# zenity # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Young-Ho, Cha , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zenity 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-23 01:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 01:45+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/about.c:65 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" #: ../src/about.c:69 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" msgstr "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #: ../src/about.c:73 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/about.c:264 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 " #: ../src/about.c:276 msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/eggtrayicon.c:118 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: ../src/eggtrayicon.c:119 msgid "The orientation of the tray." msgstr "트레이의 방향." #: ../src/main.c:94 msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" "대화상자 형식을 지정해야 합니다. 자세한 것은 `zenity --help'를 참고하십시오\n" #: ../src/notification.c:166 msgid "could not parse command from stdin\n" msgstr "표준 입력에서 명령어를 파싱할 수 없습니다\n" #: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290 #: ../src/notification.c:312 msgid "Zenity notification" msgstr "제니티 알림" #: ../src/scale.c:56 msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" msgstr "최대값은 최소값보다 커야 합니다.\n" #: ../src/scale.c:63 msgid "Value out of range.\n" msgstr "값이 범위를 넘었습니다.\n" #: ../src/tree.c:320 msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "목록 대화상자에서 열제목이 설정되지 않았습니다.\n" #: ../src/tree.c:326 msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgstr "하나의 목록 대화상자 형식만 쓸 수 있습니다.\n" #: ../src/zenity.glade.h:1 msgid "Add a new entry" msgstr "항목 더하기" #: ../src/zenity.glade.h:2 msgid "Adjust the scale value" msgstr "눈금 값 조정" #: ../src/zenity.glade.h:3 msgid "Adjust the scale value." msgstr "눈금 값 조정." #: ../src/zenity.glade.h:4 msgid "All updates are complete." msgstr "모든 업데이트가 끝났습니다." #: ../src/zenity.glade.h:5 msgid "An error has occurred." msgstr "오류가 발생했습니다." #: ../src/zenity.glade.h:6 msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "계속 진행하겠습니까?" #: ../src/zenity.glade.h:7 msgid "C_alendar:" msgstr "달력(_A):" #: ../src/zenity.glade.h:8 msgid "Calendar selection" msgstr "달력 선택" #: ../src/zenity.glade.h:9 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/zenity.glade.h:10 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../src/zenity.glade.h:11 msgid "Progress" msgstr "진행" #: ../src/zenity.glade.h:12 msgid "Question" msgstr "물음" #: ../src/zenity.glade.h:13 msgid "Running..." msgstr "실행중..." #: ../src/zenity.glade.h:14 msgid "Select a date from below." msgstr "아래에서 날짜를 선택하십시오." #: ../src/zenity.glade.h:15 msgid "Select a file" msgstr "파일을 선택하십시오" #: ../src/zenity.glade.h:16 msgid "Select items from the list" msgstr "목록에서 항목을 선택하십시오" #: ../src/zenity.glade.h:17 msgid "Select items from the list below." msgstr "아래 목록에서 항목을 선택하십시오." #: ../src/zenity.glade.h:18 msgid "Text View" msgstr "글자 보기" #: ../src/zenity.glade.h:19 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../src/zenity.glade.h:20 msgid "_Enter new text:" msgstr "새 글자 입력(_E):" #: ../src/option.c:115 msgid "Set the dialog title" msgstr "대화상자 제목을 정합니다" #: ../src/option.c:116 msgid "TITLE" msgstr "<제목>" #: ../src/option.c:124 msgid "Set the window icon" msgstr "창 아이콘을 정합니다" #: ../src/option.c:125 msgid "ICONPATH" msgstr "<아이콘 경로>" #: ../src/option.c:133 msgid "Set the width" msgstr "너비를 정합니다" #: ../src/option.c:134 msgid "WIDTH" msgstr "<너비>" #: ../src/option.c:142 msgid "Set the height" msgstr "높이를 정합니다" #: ../src/option.c:143 msgid "HEIGHT" msgstr "<높이>" #: ../src/option.c:157 msgid "Display calendar dialog" msgstr "달력 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533 #: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684 msgid "Set the dialog text" msgstr "대화상자의 글월을 정합니다" #: ../src/option.c:175 msgid "Set the calendar day" msgstr "달력의 날짜를 정합니다" #: ../src/option.c:184 msgid "Set the calendar month" msgstr "달력의 달을 정합니다" #: ../src/option.c:193 msgid "Set the calendar year" msgstr "달력의 년을 정합니다" #: ../src/option.c:202 msgid "Set the format for the returned date" msgstr "돌려준 날짜의 형식을 정합니다" #: ../src/option.c:217 msgid "Display text entry dialog" msgstr "글자 입력상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:235 msgid "Set the entry text" msgstr "글자 입력상자에서 글월을 정합니다" #: ../src/option.c:244 msgid "Hide the entry text" msgstr "글자 입력상자를 숨깁니다" #: ../src/option.c:260 msgid "Display error dialog" msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594 #: ../src/option.c:660 msgid "Do not enable text wrapping" msgstr "글자 감싸기를 쓰지 않습니다" #: ../src/option.c:293 msgid "Display info dialog" msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:326 msgid "Display file selection dialog" msgstr "파일 선택상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:335 msgid "Set the filename" msgstr "파일이름을 정합니다" #: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619 msgid "FILENAME" msgstr "<파일이름>" #: ../src/option.c:344 msgid "Allow multiple files to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: ../src/option.c:353 msgid "Activate directory-only selection" msgstr "디렉토리만 선택합니다" #: ../src/option.c:362 msgid "Activate save mode" msgstr "저장 모드를 사용합니다" #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440 msgid "Set output