468 lines
14 KiB
Plaintext
468 lines
14 KiB
Plaintext
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 07:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 16:40+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"<magnet@magnet-i.com>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
#. the translators.
|
|
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
#: src/about.c:378
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
|
|
|
|
#: src/about.c:408
|
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
|
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
|
|
|
|
#: src/about.c:412
|
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
|
|
#: src/about.c:496
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "યશ"
|
|
|
|
#: src/about.c:523
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "લેખક"
|
|
|
|
#: src/about.c:536
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "અનુવાદક"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:118
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "દિશા"
|
|
|
|
#: src/eggtrayicon.c:119
|
|
msgid "The orientation of the tray."
|
|
msgstr "ટ્રેની દિશા."
|
|
|
|
#: src/main.c:90
|
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
|
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઓ\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:158
|
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
|
msgstr "stdin માંથી આદેશનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં\n"
|
|
|
|
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
|
msgid "Zenity notification"
|
|
msgstr "ઝેનીટિ સૂચન"
|
|
|
|
#: src/tree.c:304
|
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
|
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:1
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:2
|
|
msgid "About Zenity"
|
|
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:3
|
|
msgid "Add a new entry"
|
|
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:4
|
|
msgid "All updates are complete."
|
|
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:5
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:6
|
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:7
|
|
msgid "C_alendar:"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:8
|
|
msgid "Calendar selection"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:9
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:10
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
|
|
#: src/zenity.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "પ્રગતિ"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:12
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "પ્રશ્ન"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:13
|
|
msgid "Running..."
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:14
|
|
msgid "Select a date from below."
|
|
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:15
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:16
|
|
msgid "Select items from the list"
|
|
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:17
|
|
msgid "Select items from the list below."
|
|
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:18
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:19
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:20
|
|
msgid "_Credits"
|
|
msgstr "યશ (_C)"
|
|
|
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
|
msgid "_Enter new text:"
|
|
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"
|
|
|
|
#: src/option.c:99
|
|
msgid "Set the dialog title"
|
|
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:100
|
|
msgid "TITLE"
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
#: src/option.c:108
|
|
msgid "Set the window icon"
|
|
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:109
|
|
msgid "ICONPATH"
|
|
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
|
|
|
|
#: src/option.c:117
|
|
msgid "Set the width"
|
|
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:118
|
|
msgid "WIDTH"
|
|
msgstr "પહોળાઈ"
|
|
|
|
#: src/option.c:126
|
|
msgid "Set the height"
|
|
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:127
|
|
msgid "HEIGHT"
|
|
msgstr "ઊંચાઈ"
|
|
|
|
#: src/option.c:141
|
|
msgid "Display calendar dialog"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
|
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
|
msgid "Set the dialog text"
|
|
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:159
|
|
msgid "Set the calendar day"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:168
|
|
msgid "Set the calendar month"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:177
|
|
msgid "Set the calendar year"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:186
|
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
|
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:201
|
|
msgid "Display text entry dialog"
|
|
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:219
|
|
msgid "Set the entry text"
|
|
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:228
|
|
msgid "Hide the entry text"
|
|
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
|
|
|
|
#: src/option.c:244
|
|
msgid "Display error dialog"
|
|
msgstr "ભૂલનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:268
|
|
msgid "Display info dialog"
|
|
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:292
|
|
msgid "Display file selection dialog"
|
|
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:301
|
|
msgid "Set the filename"
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
|
msgid "FILENAME"
|
|
msgstr "ફાઈલનું નામ"
|
|
|
|
#: src/option.c:310
|
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: src/option.c:319
|
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
msgstr "માત્ર-ડિરેક્ટરી પસંદગી સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:328
|
|
msgid "Activate save mode"
|
|
msgstr "સંગ્રહો સ્થિતિ કાર્યશીલ બનાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
|
msgid "Set output separator character"
|
|
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
|
msgid "SEPARATOR"
|
|
msgstr "વિભાજક"
|
|
|
|
#: src/option.c:352
|
|
msgid "Display list dialog"
|
|
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:370
|
|
msgid "Set the column header"
|
|
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:379
|
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
|
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:388
|
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
|
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
|
msgid "Allow changes to text"
|
|
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
|
|
|
|
#: src/option.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
|
"columns)"
|
|
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
|
|
|
|
#: src/option.c:430
|
|
msgid "Display notification"
|
|
msgstr "સૂચન પ્રદર્શિત કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:439
|
|
msgid "Set the notification text"
|
|
msgstr "સૂચન લખાણ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:448
|
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
|
msgstr "stdin પર આદેશો માટે સાંભળે છે"
|
|
|
|
#: src/option.c:463
|
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
|
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:481
|
|
msgid "Set initial percentage"
|
|
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:490
|
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
|
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
|
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહોંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: src/option.c:515
|
|
msgid "Display question dialog"
|
|
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:539
|
|
msgid "Display text information dialog"
|
|
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:548
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
|
|
|
|
#: src/option.c:572
|
|
msgid "Display warning dialog"
|
|
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:596
|
|
msgid "About zenity"
|
|
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
|
|
|
|
#: src/option.c:605
|
|
msgid "Print version"
|
|
msgstr "છાપકામની આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: src/option.c:1190
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1191
|
|
msgid "Show general options"
|
|
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1200
|
|
msgid "Calendar options"
|
|
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1201
|
|
msgid "Show calendar options"
|
|
msgstr "કેલેન્ડર વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1210
|
|
msgid "Text entry options"
|
|
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1211
|
|
msgid "Show text entry options"
|
|
msgstr "લખાણ પ્રવેશ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1220
|
|
msgid "Error options"
|
|
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1221
|
|
msgid "Show error options"
|
|
msgstr "ભૂલ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1230
|
|
msgid "Info options"
|
|
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1231
|
|
msgid "Show info options"
|
|
msgstr "જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1240
|
|
msgid "File selection options"
|
|
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1241
|
|
msgid "Show file selection options"
|
|
msgstr "ફાઈલ પસંદગી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1250
|
|
msgid "List options"
|
|
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1251
|
|
msgid "Show list options"
|
|
msgstr "યાદી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1260
|
|
msgid "Notification icon options"
|
|
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1261
|
|
msgid "Show notification icon options"
|
|
msgstr "સૂચક ચિહ્ન વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1270
|
|
msgid "Progress options"
|
|
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1271
|
|
msgid "Show progress options"
|
|
msgstr "પ્રગતિ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1280
|
|
msgid "Question options"
|
|
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1281
|
|
msgid "Show question options"
|
|
msgstr "પ્રશ્ન વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1290
|
|
msgid "Warning options"
|
|
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1291
|
|
msgid "Show warning options"
|
|
msgstr "ચેતવણી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1300
|
|
msgid "Text information options"
|
|
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1301
|
|
msgid "Show text information options"
|
|
msgstr "લખાણ જાણકારી વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1310
|
|
msgid "Miscellaneous options"
|
|
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1311
|
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
|
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: src/option.c:1334
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "વાક્યરચના ભૂલ\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
|
msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથી\n"
|
|
|
|
#: src/option.c:1342
|
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
|
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
|
|
|