zenity/po/ko.po
Changwoo Ryu 6e623ede2b Updated Korean translation.
2006-07-23  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>

	* ko.po: Updated Korean translation.
2006-07-22 16:45:48 +00:00

528 lines
14 KiB
Plaintext

# zenity
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho, Cha <ganadist@mizi.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-23 01:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:45+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "방향"
#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."
#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n"
#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n"
#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "제니티 알림"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "항목 더하기"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "눈금 값 조정"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "눈금 값 조정."
#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "계속 진행하겠습니까?"
#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "달력(_A):"
#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "달력 선택"
#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "진행"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "물음"
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "실행중..."
#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "파일을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오"
#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오."
#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "글자 보기"
#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "새 글자 입력(_E):"
#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "대화상자 제목을 정합니다"
#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "<제목>"
#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "창 아이콘을 정합니다"
#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "<아이콘 경로>"
#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "너비를 정합니다"
#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "<너비>"
#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "높이를 정합니다"
#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "<높이>"
#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "대화상자의 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "달력의 날짜를 정합니다"
#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "달력의 달을 정합니다"
#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "달력의 년을 정합니다"
#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다"
#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다"
#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다"
#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다"
#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "파일이름을 정합니다"
#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "<파일이름>"
#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "디렉토리만 선택합니다"
#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "저장 모드를 사용합니다"
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "출력 구분문자를 정합니다"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "<구분자>"
#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "파일이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다"
#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "열 머리글을 정합니다"
#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다"
#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다"
#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다"
#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "글자 바뀜을 허용합니다"
#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)"
#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "특정 열을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "알림을 표시합니다"
#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "알림 텍스트를 설정합니다"
#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다"
#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다"
#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "진행 막대를 움직입니다"
#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다"
#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "파일 열기"
#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "눈금값 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "처음 값을 정합니다"
#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "최소값을 정합니다"
#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "최대값을 정합니다"
#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "단계 크기를 정합니다"
#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "일부 값을 출력합니다"
#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "값을 숨깁니다"
#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "zenity 정보"
#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "버전 출력"
#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "일반 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "달력 옵션"
#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "달력 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션"
#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "오류 옵션"
#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "오류 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "정보 옵션"
#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "파일선택 옵션"
#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "파일선택 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "목록 옵션"
#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "목록 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션"
#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "진행 옵션"
#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "진행 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "물음 옵션"
#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "물음 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "주의 옵션"
#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "주의 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "눈금 옵션"
#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "눈금 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션"
#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션"
#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "기타 옵션을 봅니다"
#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시"
"오.\n"
#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"