separator character" msgstr "출력 구분문자를 정합니다" #: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441 msgid "SEPARATOR" msgstr "<구분자>" #: ../src/option.c:380 msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgstr "파일이름이 이미 있을 때 그 파일을 정말 선택할 지 확인합니다" #: ../src/option.c:395 msgid "Display list dialog" msgstr "목록 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:413 msgid "Set the column header" msgstr "열 머리글을 정합니다" #: ../src/option.c:422 msgid "Use check boxes for first column" msgstr "첫번째 열의 체크박스를 씁니다" #: ../src/option.c:431 msgid "Use radio buttons for first column" msgstr "첫번째 열의 라디오 단추를 씁니다" #: ../src/option.c:449 msgid "Allow multiple rows to be selected" msgstr "여러 파일을 선택할 수 있게 합니다" #: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627 msgid "Allow changes to text" msgstr "글자 바뀜을 허용합니다" #: ../src/option.c:467 msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "특정 열을 출력합니다 (기본값은 1, 'ALL'을 쓰면 모든 열을 출력합니다)" #: ../src/option.c:476 msgid "Hide a specific column" msgstr "특정 열을 숨깁니다" #: ../src/option.c:491 msgid "Display notification" msgstr "알림을 표시합니다" #: ../src/option.c:500 msgid "Set the notification text" msgstr "알림 텍스트를 설정합니다" #: ../src/option.c:509 msgid "Listen for commands on stdin" msgstr "표준 입력에서 명령어를 받습니다" #: ../src/option.c:524 msgid "Display progress indication dialog" msgstr "진행 표시상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:542 msgid "Set initial percentage" msgstr "처음 퍼센트값을 정합니다" #: ../src/option.c:551 msgid "Pulsate progress bar" msgstr "진행 막대를 움직입니다" #: ../src/option.c:561 #, no-c-format msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "100%가 되었을 때 대화 상자를 닫습니다" #: ../src/option.c:576 msgid "Display question dialog" msgstr "질문 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:609 msgid "Display text information dialog" msgstr "글자 정보상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:618 msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: ../src/option.c:642 msgid "Display warning dialog" msgstr "주의 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:675 msgid "Display scale dialog" msgstr "눈금값 대화상자를 보여줍니다" #: ../src/option.c:693 msgid "Set initial value" msgstr "처음 값을 정합니다" #: ../src/option.c:702 msgid "Set minimum value" msgstr "최소값을 정합니다" #: ../src/option.c:711 msgid "Set maximum value" msgstr "최대값을 정합니다" #: ../src/option.c:720 msgid "Set step size" msgstr "단계 크기를 정합니다" #: ../src/option.c:729 msgid "Print partial values" msgstr "일부 값을 출력합니다" #: ../src/option.c:738 msgid "Hide value" msgstr "값을 숨깁니다" #: ../src/option.c:753 msgid "About zenity" msgstr "zenity 정보" #: ../src/option.c:762 msgid "Print version" msgstr "버전 출력" #: ../src/option.c:1397 msgid "General options" msgstr "일반 옵션" #: ../src/option.c:1398 msgid "Show general options" msgstr "일반 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1408 msgid "Calendar options" msgstr "달력 옵션" #: ../src/option.c:1409 msgid "Show calendar options" msgstr "달력 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1419 msgid "Text entry options" msgstr "글자 입력상자 옵션" #: ../src/option.c:1420 msgid "Show text entry options" msgstr "글자 입력상자 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1430 msgid "Error options" msgstr "오류 옵션" #: ../src/option.c:1431 msgid "Show error options" msgstr "오류 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1441 msgid "Info options" msgstr "정보 옵션" #: ../src/option.c:1442 msgid "Show info options" msgstr "정보 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1452 msgid "File selection options" msgstr "파일선택 옵션" #: ../src/option.c:1453 msgid "Show file selection options" msgstr "파일선택 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1463 msgid "List options" msgstr "목록 옵션" #: ../src/option.c:1464 msgid "Show list options" msgstr "목록 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1474 msgid "Notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션" #: ../src/option.c:1475 msgid "Show notification icon options" msgstr "알림 아이콘 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1485 msgid "Progress options" msgstr "진행 옵션" #: ../src/option.c:1486 msgid "Show progress options" msgstr "진행 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1496 msgid "Question options" msgstr "물음 옵션" #: ../src/option.c:1497 msgid "Show question options" msgstr "물음 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1507 msgid "Warning options" msgstr "주의 옵션" #: ../src/option.c:1508 msgid "Show warning options" msgstr "주의 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1518 msgid "Scale options" msgstr "눈금 옵션" #: ../src/option.c:1519 msgid "Show scale options" msgstr "눈금 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1529 msgid "Text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션" #: ../src/option.c:1530 msgid "Show text information options" msgstr "텍스트 정보 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1540 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: ../src/option.c:1541 msgid "Show miscellaneous options" msgstr "기타 옵션을 봅니다" #: ../src/option.c:1566 msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" "이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시" "오.\n" #: ../src/option.c:1570 #, c-format msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n" #: ../src/option.c:1574 msgid "Two or more dialog options specified\n" msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"