Updated Japanese translation
This commit is contained in:
parent
c7c92b28a2
commit
f689ef10a3
360
po/ja.po
360
po/ja.po
@ -7,16 +7,16 @@
|
|||||||
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009.
|
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2009.
|
||||||
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
|
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
|
||||||
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
|
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
|
||||||
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
|
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zentiy master\n"
|
"Project-Id-Version: zentiy master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-27 19:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 19:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 00:12+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:48+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
|
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
|
||||||
"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
|
"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
|
||||||
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||||||
"松澤 二郎 <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
|
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
||||||
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
|
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:277
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
@ -100,28 +100,28 @@ msgstr "パスワードを入力してください"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:99
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
msgid "Username:"
|
msgid "Username:"
|
||||||
msgstr "ユーザ名:"
|
msgstr "ユーザー名:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/password.c:115
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "パスワード:"
|
msgstr "パスワード:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:56
|
#: ../src/scale.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n"
|
msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/scale.c:63
|
#: ../src/scale.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value out of range.\n"
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
msgstr "値は有効範囲外です。\n"
|
msgstr "値は有効範囲外です。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:321
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
|
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:327
|
#: ../src/tree.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n"
|
msgstr "1個だけのリストダイアログを使用してください。\n"
|
||||||
@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "カレンダ(_A):"
|
msgstr "カレンダー(_A):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "カレンダの選択"
|
msgstr "カレンダーの選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
@ -202,508 +202,532 @@ msgstr "警告"
|
|||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
|
msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:144
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "ダイアログのタイトルを指定する"
|
msgstr "ダイアログのタイトルを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:145
|
#: ../src/option.c:151
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITLE"
|
msgstr "TITLE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:153
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する"
|
msgstr "ウィンドウのアイコンを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:154
|
#: ../src/option.c:160
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ICONPATH"
|
msgstr "ICONPATH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:162
|
#: ../src/option.c:168
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "幅を指定する"
|
msgstr "幅を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:163
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "WIDTH"
|
msgstr "WIDTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:171
|
#: ../src/option.c:177
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "高さを指定する"
|
msgstr "高さを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:172
|
#: ../src/option.c:178
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HEIGHT"
|
msgstr "HEIGHT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:180
|
#: ../src/option.c:186
|
||||||
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "ダイアログのタイムアウトを指定する (秒単位)"
|
msgstr "ダイアログのタイムアウトを指定する (秒単位)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Timeout for closing the dialog
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:182
|
#: ../src/option.c:188
|
||||||
msgid "TIMEOUT"
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT"
|
msgstr "TIMEOUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:196
|
#: ../src/option.c:196
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
msgstr "カレンダダイアログを表示する"
|
msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
|
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
|
||||||
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
|
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
|
||||||
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
|
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
|
||||||
#: ../src/option.c:898
|
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
|
||||||
msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"
|
#: ../src/option.c:966
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
|
|
||||||
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
|
|
||||||
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
|
|
||||||
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
|
|
||||||
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
|
|
||||||
msgid "TEXT"
|
msgid "TEXT"
|
||||||
msgstr "TEXT"
|
msgstr "TEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:214
|
#: ../src/option.c:205
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
msgstr "カレンダの日を指定する"
|
msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:215
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "カレンダーダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
|
||||||
|
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
|
||||||
|
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
|
||||||
|
#: ../src/option.c:965
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "ダイアログに表示する文字列を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:238
