793 lines
22 KiB
Plaintext
793 lines
22 KiB
Plaintext
# Persian translation of zenity.
|
||
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
|
||
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
||
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
||
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 00:29+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Persian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Persian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:64
|
||
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
||
msgstr "زنیتی نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:68
|
||
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
|
||
msgstr "این برنامه با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:72
|
||
msgid "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr "شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:265
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
|
||
"روزبه پورنادر\n"
|
||
"میلاد زکریا"
|
||
|
||
#: ../src/about.c:277
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr "نمیتوان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||
msgstr "نمیتوان پیام را از طریق stdin تجزیه کرد\n"
|
||
|
||
#: ../src/notification.c:198
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr "اعلان زنیتی"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:64
|
||
msgid "Type your password"
|
||
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:99
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "نامکاربری:"
|
||
|
||
#: ../src/password.c:115
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "گذرواژه:"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"
|
||
|
||
#: ../src/scale.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value out of range.\n"
|
||
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
||
|
||
#: ../src/tree.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||
msgid "<b>Forms dialog</b>"
|
||
msgstr "<b>محاورهی فُرمها</b>"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||
msgid "Adjust the scale value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "_تقویم:"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "انتخاب تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "در حال اجرا..."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "نمایش متن"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/zenity.ui.h:19
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:154
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:155
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:163
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:164
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "مسیر شمایل"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:172
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "تنظیم عرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:173
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:181
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:182
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:190
|
||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||
msgstr "تنظیم زمان وقفهی محاوره به ثانیه"
|
||
|
||
#. Timeout for closing the dialog
|
||
#: ../src/option.c:192
|
||
msgid "TIMEOUT"
|
||
msgstr "TIMEOUT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:200
|
||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهی «تایید»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:201
|
||
#: ../src/option.c:210
|
||
#: ../src/option.c:234
|
||
#: ../src/option.c:294
|
||
#: ../src/option.c:303
|
||
#: ../src/option.c:337
|
||
#: ../src/option.c:378
|
||
#: ../src/option.c:498
|
||
#: ../src/option.c:605
|
||
#: ../src/option.c:640
|
||
#: ../src/option.c:712
|
||
#: ../src/option.c:771
|
||
#: ../src/option.c:780
|
||
#: ../src/option.c:824
|
||
#: ../src/option.c:865
|
||
#: ../src/option.c:1016
|
||
msgid "TEXT"
|
||
msgstr "TEXT"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:209
|
||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمه لغو"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:224
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:233
|
||
#: ../src/option.c:293
|
||
#: ../src/option.c:336
|
||
#: ../src/option.c:377
|
||
#: ../src/option.c:497
|
||
#: ../src/option.c:639
|
||
#: ../src/option.c:711
|
||
#: ../src/option.c:823
|
||
#: ../src/option.c:864
|
||
#: ../src/option.c:1015
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:242
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:243
|
||
msgid "DAY"
|
||
msgstr "DAY"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:251
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:252
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:260
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:261
|
||
msgid "YEAR"
|
||
msgstr "YEAR"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:269
|
||
#: ../src/option.c:1033
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:270
|
||
#: ../src/option.c:1034
|
||
msgid "PATTERN"
|
||
msgstr "PATTERN"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:284
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:302
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:311
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:327
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:345
|
||
#: ../src/option.c:386
|
||
#: ../src/option.c:720
|
||
#: ../src/option.c:832
|
||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:354
|
||
#: ../src/option.c:395
|
||
#: ../src/option.c:729
|
||
#: ../src/option.c:841
|
||
msgid "Do not enable pango markup"
|
||
msgstr "نشانهگذاریهای pango را فعال نکن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:368
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:409
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:418
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:419
|
||
#: ../src/option.c:753
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:427
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:436
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr "فعالسازی انتخاب «فقط-شاخهای»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:445
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr "فعالسازی حالت ذخیره"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:454
|
||
#: ../src/option.c:533
|
||
#: ../src/option.c:1024
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:455
|
||
#: ../src/option.c:534
|
||
#: ../src/option.c:1025
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "جداساز"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:463
|
||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هماکنون وجود دارد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:472
|
||
msgid "Sets a filename filter"
|
||
msgstr "تنظیم صافیِ نام پرونده"
|
||
|
||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||
#: ../src/option.c:474
|
||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||
|
||
#: ../src/option.c:488
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:506
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "تنظیم سرستون"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:507
|
||
msgid "COLUMN"
|
||
msgstr "COLUMNc"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:515
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:524
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:542
|
||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیفهای متعدد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:551
|
||
#: ../src/option.c:761
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:560
|
||
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
|
||
msgstr "یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها به کار گرفته شود.)"
