[l10n]Updated Catalan translation

This commit is contained in:
Joan DUran 2011-09-16 02:06:41 +02:00 committed by Gil Forcada
parent c9c350d4ff
commit c7c92b28a2
1 changed files with 174 additions and 150 deletions

324
po/ca.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:37+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -94,22 +94,22 @@ msgstr "Nom d'usuari:"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../src/scale.c:56
#: ../src/scale.c:57
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "El valor màxim ha de ser major que el valor mínim.\n"
#: ../src/scale.c:63
#: ../src/scale.c:64
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "El valor està fora de l'abast.\n"
#: ../src/tree.c:321
#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No s'han especificat els títols de les columnes per al diàleg List.\n"
#: ../src/tree.c:327
#: ../src/tree.c:333
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Només hauríeu d'usar un tipus de diàleg List.\n"
@ -190,197 +190,211 @@ msgstr "Avís"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduïu text nou:"
#: ../src/option.c:144
#: ../src/option.c:150
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Estableix el títol del diàleg"
#: ../src/option.c:145
#: ../src/option.c:151
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTOL"
#: ../src/option.c:153
#: ../src/option.c:159
msgid "Set the window icon"
msgstr "Estableix la icona de la finestra"
#: ../src/option.c:154
#: ../src/option.c:160
msgid "ICONPATH"
msgstr "CAMÍ D'ICONA"
#: ../src/option.c:162
#: ../src/option.c:168
msgid "Set the width"
msgstr "Estableix l'amplada"
#: ../src/option.c:163
#: ../src/option.c:169
msgid "WIDTH"
msgstr "AMPLADA"
#: ../src/option.c:171
#: ../src/option.c:177
msgid "Set the height"
msgstr "Estableix l'alçada"
#: ../src/option.c:172
#: ../src/option.c:178
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALÇADA"
#: ../src/option.c:180
#: ../src/option.c:186
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Estableix el temps d'espera del diàleg (en segons)"
#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:182
#: ../src/option.c:188
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TEMPS D'ESPERA"
#: ../src/option.c:196
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:205 ../src/option.c:265 ../src/option.c:308
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:453 ../src/option.c:595
#: ../src/option.c:667 ../src/option.c:760 ../src/option.c:793
#: ../src/option.c:898
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:206 ../src/option.c:266 ../src/option.c:275
#: ../src/option.c:309 ../src/option.c:342 ../src/option.c:454
#: ../src/option.c:561 ../src/option.c:596 ../src/option.c:668
#: ../src/option.c:677 ../src/option.c:686 ../src/option.c:737
#: ../src/option.c:761 ../src/option.c:794 ../src/option.c:899
#: ../src/option.c:197 ../src/option.c:206 ../src/option.c:230
#: ../src/option.c:290 ../src/option.c:299 ../src/option.c:333
#: ../src/option.c:374 ../src/option.c:494 ../src/option.c:601
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:708 ../src/option.c:767
#: ../src/option.c:776 ../src/option.c:820 ../src/option.c:861
#: ../src/option.c:966
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:214
#: ../src/option.c:205
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:220
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de calendari"
#: ../src/option.c:229 ../src/option.c:289 ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:493 ../src/option.c:635
#: ../src/option.c:707 ../src/option.c:819 ../src/option.c:860
#: ../src/option.c:965
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Estableix el text del diàleg"
#: ../src/option.c:238
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Estableix el dia del calendari"
#: ../src/option.c:215
#: ../src/option.c:239
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:223
#: ../src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Estableix el mes del calendari"
#: ../src/option.c:224
#: ../src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MES"
#: ../src/option.c:232
#: ../src/option.c:256
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Estableix l'any del calendari"
#: ../src/option.c:233
#: ../src/option.c:257
msgid "YEAR"
msgstr "ANY"
#: ../src/option.c:241 ../src/option.c:916
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:983
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Estableix el format de la data de tornada"
#: ../src/option.c:242 ../src/option.c:917
#: ../src/option.c:266 ../src/option.c:984
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓ"
#: ../src/option.c:256
#: ../src/option.c:280
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'entrada de text"
#: ../src/option.c:274
#: ../src/option.c:298
msgid "Set the entry text"
msgstr "Estableix el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:283
#: ../src/option.c:307
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Amaga el text de l'entrada"
#: ../src/option.c:299
#: ../src/option.c:323
msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'error"
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:350 ../src/option.c:694
#: ../src/option.c:769
#: ../src/option.c:341 ../src/option.c:382 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:828
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No habilites l'ajustament del text"
msgstr "No habilitis l'ajustament del text"
#: ../src/option.c:332
#: ../src/option.c:350 ../src/option.c:391 ../src/option.c:725
#: ../src/option.c:837
msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "No habilitis el marcatge de la Pango"
#: ../src/option.c:364
msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació"
#: ../src/option.c:365
#: ../src/option.c:405
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de fitxers"
#: ../src/option.c:374
#: ../src/option.c:414
msgid "Set the filename"
msgstr "Estableix el nom del fitxer"
#: ../src/option.c:375 ../src/option.c:719
#: ../src/option.c:415 ../src/option.c:749
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"
#: ../src/option.c:383
#: ../src/option.c:423
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples fitxers"
#: ../src/option.c:392
#: ../src/option.c:432
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activa la selecció de només directoris"
#: ../src/option.c:401
#: ../src/option.c:441
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activa el mode d'estalvi"
#: ../src/option.c:410 ../src/option.c:489 ../src/option.c:907
#: ../src/option.c:450 ../src/option.c:529 ../src/option.c:974
msgid "Set output separator character"
msgstr "Estableix el caràcter de separació de la sortida"
#: ../src/option.c:411 ../src/option.c:490 ../src/option.c:908
#: ../src/option.c:451 ../src/option.c:530 ../src/option.c:975
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:419
#: ../src/option.c:459
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmeu la selecció del fitxer si el nom del fitxer ja existeix"
#: ../src/option.c:428
#: ../src/option.c:468
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Estableix un filtre per al nom de fitxer"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:430
#: ../src/option.c:470
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PATRÓ 1 PATRÓ 2 ..."