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "カレンダーの日を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:239
|
||||||
msgid "DAY"
|
msgid "DAY"
|
||||||
msgstr "DAY"
|
msgstr "DAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:223
|
#: ../src/option.c:247
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "カレンダの月を指定する"
|
msgstr "カレンダーの月を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:224
|
#: ../src/option.c:248
|
||||||
msgid "MONTH"
|
msgid "MONTH"
|
||||||
msgstr "MONTH"
|
msgstr "MONTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:232
|
#: ../src/option.c:256
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "カレンダの年を指定する"
|
msgstr "カレンダーの年を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:233
|
#: ../src/option.c:257
|
||||||
msgid "YEAR"
|
msgid "YEAR"
|
||||||
msgstr "YEAR"
|
msgstr "YEAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
|
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "選択した日付の書式を指定する"
|
msgstr "選択した日付の書式を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
|
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "PATTERN"
|
msgstr "PATTERN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:256
|
#: ../src/option.c:280
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
|
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:274
|
#: ../src/option.c:298
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "入力する文字列を指定する"
|
msgstr "入力する文字列を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:307
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "入力テキストを隠す"
|
msgstr "入力テキストを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:299
|
#: ../src/option.c:323
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "エラーダイアログを表示する"
|
msgstr "エラーダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
|
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
|
||||||
#: ../src/option.c:769
|
#: ../src/option.c:828
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "テキストをラッピングしない"
|
msgstr "テキストをラッピングしない"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:332
|
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
|
||||||
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
|
msgid "Do not enable pango markup"
|
||||||
|
msgstr "テキストをラッピングしない"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:364
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "情報ダイアログを表示する"
|
msgstr "情報ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:365
|
#: ../src/option.c:405
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:374
|
#: ../src/option.c:414
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "ファイル名を指定する"
|
msgstr "ファイル名を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
|
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILENAME"
|
msgstr "FILENAME"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:383
|
#: ../src/option.c:423
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
|
msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:392
|
#: ../src/option.c:432
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
|
msgstr "フォルダーのみ選択可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:401
|
#: ../src/option.c:441
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "保存モードを利用可能にする"
|
msgstr "保存モードを利用可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
|
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "出力を区切る文字を指定する"
|
msgstr "出力を区切る文字を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
|
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SEPARATOR"
|
msgstr "SEPARATOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:419
|
#: ../src/option.c:459
|
||||||
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"
|
msgstr "ファイル名が既に存在していたら確認をとる"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:428
|
#: ../src/option.c:468
|
||||||
msgid "Sets a filename filter"
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
msgstr "ファイル名をフィルタするパターンを指定する"
|
msgstr "ファイル名をフィルターするパターンを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:470
|
||||||
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:444
|
#: ../src/option.c:484
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
msgstr "一覧ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:462
|
#: ../src/option.c:502
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "カラムヘッダを指定する"
|
msgstr "カラムヘッダーを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:463
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid "COLUMN"
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
msgstr "COLUMN"
|
msgstr "COLUMN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:471
|
#: ../src/option.c:511
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "先頭の桁にチェックボックスを使用する"
|
msgstr "先頭の桁にチェックボックスを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:480
|
#: ../src/option.c:520
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "先頭の桁にラジオボタンを使用する"
|
msgstr "先頭の桁にラジオボタンを使用する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:498
|
#: ../src/option.c:538
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "複数行を選択可能にする"
|
msgstr "複数行を選択可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
msgstr "テキストを変更可能にする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:516
|
#: ../src/option.c:556
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': すべての桁)"
|
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': すべての桁)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column index number to print out on a list dialog
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
|
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMBER"
|
msgstr "NUMBER"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:526
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "指定した列を隠す"
|
msgstr "指定した列を隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:535
|
#: ../src/option.c:575
|
||||||
msgid "Hides the column headers"
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
msgstr "カラムヘッダを隠す"
|
msgstr "カラムヘッダーを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:551
|
#: ../src/option.c:591
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "通知領域に表示する"
|
msgstr "通知領域に表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:560
|
#: ../src/option.c:600
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "通知する文字列を指定する"
|
msgstr "通知する文字列を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:569
|
