Translation updated.

2005-01-18  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Priit Laes 2005-01-18 13:25:08 +00:00 committed by Priit Laes
parent bc282cfa65
commit f9039cce82
2 changed files with 348 additions and 423 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-18 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated.
2005-01-16 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> 2005-01-16 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation. * de.po: Updated German translation.

767
po/et.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 10:31+1300\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-09 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n" "Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n" "Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
@ -15,13 +15,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators. #. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375 #: src/about.c:366
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tõlge eesti keelde:\n" "Tõlge eesti keelde:\n"
@ -31,49 +28,368 @@ msgstr ""
" http://et-gnome.sourceforge.net\n" " http://et-gnome.sourceforge.net\n"
" Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>" " Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
#: src/about.c:405 #: src/about.c:396
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest" msgstr "Näita dialoogiaknaid terminali skriptidest"
#: src/about.c:409 #: src/about.c:400
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:493 #: src/about.c:484
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Autorid" msgstr "Autorid"
#: src/about.c:520 #: src/about.c:511
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine" msgstr "Programmeerimine"
#: src/about.c:533 #: src/about.c:524
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge" msgstr "Tõlge"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: src/main.c:138
msgid "Orientation" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: src/main.c:147
msgid "The orientation of the tray." msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/main.c:90 #: src/main.c:156
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr "Veadialoogi kuvamine"
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/notification.c:157 #: src/main.c:165
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: src/main.c:174
#, fuzzy msgid "Display info dialog"
msgid "Zenity notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine" msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/tree.c:304 #: src/main.c:183
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/main.c:192
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:201
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:210
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/main.c:219
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/main.c:241
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/main.c:242
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: src/main.c:250
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/main.c:251
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/main.c:259
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: src/main.c:260
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: src/main.c:268
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: src/main.c:269
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: src/main.c:290
#: src/main.c:347
#: src/main.c:387
#: src/main.c:409
#: src/main.c:471
#: src/main.c:547
#: src/main.c:588
#: src/main.c:641
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/main.c:299
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/main.c:308
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/main.c:317
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/main.c:325
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
#: src/main.c:356
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: src/main.c:365
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: src/main.c:431
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: src/main.c:432
#: src/main.c:611
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: src/main.c:440
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/main.c:449
msgid "Set output separator character."
msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#: src/main.c:450
#: src/main.c:508
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: src/main.c:480
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: src/main.c:489
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/main.c:498
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/main.c:507
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/main.c:516
#: src/main.c:619
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/main.c:525
msgid "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/main.c:565
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/main.c:575
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/main.c:610
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/main.c:654
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#: src/main.c:655
#: src/main.c:664
#: src/main.c:743
#: src/main.c:752
msgid "FLAGS"
msgstr "LIPUD"
#: src/main.c:663
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#: src/main.c:673
msgid "X display to use"
msgstr "X displei, mida kasutada"
#: src/main.c:674
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEI"
#: src/main.c:684
msgid "X screen to use"
msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#: src/main.c:685
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRAAN"
#: src/main.c:695
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#: src/main.c:704
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#: src/main.c:705
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/main.c:713
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#: src/main.c:714
msgid "CLASS"
msgstr "KLASS"
#: src/main.c:724
msgid "HOST"
msgstr "HOST"
#: src/main.c:734
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:742
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#: src/main.c:751
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#: src/main.c:760
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#: src/main.c:769
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#: src/main.c:770
msgid "MODULE"
msgstr "MOODUL"
#: src/main.c:791
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: src/main.c:800
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: src/main.c:813
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialoogiseaded"
#: src/main.c:822
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/main.c:831
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/main.c:840
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/main.c:849
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/main.c:858
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/main.c:867
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/main.c:876
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/main.c:885
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/main.c:894
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/main.c:903
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/main.c:912
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/main.c:921
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ valikud"
#: src/main.c:930
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/main.c:939
msgid "Help options"
msgstr "Abi valikud"
#: src/main.c:1071
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/main.c:1116
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: src/main.c:1136
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"
#: src/main.c:1140
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/main.c:1144
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#: src/tree.c:303
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,7 +431,7 @@ msgstr "Viga"
#: src/zenity.glade.h:10 #: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informatsioon" msgstr "Teave"
#: src/zenity.glade.h:11 #: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
@ -161,398 +477,3 @@ msgstr "_Autorid"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:" msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: src/option.c:99
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sea dialoogi pealkiri"
#: src/option.c:100
msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"
#: src/option.c:108
msgid "Set the window icon"
msgstr "Sea akna ikoon"
#: src/option.c:109
msgid "ICONPATH"
msgstr ""
#: src/option.c:117
msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius"
#: src/option.c:118
msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"
#: src/option.c:126
msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus"
#: src/option.c:127
msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"
#: src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:159
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Päeva määramine kalendris"
#: src/option.c:168
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kuu määramine kalendris"
#: src/option.c:177
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Aasta määramine kalendris"
#: src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra kuupäeva formaat"
#: src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:219
msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine"
#: src/option.c:228
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine"
#: src/option.c:244
msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:268
msgid "Display info dialog"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: src/option.c:301
msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"
#: src/option.c:302 src/option.c:549
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"
#: src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""
#: src/option.c:328
msgid "Activate save mode"
msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: src/option.c:338 src/option.c:398
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"
#: src/option.c:352
msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: src/option.c:370
msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis"
#: src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: src/option.c:406 src/option.c:557
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta"
#: src/option.c:415
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
#: src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Infodialoogi kuvamine"
#: src/option.c:439
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Teksti määramine kalendris"
#: src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""
#: src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:481
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent"
#: src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: src/option.c:500
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: src/option.c:515
msgid "Display question dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:539
msgid "Display text information dialog"
msgstr ""
#: src/option.c:548
msgid "Open file"
msgstr "Ava fail"
#: src/option.c:572
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: src/option.c:596
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity info"
#: src/option.c:605
msgid "Print version"
msgstr "Printversioon"
#: src/option.c:1189
msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1190
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Üldised seaded"
#: src/option.c:1199
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1200
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendriseaded"
#: src/option.c:1209
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1210
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: src/option.c:1219
msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1220
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Veaseaded"
#: src/option.c:1229
msgid "Info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1230
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Info seaded"
#: src/option.c:1239
msgid "File selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1240
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivaliku seaded"
#: src/option.c:1249
msgid "List options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1250
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja seaded"
#: src/option.c:1259
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1260
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1269
msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1270
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemise seaded"
#: src/option.c:1279
msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1280
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse seaded"
#: src/option.c:1289
msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1290
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded"
#: src/option.c:1299
msgid "Text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Tekstiseaded"
#: src/option.c:1309
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1310
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded"
#: src/option.c:1333
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: src/option.c:1341
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Määra väljundi eraldustäht."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gdk silumislipud"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUD"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gdk silumislipud"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X displei, mida kasutada"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLEI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X ekraan mida kasutatakse"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Tee X'i väljakutseid sünkroonselt"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programmi tüüp, mida kasutab aknahaldur"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Määratud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Keelatud Gtk+ silumislipud"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kõik hoiatused saatuslikuks"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Gtk lisamooduli laadimine"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MOODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoogiseaded"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valikud"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Abi valikud"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s on vigane seade. Lisainfot saad 'zenity --help' käsuga\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s on antud sama dialoogi jaoks kaks korda\n"