#: ../src/option.c:444
#: ../src/option.c:484
msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de llista"
#: ../src/option.c:462
#: ../src/option.c:502
msgid "Set the column header"
msgstr "Estableix la capçalera de la columna"
#: ../src/option.c:463
#: ../src/option.c:503
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNA"
#: ../src/option.c:471
#: ../src/option.c:511
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utilitza quadres de verificació per a la primera columna"
#: ../src/option.c:480
#: ../src/option.c:520
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utilitza botons de grup per a la primera columna"
#: ../src/option.c:498
#: ../src/option.c:538
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permet la selecció de múltiples files"
#: ../src/option.c:507 ../src/option.c:727
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:757
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permet canvis al text"
#: ../src/option.c:516
#: ../src/option.c:556
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
@ -389,311 +403,321 @@ msgstr ""
"«ALL» per imprimir totes les columnes)"
#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:518 ../src/option.c:527
#: ../src/option.c:558 ../src/option.c:567
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:526
#: ../src/option.c:566
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Amaga una columna específica"
#: ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:575
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Oculta les capçaleres de la columna"
#: ../src/option.c:551
#: ../src/option.c:591
msgid "Display notification"
msgstr "Mostra una notificació"
#: ../src/option.c:560
#: ../src/option.c:600
msgid "Set the notification text"
msgstr "Estableix el text de la notificació"
#: ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:609
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Espera ordres de l'entrada estàndard"
#: ../src/option.c:586
#: ../src/option.c:626
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'indicació de progrés"
#: ../src/option.c:604
#: ../src/option.c:644
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Estableix el percentatge inicial"
#: ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:645
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTATGE"
#: ../src/option.c:613
#: ../src/option.c:653
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progrés parpellejant"
#: ../src/option.c:623
#: ../src/option.c:663
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tanca el diàleg quan s'arribi al 100%"
#: ../src/option.c:633
#: ../src/option.c:673
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Mata el procés pare si es prem el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:643
#: ../src/option.c:683
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Oculta el botó de cancel·lar"
#: ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:698
msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de pregunta"
#: ../src/option.c:676
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó D'acord"
#: ../src/option.c:685
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Estableix l'etiqueta del botó Cancel·la"
#: ../src/option.c:709
#: ../src/option.c:739
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de text informatiu"
#: ../src/option.c:718
#: ../src/option.c:748
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
#: ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:766
msgid "Set the text font"
msgstr "Estableix el tipus de lletra del text"
#: ../src/option.c:751
#: ../src/option.c:775
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Habilita una casella de selecció tipus «Ho he llegit i accepto»"
#: ../src/option.c:785
msgid "Enable html support"
msgstr "Habilita la compatibilitat amb l'HTML"
#: ../src/option.c:794
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Estableix un URL enlloc d'un fitxer. Només funciona si utilitzeu l'opció «--"
"html»"
#: ../src/option.c:795
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/option.c:810
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'avís"
#: ../src/option.c:784
#: ../src/option.c:851
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'escala"
#: ../src/option.c:802
#: ../src/option.c:869
msgid "Set initial value"
msgstr "Estableix un valor inicial"
#: ../src/option.c:803 ../src/option.c:812 ../src/option.c:821
#: ../src/option.c:830 ../src/option.c:965
#: ../src/option.c:870 ../src/option.c:879 ../src/option.c:888
#: ../src/option.c:897 ../src/option.c:1032
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:811
#: ../src/option.c:878
msgid "Set minimum value"
msgstr "Estableix el valor mínim"
#: ../src/option.c:820
#: ../src/option.c:887
msgid "Set maximum value"
msgstr "Estableix el valor màxim"
#: ../src/option.c:829
#: ../src/option.c:896
msgid "Set step size"
msgstr "Estableix el valor dels augments"
#: ../src/option.c:838
#: ../src/option.c:905
msgid "Print partial values"
msgstr "Imprimeix valors parcials"
#: ../src/option.c:847
#: ../src/option.c:914
msgid "Hide value"
msgstr "Amaga el valor"
#: ../src/option.c:862
#: ../src/option.c:929
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:871
#: ../src/option.c:938
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una entrada nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:872 ../src/option.c:881
#: ../src/option.c:939 ../src/option.c:948
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: ../src/option.c:880
