zenity/po/ja.po
Glynn Foster c34e4255ff Fix radiolist returning the wrong argument. Patch from Peter Åstrand
2003-11-12  Glynn Foster  <glynn.foster@sun.com>

	* src/gdialog.in: Fix radiolist returning the
	wrong argument. Patch from Peter Åstrand
        <astrand@lysator.liu.se>. Fixes #125672.
2003-11-12 01:14:17 +00:00

463 lines
11 KiB
Plaintext

# zenity ja.po
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 14:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 15:16+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: src/about.c:268
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>"
#: src/about.c:298
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトã‹ã‚‰ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ãƒ»ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’表示ã—ã¾ã™"
#: src/about.c:302
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:386
msgid "Credits"
msgstr "クレジット"
#: src/about.c:413
msgid "Written by"
msgstr "作者"
#: src/about.c:426
msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者"
#: src/main.c:137
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:146
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイルé¸æŠžãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:173
msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:182
msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進æ—表示ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:240
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:241
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"
#: src/main.c:249
msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウã®ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:250
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"
#: src/main.c:258
msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットã™ã‚‹"
#: src/main.c:259
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: src/main.c:267
msgid "Set the height"
msgstr "高ã•ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:268
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: src/main.c:289 src/main.c:346 src/main.c:386 src/main.c:408 src/main.c:528
#: src/main.c:569 src/main.c:622
msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログã®ãƒ†ã‚­ã‚¹ãƒˆã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:298
msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダã®æ—¥ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:307
msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダã®æœˆã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーã®å¹´ã‚’設定"
#: src/main.c:324
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "é¸æŠžã—ãŸæ—¥ä»˜ã®æ›¸å¼ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:355
msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットã™ã‚‹"
#: src/main.c:364
msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠ã™"
#: src/main.c:430
msgid "Set the filename"
msgstr "ファイルåをセットã™ã‚‹"
#: src/main.c:431 src/main.c:592
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: src/main.c:439
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸æŠžå¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "出力を区切る文字をセットã™ã‚‹"
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
msgstr "æ¡ã®ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:479
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭ã®æ¡ã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ãƒ»ãƒœãƒƒã‚¯ã‚¹ã‚’使用ã™ã‚‹"
#: src/main.c:488
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭ã®æ¡ã«ãƒ©ã‚¸ã‚ªãƒ»ãƒœã‚¿ãƒ³ã‚’使用ã™ã‚‹"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットã™ã‚‹"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更å¯èƒ½ã«ã™ã‚‹"
#: src/main.c:537
msgid "Set initial percentage"
msgstr "進æ—率 (%) ã®åˆæœŸå€¤ã‚’セットã™ã‚‹"
#: src/main.c:546
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進æ—表示ãƒãƒ¼ã‚’å‹•ã‹ã™"
#: src/main.c:556
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進æ—率㌠100% ã«åˆ°é”ã—ãŸã‚‰ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã‚’消ã™"
#: src/main.c:591
msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開ã"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "有効ã«ã™ã‚‹ Gdk デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ•ãƒ©ã‚°"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "無効ã«ã™ã‚‹ Gdk デãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ•ãƒ©ã‚°"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
msgstr "使用ã™ã‚‹ X ディスプレイ"
#: src/main.c:655
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#: src/main.c:665
msgid "X screen to use"
msgstr "使用ã™ã‚‹ X ã®ã‚¹ã‚¯ãƒªãƒ¼ãƒ³"
#: src/main.c:666
msgid "SCREEN"
msgstr "SCREEN"
#: src/main.c:676
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã‚’åŒæœŸã™ã‚‹"
#: src/main.c:685
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "ウインドウ・マãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ—ログラムå"
#: src/main.c:686
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: src/main.c:694
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "ウインドウ・マãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã§ä½¿ç”¨ã™ã‚‹ãƒ—ログラムã®ã‚¯ãƒ©ã‚¹"
#: src/main.c:695
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#: src/main.c:705
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:715
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "有効ã«ã™ã‚‹ GTK+ ã®ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ•ãƒ©ã‚°"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "無効ã«ã™ã‚‹ GTK+ ã®ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ãƒ»ãƒ•ãƒ©ã‚°"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "å…¨ã¦ã®è­¦å‘Šã‚’致命的ãªã‚‚ã®ã¨ã™ã‚‹"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "追加ã§èª­ã¿è¾¼ã‚€ GTK+ モジュール"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
msgstr "MODULE"
#: src/main.c:772
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity ã«ã¤ã„ã¦"
#: src/main.c:781
msgid "Print version"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã™ã‚‹"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "一般的ãªã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "ファイルé¸æŠžãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "進æ—表示ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "質å•ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "テキスト表示ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ãã®ä»–ã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "ヘルプ・ダイアログã®ã‚ªãƒ—ション"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s ã¯ä¸æ­£ãªã‚ªãƒ—ションã§ã™ã€‚詳細㯠`zenity --help` ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"ダイアログã®ç¨®é¡žã‚’指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
"詳細㯠`zenity --help` ã‚’å‚ç…§ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "åŒã˜ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã« %s ãŒé‡è¤‡ã—ã¦æŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ã“ã®ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒ­ã‚°ã§ã¯ %s をサãƒãƒ¼ãƒˆã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二ã¤ã‹ãれ以上ã®ã‚ªãƒ—ションを指定ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログã«æ¡ã®ã‚¿ã‚¤ãƒˆãƒ«ãŒæŒ‡å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。\n"
#: src/util.c:264
msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity ã«ã¤ã„ã¦"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "æ–°ã—ã„エントリã®è¿½åŠ "
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "å…¨ã¦ã®æ›´æ–°ãŒå®Œäº†ã—ã¾ã—ãŸã€‚"
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処ç†ã‚’続行ã—ã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダã®é¸æŠž"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "進æ—表示"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "質å•"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "実行..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "日付をé¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "ファイルã®é¸æŠž"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧ã‹ã‚‰ã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ ã®é¸æŠž"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧ã‹ã‚‰ã‚¢ã‚¤ãƒ†ãƒ ã‚’é¸æŠžã—ã¦ä¸‹ã•ã„。"
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "テキスト表示"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "クレジット(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "æ–°ã—ã„テキストã®å…¥åŠ›(_E):"