zenity/po/et.po

496 lines
10 KiB
Plaintext

# Zenity Estonian Translation.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc
# Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tõlge eesti keelde:\n"
" Priit Laes <amd@tt.ee>, 2003,2004.\n"
"\n"
" GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
" http://et-gnome.sourceforge.net\n"
" Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Autorid"
#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine"
#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge"
#: src/main.c:145
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/main.c:154
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/main.c:163
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: src/main.c:172
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/main.c:181
msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/main.c:190
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/main.c:208
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:217
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:226
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:235
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/main.c:257
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/main.c:258
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: src/main.c:266
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/main.c:267
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/main.c:275
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: src/main.c:276
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: src/main.c:284
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: src/main.c:285
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/main.c:315
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/main.c:324
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/main.c:333
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/main.c:341
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
#: src/main.c:372
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: src/main.c:381
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: src/main.c:447
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: src/main.c:448 src/main.c:667
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: src/main.c:456
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/main.c:465
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/main.c:474
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/main.c:483
msgid "Set output separator character."
msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#: src/main.c:484 src/main.c:542
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: src/main.c:514
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: src/main.c:523
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/main.c:532
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/main.c:541
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/main.c:550 src/main.c:675
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/main.c:559
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:581
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/main.c:612
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/main.c:621
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/main.c:631
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/main.c:666
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/main.c:710
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
#: src/main.c:719
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#: src/main.c:729
msgid "X display to use"
msgstr "X displei, mida kasutada"
#: src/main.c:730
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEI"
#: src/main.c:740
msgid "X screen to use"
msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#: src/main.c:741
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAAN"
#: src/main.c:751
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#: src/main.c:760
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#: src/main.c:761
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/main.c:769
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#: src/main.c:770
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#: src/main.c:780
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:790
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:798
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#: src/main.c:807
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#: src/main.c:816
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#: src/main.c:825
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#: src/main.c:826
msgid "MODULE"
msgstr "MOODUL"
#: src/main.c:847
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: src/main.c:856
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: src/main.c:869
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialoogiseaded"
#: src/main.c:878
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/main.c:887
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/main.c:896
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/main.c:905
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/main.c:914
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/main.c:923
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/main.c:932
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/main.c:941
#, fuzzy
msgid "Notication options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/main.c:950
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/main.c:959
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/main.c:968
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/main.c:977
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/main.c:986
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ valikud"
#: src/main.c:995
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/main.c:1004
msgid "Help options"
msgstr "Abi valikud"
#: src/main.c:1143
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/main.c:1191
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/main.c:1211
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
#: src/main.c:1215
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/main.c:1219
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Info Zenity kohta"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lisa uus kirjend"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."
#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"
#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"
#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatsioon"
#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."
#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali kuupäev."
#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vali fail"
#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vali nimekirjast elemendid"
#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali elemendid nimekirjast."
#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"
#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Autorid"
#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"