Sets a filename filter"
|
|
msgstr "Tetapkan saringan nama berkas"
|
|
|
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
|
#: ../src/option.c:413
|
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
|
|
|
#: ../src/option.c:427
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan daftar dialog"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:445
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "Tetapkan kepala kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:446
|
|
msgid "COLUMN"
|
|
msgstr "COLUMN"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:454
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:463
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:481
|
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
|
msgstr "Bolehkan berbagai baris untuk dipilih"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:490
|
|
#: ../src/option.c:707
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:499
|
|
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
|
msgstr "Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk mencetak semua kolom)"
|
|
|
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
|
#: ../src/option.c:501
|
|
#: ../src/option.c:510
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:509
|
|
msgid "Hide a specific column"
|
|
msgstr "Sembunyikan kolom tertentu"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:518
|
|
msgid "Hides the column headers"
|
|
msgstr "Sembunyikan kepala kolom"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:533
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "Tampilkan notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:542
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:551
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "Baca perintah dari stdin"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:566
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:584
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "Tetapkan persentase awal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:585
|
|
msgid "PERCENTAGE"
|
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:593
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "Indikator proses berdebar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
|
|
msgstr "Matikan proses induk bila tombol 'batal' ditekan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide cancel button"
|
|
msgstr "Sembunyikan tombol batal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:638
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:656
|
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
msgstr "Tetapkan label tombol Ok"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:665
|
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
msgstr "Tetapkan label tombol Batal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:689
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:698
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Buka file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:722
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:755
|
|
msgid "Display scale dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:773
|
|
msgid "Set initial value"
|
|
msgstr "Tetapkan nilai awal"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:774
|
|
#: ../src/option.c:783
|
|
#: ../src/option.c:792
|
|
#: ../src/option.c:801
|
|
#: ../src/option.c:843
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VALUE"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:782
|
|
msgid "Set minimum value"
|
|
msgstr "Tentukan nilai terendah"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:791
|
|
msgid "Set maximum value"
|
|
msgstr "Tentukan nilai tertinggi"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:800
|
|
msgid "Set step size"
|
|
msgstr "Tetapkan ukuran tahapan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:809
|
|
msgid "Print partial values"
|
|
msgstr "Cetak nilai bagian"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:818
|
|
msgid "Hide value"
|
|
msgstr "Sembunyikan nilai"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:833
|
|
msgid "Display color selection dialog"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog pemilih warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:842
|
|
msgid "Set the color"
|
|
msgstr "Tata warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:851
|
|
msgid "Show the palette"
|
|
msgstr "Tampilkan palet"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:866
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "Tentang zenity"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:875
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "Versi Cetak"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1584
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Pilihan umum"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1585
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan umum"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1595
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "Pilihan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1596
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan kalender"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1606
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "Pilihan masukan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1607
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan masukan teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1617
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "Pilihan kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1618
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan kesalahan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1628
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "Pilihan info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1629
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan info"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1639
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "Pilihan pemilihan file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1640
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan pemilihan file"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1650
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "Pilihan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1651
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan daftar"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1661
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "Pilihan ikon pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1662
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "Tampilkan Pilihan ikon pemberitahuan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1672
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "Pilihan proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1673
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan proses"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1683
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "Pilihan pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1684
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan pertanyaan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1694
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "Pilihan peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1695
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan peringatan"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1705
|
|
msgid "Scale options"
|
|
msgstr "Pilihan skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1706
|
|
msgid "Show scale options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan skala"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1716
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "Pilihan informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1717
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan informasi teks"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1727
|
|
msgid "Color selection options"
|
|
msgstr "Opsi pilihan warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1728
|
|
msgid "Show color selection options"
|
|
msgstr "Tampilkan opsi pilihan warna"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1738
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "Pilihan Lain-lain"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1739
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan Lain-lain"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
|
msgstr "Pilihan ini tidak tersedia. Silahkan lihat - bantuan untuk semua penggunaan yg mungkin.\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
|
|
|
|
#: ../src/option.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"
|
|
|