53e5476314
2005-01-17 Glynn Foster <glynn.foster@sun.com> * configure.in: Release 2.9.90
551 lines
13 KiB
Plaintext
551 lines
13 KiB
Plaintext
# Persian translation of zenity.
|
||
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
|
||
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||
#. the translators.
|
||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||
#: src/about.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"ترجمهی:\n"
|
||
"روزبه پورنادر\n"
|
||
"میلاد زکریا"
|
||
|
||
#: src/about.c:406
|
||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||
msgstr "نمایش جعبههای محاوره از اسکریپتهای پوسته"
|
||
|
||
#: src/about.c:410
|
||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||
|
||
#: src/about.c:494
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "اسامی"
|
||
|
||
#: src/about.c:521
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "نوشتهی"
|
||
|
||
#: src/about.c:534
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "ترجمهی"
|
||
|
||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||
msgid "The orientation of the tray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/main.c:90
|
||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
|
||
|
||
#: src/notification.c:157
|
||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||
msgid "Zenity notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tree.c:304
|
||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهی فهرست مشخص نشده است.\n"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||
msgid "About Zenity"
|
||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||
msgid "Add a new entry"
|
||
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||
msgid "All updates are complete."
|
||
msgstr "همهی بههنگام سازیها تکمیل شدهاند."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||
msgid "An error has occurred."
|
||
msgstr "خطایی پیش آمده است."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||
msgid "C_alendar:"
|
||
msgstr "_تقویم:"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||
msgid "Calendar selection"
|
||
msgstr "انتخاب تقویم"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "سؤال"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||
msgid "Running..."
|
||
msgstr "در حال اجرا..."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||
msgid "Select a date from below."
|
||
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||
msgid "Select items from the list"
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||
msgid "Select items from the list below."
|
||
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||
msgid "Text View"
|
||
msgstr "نمایش متن"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||
msgid "_Credits"
|
||
msgstr "_اسامی"
|
||
|
||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||
msgid "_Enter new text:"
|
||
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
|
||
|
||
#: src/option.c:99
|
||
msgid "Set the dialog title"
|
||
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:100
|
||
msgid "TITLE"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
#: src/option.c:108
|
||
msgid "Set the window icon"
|
||
msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
|
||
|
||
#: src/option.c:109
|
||
msgid "ICONPATH"
|
||
msgstr "مسیر شمایل"
|
||
|
||
#: src/option.c:117
|
||
msgid "Set the width"
|
||
msgstr "تنظیم عرض"
|
||
|
||
#: src/option.c:118
|
||
msgid "WIDTH"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
#: src/option.c:126
|
||
msgid "Set the height"
|
||
msgstr "تنظیم ارتفاع"
|
||
|
||
#: src/option.c:127
|
||
msgid "HEIGHT"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
#: src/option.c:141
|
||
msgid "Display calendar dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
|
||
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
|
||
msgid "Set the dialog text"
|
||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:159
|
||
msgid "Set the calendar day"
|
||
msgstr "تنظیم روز تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:168
|
||
msgid "Set the calendar month"
|
||
msgstr "تنظیم ماه تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:177
|
||
msgid "Set the calendar year"
|
||
msgstr "تنظیم سال تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:186
|
||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
|
||
|
||
#: src/option.c:201
|
||
msgid "Display text entry dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی ورودی متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:219
|
||
msgid "Set the entry text"
|
||
msgstr "تنظیم متن ورودی"
|
||
|
||
#: src/option.c:228
|
||
msgid "Hide the entry text"
|
||
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
|
||
|
||
#: src/option.c:244
|
||
msgid "Display error dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی خطا"
|
||
|
||
#: src/option.c:268
|
||
msgid "Display info dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:292
|
||
msgid "Display file selection dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:301
|
||
msgid "Set the filename"
|
||
msgstr "تنظیم نام پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:302 src/option.c:549
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "نامپرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:310
|
||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||
msgstr "اجازه برای انتخاب پروندههای متعدد"
|
||
|
||
#: src/option.c:319
|
||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:328
|
||
msgid "Activate save mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||
msgid "Set output separator character"
|
||
msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی"
|
||
|
||
#: src/option.c:338 src/option.c:398
|
||
msgid "SEPARATOR"
|
||
msgstr "جداساز"
|
||
|
||
#: src/option.c:352
|
||
msgid "Display list dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:370
|
||
msgid "Set the column header"
|
||
msgstr "تنظیم سرستون"
|
||
|
||
#: src/option.c:379
|
||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||
msgstr "استفاده از جعبهی نشانزنی برای ستون اول"
|
||
|
||
#: src/option.c:388
|
||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||
msgstr "استفاده از دکمهی رادیویی برای ستون اول"
|
||
|
||
#: src/option.c:406 src/option.c:557
|
||
msgid "Allow changes to text"
|
||
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||
"columns)"
|
||
msgstr ""
|
||
"یک ستون مشخص را چاپ میکند (پیشفرض ۱ است. 'ALL' میتواند برای چاپ همهی ستونها "
|
||
"به کار گرفته شود.)"