#: ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
|
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:586
|
#: ../src/option.c:626
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:604
|
#: ../src/option.c:644
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"
|
msgstr "進捗率 (%) の初期値を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:605
|
#: ../src/option.c:645
|
||||||
msgid "PERCENTAGE"
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
msgstr "PERCENTAGE"
|
msgstr "PERCENTAGE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:613
|
#: ../src/option.c:653
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
msgstr "進捗表示バーを動かす"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:663
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:633
|
#: ../src/option.c:673
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する"
|
msgstr "キャンセルボタンを押したら親プロセスを強制終了する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:643
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Hide Cancel button"
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
msgstr "キャンセルボタンを隠す"
|
msgstr "キャンセルボタンを隠す"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:658
|
#: ../src/option.c:698
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
msgstr "質問ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:676
|
#: ../src/option.c:739
|
||||||
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
|
||||||
msgstr "OK ボタンのラベルを指定する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:685
|
|
||||||
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
|
||||||
msgstr "キャンセルボタンのラベルを指定する"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:709
|
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:718
|
#: ../src/option.c:748
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ファイルを開く"
|
msgstr "ファイルを開く"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:736
|
#: ../src/option.c:766
|
||||||
msgid "Set the text font"
|
msgid "Set the text font"
|
||||||
msgstr "フォントを指定する"
|
msgstr "フォントを指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:751
|
#: ../src/option.c:775
|
||||||
|
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:785
|
||||||
|
msgid "Enable html support"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:794
|
||||||
|
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
|
msgid "URL"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:810
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
msgstr "警告ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:784
|
#: ../src/option.c:851
|
||||||
msgid "Display scale dialog"
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
msgstr "スケールダイアログを表示する"
|
msgstr "スケールダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:802
|
#: ../src/option.c:869
|
||||||
msgid "Set initial value"
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
msgstr "初期値をセットする"
|
msgstr "初期値をセットする"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
|
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
|
||||||
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
|
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
|
||||||
msgid "VALUE"
|
msgid "VALUE"
|
||||||
msgstr "VALUE"
|
msgstr "VALUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:811
|
#: ../src/option.c:878
|
||||||
msgid "Set minimum value"
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
msgstr "最小値を指定する"
|
msgstr "最小値を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:820
|
#: ../src/option.c:887
|
||||||
msgid "Set maximum value"
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
msgstr "最大値を指定する"
|
msgstr "最大値を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:829
|
#: ../src/option.c:896
|
||||||
msgid "Set step size"
|
msgid "Set step size"
|
||||||
msgstr "刻み幅を指定する"
|
msgstr "刻み幅を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:838
|
#: ../src/option.c:905
|
||||||
msgid "Print partial values"
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
msgstr "値を表示する"
|
msgstr "値を表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:847
|
#: ../src/option.c:914
|
||||||
msgid "Hide value"
|
msgid "Hide value"
|
||||||
msgstr "値を表示しない"
|
msgstr "値を表示しない"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:862
|
#: ../src/option.c:929
|
||||||
msgid "Display forms dialog"
|
msgid "Display forms dialog"
|
||||||
msgstr "フォームダイアログを表示する"
|
msgstr "フォームダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:871
|
#: ../src/option.c:938
|
||||||
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する"
|
msgstr "テキストエントリをフォームダイアログに追加する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
|
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
|
||||||
msgid "Field name"
|
msgid "Field name"
|
||||||
msgstr "フィールド名"
|
msgstr "フィールド名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:880
|
#: ../src/option.c:947
|
||||||
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
|
||||||
msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する"
|
msgstr "パスワードエントリをフォームダイアログに追加する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:889
|
#: ../src/option.c:956
|
||||||
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
|
||||||
msgstr "カレンダをフォームダイアログに追加する"
|
msgstr "カレンダーをフォームダイアログに追加する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:890
|
#: ../src/option.c:957
|
||||||
msgid "Calendar field name"
|
msgid "Calendar field name"
|
||||||
msgstr "カレンダのフィールド名"
|
msgstr "カレンダーのフィールド名"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:931
|
#: ../src/option.c:998
|
||||||
msgid "Display password dialog"
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
msgstr "パスワードダイアログを表示する"
|
msgstr "パスワードダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:940
|
#: ../src/option.c:1007
|
||||||
msgid "Display the username option"
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
msgstr "ユーザ名のオプションを表示する"
|
msgstr "ユーザー名のオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:955
|
#: ../src/option.c:1022
|
||||||
msgid "Display color selection dialog"
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
msgstr "色選択ダイアログを表示する"
|
msgstr "色選択ダイアログを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:964
|
#: ../src/option.c:1031
|
||||||
msgid "Set the color"
|
msgid "Set the color"
|
||||||
msgstr "色を指定する"
|
msgstr "色を指定する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:973
