zenity/po/ms.po
Glynn Foster c34e4255ff Fix radiolist returning the wrong argument. Patch from Peter Åstrand
2003-11-12  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* src/gdialog.in: Fix radiolist returning the
	wrong argument. Patch from Peter Åstrand
        <astrand@lysator.liu.se>. Fixes #125672.
2003-11-12 01:14:17 +00:00

463 lines
9.6 KiB
Plaintext

# Duit PPRT siapa yang kebas????
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 00:07+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
# Malay Translation of libgnomeui base on GnomeLib Malay Translation (khai)
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Khairulanuar Abd Majid <khairul@my.enemy.org, 2001.
# Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "Buka fail"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAG"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "PAPARAN"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SKRIN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NAMA"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "KELAS"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "HOS"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "LIANG"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsyen dialog"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsyen GTK+"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Opsyen bantuan"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Perihal Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah kemasukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pengemaskinian selesai."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat berlaku."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Melaksana..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tarikh dari berikut."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item daripada senarai"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Paparan Teks"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:"