|
||
|
||
#: src/option.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display notification"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the notification text"
|
||
msgstr "تنظیم متن محاوره"
|
||
|
||
#: src/option.c:448
|
||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:463
|
||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی نشانهی پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:481
|
||
msgid "Set initial percentage"
|
||
msgstr "تنظیم درصد اولیه"
|
||
|
||
#: src/option.c:490
|
||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||
msgstr "تپش نوار پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیشرفت به ۱۰۰٪ رسید"
|
||
|
||
#: src/option.c:515
|
||
msgid "Display question dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:539
|
||
msgid "Display text information dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اطلاعات متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:548
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "باز کردن پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:572
|
||
msgid "Display warning dialog"
|
||
msgstr "نمایش محاورهی اخطار"
|
||
|
||
#: src/option.c:596
|
||
msgid "About zenity"
|
||
msgstr "دربارهی زنیتی"
|
||
|
||
#: src/option.c:605
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "نسخهی چاپی"
|
||
|
||
#: src/option.c:1189
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: src/option.c:1190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show general options"
|
||
msgstr "گزینههای عمومی"
|
||
|
||
#: src/option.c:1199
|
||
msgid "Calendar options"
|
||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:1200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show calendar options"
|
||
msgstr "گزینههای تقویم"
|
||
|
||
#: src/option.c:1209
|
||
msgid "Text entry options"
|
||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text entry options"
|
||
msgstr "گزینههای ورودی متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:1219
|
||
msgid "Error options"
|
||
msgstr "گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: src/option.c:1220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show error options"
|
||
msgstr "گزینههای خطا"
|
||
|
||
#: src/option.c:1229
|
||
msgid "Info options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:1230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show info options"
|
||
msgstr "گزینههای اطلاعات"
|
||
|
||
#: src/option.c:1239
|
||
msgid "File selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:1240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show file selection options"
|
||
msgstr "گزینههای انتخاب پرونده"
|
||
|
||
#: src/option.c:1249
|
||
msgid "List options"
|
||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:1250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show list options"
|
||
msgstr "گزینههای فهرست"
|
||
|
||
#: src/option.c:1259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification options"
|
||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:1260
|
||
msgid "Show notification options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:1269
|
||
msgid "Progress options"
|
||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:1270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show progress options"
|
||
msgstr "گزینههای پیشرفت"
|
||
|
||
#: src/option.c:1279
|
||
msgid "Question options"
|
||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:1280
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show question options"
|
||
msgstr "گزینههای سؤال"
|
||
|
||
#: src/option.c:1289
|
||
msgid "Warning options"
|
||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: src/option.c:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show warning options"
|
||
msgstr "گزینههای اخطار"
|
||
|
||
#: src/option.c:1299
|
||
msgid "Text options"
|
||
msgstr "گزینههای متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show text options"
|
||
msgstr "گزینههای متن"
|
||
|
||
#: src/option.c:1309
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: src/option.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||
msgstr "گزینههای متفرقه"
|
||
|
||
#: src/option.c:1333
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/option.c:1337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمیشود\n"
|
||
|
||
#: src/option.c:1341
|
||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||
msgstr "دو گزینهی محاوره یا بیشتر مشخص شدهاند\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||
#~ msgstr "تنظیم نویسهی جداساز خروجی."
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری gdk که باید یک شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "FLAGS"
|
||
#~ msgstr "پرچمها"
|
||
|
||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری gdk که باید صفر شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||
#~ msgstr "نمایش"
|
||
|
||
#~ msgid "SCREEN"
|
||
#~ msgstr "صفحه"
|
||
|
||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "نام برنامه که مورد استفادهی مدیر پنجره است"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "نام"
|
||
|
||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||
#~ msgstr "ردهی برنامه که مورد استفادهی مدیر پنجره قرار میگیرد"
|
||
|
||
#~ msgid "CLASS"
|
||
#~ msgstr "رده"
|
||
|
||
#~ msgid "HOST"
|
||
#~ msgstr "میزبان"
|
||
|
||
#~ msgid "PORT"
|
||
#~ msgstr "درگاه"
|
||
|
||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری Gtk+ که باید یک شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||
#~ msgstr "پرچمهای غلطگیری Gtk+ که باید صفر شوند"
|
||
|
||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||
#~ msgstr "مرگبار کردن تمام اخطارها"
|
||
|
||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||
#~ msgstr "بار کردن یک پیمانهی اضافی Gtk"
|
||
|
||
#~ msgid "MODULE"
|
||
#~ msgstr "پیمانه"
|
||
|
||
#~ msgid "Dialog options"
|
||
#~ msgstr "گزینههای محاوره"
|
||
|
||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||
#~ msgstr "گزینههای GTK+"
|
||
|
||
#~ msgid "Help options"
|
||
#~ msgstr "گزینههای راهنما"
|
||
|
||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s گزینهی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||
#~ msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"
|