#: ../src/option.c:947
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Afegeix una contrasenya nova en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:889
#: ../src/option.c:956
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Afegeix un calendari nou en el diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:890
#: ../src/option.c:957
msgid "Calendar field name"
msgstr "Nom del camp del calendari"
#: ../src/option.c:931
#: ../src/option.c:998
msgid "Display password dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:940
#: ../src/option.c:1007
msgid "Display the username option"
msgstr "Mostra l'opció de nom d'usuari"
#: ../src/option.c:955
#: ../src/option.c:1022
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de selecció de colors"
#: ../src/option.c:964
#: ../src/option.c:1031
msgid "Set the color"
msgstr "Estableix el color"
#: ../src/option.c:973
#: ../src/option.c:1040
msgid "Show the palette"
msgstr "Mostra la paleta"
#: ../src/option.c:988
#: ../src/option.c:1055
msgid "About zenity"
msgstr "Quant al Zenity"
#: ../src/option.c:997
#: ../src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Imprimeix la versió"
#: ../src/option.c:1813
#: ../src/option.c:1894
msgid "General options"
msgstr "Opcions generals"
#: ../src/option.c:1814
#: ../src/option.c:1895
msgid "Show general options"
msgstr "Mostra les opcions generals"
#: ../src/option.c:1824
#: ../src/option.c:1905
msgid "Calendar options"
msgstr "Opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1825
#: ../src/option.c:1906
msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra les opcions del calendari"
#: ../src/option.c:1835
#: ../src/option.c:1916
msgid "Text entry options"
msgstr "Opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1836
#: ../src/option.c:1917
msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra les opcions de l'entrada de text"
#: ../src/option.c:1846
#: ../src/option.c:1927
msgid "Error options"
msgstr "Opcions d'error"
#: ../src/option.c:1847
#: ../src/option.c:1928
msgid "Show error options"
msgstr "Mostra les opcions d'error"
#: ../src/option.c:1857
#: ../src/option.c:1938
msgid "Info options"
msgstr "Opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1858
#: ../src/option.c:1939
msgid "Show info options"
msgstr "Mostra les opcions d'informació"
#: ../src/option.c:1868
#: ../src/option.c:1949
msgid "File selection options"
msgstr "Opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1869
#: ../src/option.c:1950
msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra les opcions del selector de fitxers"
#: ../src/option.c:1879
#: ../src/option.c:1960
msgid "List options"
msgstr "Opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1880
#: ../src/option.c:1961
msgid "Show list options"
msgstr "Mostra les opcions de llistes"
#: ../src/option.c:1891
#: ../src/option.c:1972
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1892
#: ../src/option.c:1973
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra les opcions de la icona de notificació"
#: ../src/option.c:1903
#: ../src/option.c:1984
msgid "Progress options"
msgstr "Opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1904
#: ../src/option.c:1985
msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra les opcions del progrés"
#: ../src/option.c:1914
#: ../src/option.c:1995
msgid "Question options"
msgstr "Opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1915
#: ../src/option.c:1996
msgid "Show question options"
msgstr "Mostra les opcions de preguntes"
#: ../src/option.c:1925
#: ../src/option.c:2006
msgid "Warning options"
msgstr "Opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1926
#: ../src/option.c:2007
msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra les opcions d'avisos"
#: ../src/option.c:1936
#: ../src/option.c:2017
msgid "Scale options"
msgstr "Opcions d'escala"
#: ../src/option.c:1937
#: ../src/option.c:2018
msgid "Show scale options"
msgstr "Mostra les opcions de l'escala"
#: ../src/option.c:1947
#: ../src/option.c:2028
msgid "Text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1948
#: ../src/option.c:2029
msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra les opcions de text informatiu"
#: ../src/option.c:1958
#: ../src/option.c:2039
msgid "Color selection options"
msgstr "Opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:1959
#: ../src/option.c:2040
msgid "Show color selection options"
msgstr "Mostra les opcions de selecció del color"
#: ../src/option.c:1969
#: ../src/option.c:2050
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1970
#: ../src/option.c:2051
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de contrasenya"
#: ../src/option.c:1980
#: ../src/option.c:2061
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1981
#: ../src/option.c:2062
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Mostra les opcions del diàleg de formularis"
#: ../src/option.c:1991
#: ../src/option.c:2072
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opcions diverses"
#: ../src/option.c:1992
#: ../src/option.c:2073
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra les opcions diverses"
#: ../src/option.c:2017
#: ../src/option.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -701,12 +725,12 @@ msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:2021
#: ../src/option.c:2102
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:2025
#: ../src/option.c:2106
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"