|
||
|
||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||
#: ../src/option.c:562
|
||
#: ../src/option.c:571
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMBER"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:570
|
||
msgid "Hide a specific column"
|
||
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:579
|
||
msgid "Hides the column headers"
|
||
msgstr "مخفی کردن سرستونها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:595
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "نمایش اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:604
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "تنظیم متن اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:613
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr "گوشسپردن به stdin برای فرمانها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:630
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:648
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:649
|
||
msgid "PERCENTAGE"
|
||
msgstr "PERCENTAGE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:657
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:667
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:677
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهی لغو"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:687
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Hide Cancel button"
|
||
msgstr "مخفی کردن دکمهی لغو"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:702
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:743
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:752
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:770
|
||
msgid "Set the text font"
|
||
msgstr "تنظیم قلم متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:779
|
||
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:789
|
||
msgid "Enable html support"
|
||
msgstr "فعالسازی پشتیبانی از html"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:798
|
||
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||
msgstr "یک آدرس را به جای پرونده تنظیم میکند. تنها زمانی کار میکند که از گزینه html-- استفاده کنید"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:799
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:814
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:855
|
||
msgid "Display scale dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:873
|
||
msgid "Set initial value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:874
|
||
#: ../src/option.c:883
|
||
#: ../src/option.c:892
|
||
#: ../src/option.c:901
|
||
#: ../src/option.c:1082
|
||
msgid "VALUE"
|
||
msgstr "VALUE"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:882
|
||
msgid "Set minimum value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:891
|
||
msgid "Set maximum value"
|
||
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:900
|
||
msgid "Set step size"
|
||
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:909
|
||
msgid "Print partial values"
|
||
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:918
|
||
msgid "Hide value"
|
||
msgstr "مخفیسازی مقادیر"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:933
|
||
msgid "Display forms dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:942
|
||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید به محاورهی فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:943
|
||
#: ../src/option.c:952
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "نام فیلد"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:951
|
||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافهکردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:960
|
||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافهکردن یک تقویم جدید به محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:961
|
||
msgid "Calendar field name"
|
||
msgstr "نام فیلد تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:969
|
||
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||
msgid "Add a new List in forms dialog"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک فهرست جدید در محاوره فرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:970
|
||
msgid "List field and header name"
|
||
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:978
|
||
msgid "List of values for List"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:979
|
||
#: ../src/option.c:988
|
||
msgid "List of values separated by |"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:987
|
||
msgid "List of values for columns"
|
||
msgstr "فهرست مقدارها برای ستونها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1006
|
||
#| msgid "Set the column header"
|
||
msgid "Show the columns header"
|
||
msgstr "نمایش سرصفحه ستونها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1048
|
||
msgid "Display password dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی گذرواژه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1057
|
||
msgid "Display the username option"
|
||
msgstr "نمایش گزینه نامکاربری"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1072
|
||
msgid "Display color selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1081
|
||
msgid "Set the color"
|
||
msgstr "تنظیم رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1090
|
||
msgid "Show the palette"
|
||
msgstr "نمایش تختهرنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1105
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1114
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "نسخهی چاپی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1988
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1989
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:1999
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2000
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2010
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2011
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2021
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2022
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2032
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2033
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2043
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2044
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2054
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2055
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2066
|
||
msgid "Notification icon options"
|
||
msgstr "گزینههای شمایل اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2067
|
||
msgid "Show notification icon options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای شمایل اعلان"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2078
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2079
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2089
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2090
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2100
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2101
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2111
|
||
msgid "Scale options"
|
||
msgstr "گزینههای مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2112
|
||
msgid "Show scale options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای مقیاس"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2122
|
||
msgid "Text information options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2123
|
||
msgid "Show text information options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2133
|
||
msgid "Color selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2134
|
||
msgid "Show color selection options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای انتخاب رنگ"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2144
|
||
msgid "Password dialog options"
|
||
msgstr "گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2145
|
||
msgid "Show password dialog options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره گذرواژه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2155
|
||
msgid "Forms dialog options"
|
||
msgstr "گزینههای محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2156
|
||
msgid "Show forms dialog options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای محاوره فُرمها"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2166
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2167
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "نمایش گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفا help-- برای تمام مقادیر ممکن ببینید.\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
||
|
||
#: ../src/option.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#~ msgid "Credits"
|
||
#~ msgstr "اسامی"
|
||
|
||
#~ msgid "Written by"
|
||
#~ msgstr "نوشتهی"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated by"
|
||
#~ msgstr "ترجمهی"
|
||
|
||
#~ msgid "*"
|
||
#~ msgstr "*"
|
||
|
||
#~ msgid "About Zenity"
|
||
#~ msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a file"
|
||
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
||
|
||
#~ msgid "_Credits"
|
||
#~ msgstr "_اسامی"
|