|
#: ../src/option.c:1040
|
||||||
msgid "Show the palette"
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
msgstr "パレットを表示する"
|
msgstr "パレットを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:988
|
#: ../src/option.c:1055
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Zenity について"
|
msgstr "Zenity について"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:997
|
#: ../src/option.c:1064
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "バージョンを表示する"
|
msgstr "バージョンを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1813
|
#: ../src/option.c:1894
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "一般的なオプション"
|
msgstr "一般的なオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1814
|
#: ../src/option.c:1895
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "一般的なオプションを表示する"
|
msgstr "一般的なオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1824
|
#: ../src/option.c:1905
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "カレンダダイアログのオプション"
|
msgstr "カレンダーダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1825
|
#: ../src/option.c:1906
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "カレンダのオプションを表示する"
|
msgstr "カレンダーのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1835
|
#: ../src/option.c:1916
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1836
|
#: ../src/option.c:1917
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
|
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1846
|
#: ../src/option.c:1927
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "エラーダイアログのオプション"
|
msgstr "エラーダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1847
|
#: ../src/option.c:1928
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "エラーダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1857
|
#: ../src/option.c:1938
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
msgstr "情報ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1858
|
#: ../src/option.c:1939
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1868
|
#: ../src/option.c:1949
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1869
|
#: ../src/option.c:1950
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1879
|
#: ../src/option.c:1960
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
msgstr "一覧ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1880
|
#: ../src/option.c:1961
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1891
|
#: ../src/option.c:1972
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "通知アイコンのオプション"
|
msgstr "通知アイコンのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1892
|
#: ../src/option.c:1973
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
|
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1903
|
#: ../src/option.c:1984
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1904
|
#: ../src/option.c:1985
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1914
|
#: ../src/option.c:1995
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
msgstr "質問ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1915
|
#: ../src/option.c:1996
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1925
|
#: ../src/option.c:2006
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
msgstr "警告ダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1926
|
#: ../src/option.c:2007
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1936
|
#: ../src/option.c:2017
|
||||||
msgid "Scale options"
|
msgid "Scale options"
|
||||||
msgstr "スケールのオプション"
|
msgstr "スケールのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1937
|
#: ../src/option.c:2018
|
||||||
msgid "Show scale options"
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
msgstr "スケールのオプションを表示する"
|
msgstr "スケールのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1947
|
#: ../src/option.c:2028
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "テキスト情報のオプション"
|
msgstr "テキスト情報のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1948
|
#: ../src/option.c:2029
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
|
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1958
|
#: ../src/option.c:2039
|
||||||
msgid "Color selection options"
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
msgstr "色選択のオプション"
|
msgstr "色選択のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1959
|
#: ../src/option.c:2040
|
||||||
msgid "Show color selection options"
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
msgstr "色選択オプションを表示する"
|
msgstr "色選択オプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1969
|
#: ../src/option.c:2050
|
||||||
msgid "Password dialog options"
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
msgstr "パスワードダイアログのオプション"
|
msgstr "パスワードダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1970
|
#: ../src/option.c:2051
|
||||||
msgid "Show password dialog options"
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "パスワードダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1980
|
#: ../src/option.c:2061
|
||||||
msgid "Forms dialog options"
|
msgid "Forms dialog options"
|
||||||
msgstr "フォームダイアログのオプション"
|
msgstr "フォームダイアログのオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1981
|
#: ../src/option.c:2062
|
||||||
msgid "Show forms dialog options"
|
msgid "Show forms dialog options"
|
||||||
msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する"
|
msgstr "フォームダイアログのオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1991
|
#: ../src/option.c:2072
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "その他のオプション"
|
msgstr "その他のオプション"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1992
|
#: ../src/option.c:2073
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "その他のオプションを表示する"
|
msgstr "その他のオプションを表示する"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2017
|
#: ../src/option.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
@ -711,12 +735,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認"
|
"このオプションは利用できません (利用可能なすべてのオプションは --help で確認"
|
||||||
"してください)。\n"
|
"してください)。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2021
|
#: ../src/option.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
|
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:2025
|
#: ../src/option.c:2106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"
|
msgstr "二つ以上のダイアログオプションが指定されました\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user