update Punjabi Translation

This commit is contained in:
A S Alam 2012-08-22 07:30:35 +05:30
parent bac509bb12
commit f4a926ff5d

403
po/pa.po
View File

@ -9,18 +9,18 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-20 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-15 20:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-22 07:30+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Language: pa\n"
#: ../src/about.c:64 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
@ -112,298 +112,303 @@ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n" msgstr "ਮੁੱਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ।\n"
#: ../src/tree.c:327 #: ../src/tree.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n" msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਕੋਈ ਕਾਲਮ ਟਾਈਟਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।\n"
#: ../src/tree.c:333 #: ../src/tree.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸਮ ਹੀ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦੀ ਚੋਣ"
#: ../src/zenity.ui.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Select a date from below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ(_a):"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Add a new entry"
msgstr "ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਦਿਓ"
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ" msgstr "ਗਲਤੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "An error has occurred."
msgstr "ਇਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "All updates are complete."
msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: ../src/zenity.ui.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ਤਰੱਕੀ" msgstr "ਤਰੱਕੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.." msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ.."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
#: ../src/zenity.ui.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਤਰੀਕ ਚੁਣੋ।" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਅੱਗੇ ਚੱਲਣਾ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: ../src/zenity.ui.h:15 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਮੁੱਲ ਠੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/zenity.ui.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: ../src/zenity.ui.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਸਟ ਵਿਚੋਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ।"
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: ../src/zenity.ui.h:19 #: ../src/option.c:155
msgid "_Enter new text:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖੋ(_E):"
#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਟਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:155 #: ../src/option.c:156
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ਟਾਈਟਲ" msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: ../src/option.c:163 #: ../src/option.c:164
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:164 #: ../src/option.c:165
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:173 #: ../src/option.c:174
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ" msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../src/option.c:181 #: ../src/option.c:182
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ" msgstr "ਉਚਾਈ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:182 #: ../src/option.c:183
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ਲੰਬਾਈ" msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡਾਈਲਾਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:193
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਠੀਕ ਹੈ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:202 ../src/option.c:211 ../src/option.c:235
#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337 #: ../src/option.c:295 ../src/option.c:304 ../src/option.c:338
#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:499 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771 #: ../src/option.c:650 ../src/option.c:722 ../src/option.c:781
#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865 #: ../src/option.c:790 ../src/option.c:834 ../src/option.c:875
#: ../src/option.c:1016 #: ../src/option.c:1026
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "ਟੈਕਸਟ" msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦਾ ਲੇਬਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:224 #: ../src/option.c:225
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336 #: ../src/option.c:234 ../src/option.c:294 ../src/option.c:337
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:649
#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864 #: ../src/option.c:721 ../src/option.c:833 ../src/option.c:874
#: ../src/option.c:1015 #: ../src/option.c:1025
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:242 #: ../src/option.c:243
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਦਿਨ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:243 #: ../src/option.c:244
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "ਦਿਨ" msgstr "ਦਿਨ"
#: ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:252
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਮਹੀਨਾ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:252 #: ../src/option.c:253
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MONTH" msgstr "MONTH"
#: ../src/option.c:260 #: ../src/option.c:261
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਸਾਲ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:261 #: ../src/option.c:262
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ਸਾਲ" msgstr "ਸਾਲ"
#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033 #: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1043
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ" msgstr "ਵਾਪਸੀ ਮਿਤੀ ਲਈ ਫਾਰਮੈਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034 #: ../src/option.c:271 ../src/option.c:1044
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "ਪੈਟਰਨ" msgstr "ਪੈਟਰਨ"
#: ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:285
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:302 #: ../src/option.c:303
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:312
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ" msgstr "ਐਂਟਰੀ ਟੈਕਸਟ ਉਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:327 #: ../src/option.c:328
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720 #: ../src/option.c:346 ../src/option.c:387 ../src/option.c:730
#: ../src/option.c:832 #: ../src/option.c:842
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਮੇਟਣਾ ਯੋਗ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729 #: ../src/option.c:355 ../src/option.c:396 ../src/option.c:739
#: ../src/option.c:841 #: ../src/option.c:851
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "ਪੈਂਗੋ ਮਾਰਕਅੱਪ ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ" msgstr "ਪੈਂਗੋ ਮਾਰਕਅੱਪ ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:419
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਉ"
#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753 #: ../src/option.c:420 ../src/option.c:763
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:428
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਣ"
#: ../src/option.c:436 #: ../src/option.c:437
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੋਣ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:446
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ" msgstr "ਸੰਭਾਲ ਢੰਗ ਸਰਗਰਮ"
#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024 #: ../src/option.c:455 ../src/option.c:543 ../src/option.c:1034
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਅੱਖਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025 #: ../src/option.c:456 ../src/option.c:544 ../src/option.c:1035
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ" msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾਂ"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:464
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ" msgstr "ਜੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਚੋਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:473
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਫਿਲਟਰ ਦਿਓ"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:475
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
#: ../src/option.c:488 #: ../src/option.c:489
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਲਿਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:506 #: ../src/option.c:507
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:507 #: ../src/option.c:508
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "ਕਾਲਮ" msgstr "ਕਾਲਮ"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:516
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚੈਕ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:524 #: ../src/option.c:525
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੇਡੀਓ ਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:534
#| msgid "Use check boxes for first column"
msgid "Use an image for first column"
msgstr "ਪਹਿਲੇ ਕਾਲਮ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/option.c:552
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ" msgstr "ਬਹੁਤੀਆਂ ਸਤਰਾਂ ਇਕੋ ਸਮੇਂ ਚੁਣੀਆਂ ਸੰਭਵ"
#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761 #: ../src/option.c:561 ../src/option.c:771
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਸਵੀਕਾਰ"
#: ../src/option.c:560 #: ../src/option.c:570
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -412,357 +417,355 @@ msgstr ""
"ਜਾਵੇਗਾ)" "ਜਾਵੇਗਾ)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:572 ../src/option.c:581
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ਨੰਬਰ" msgstr "ਨੰਬਰ"
#: ../src/option.c:570 #: ../src/option.c:580
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ" msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:579 #: ../src/option.c:589
msgid "Hides the column headers" msgid "Hides the column headers"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:605
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:614
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:613 #: ../src/option.c:623
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ" msgstr "stdin ਤੇ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਣੋ"
#: ../src/option.c:630 #: ../src/option.c:640
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਵੇਖਾਉਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:648 #: ../src/option.c:658
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:649 #: ../src/option.c:659
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ" msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ"
#: ../src/option.c:657 #: ../src/option.c:667
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ" msgstr "ਪੋਲਸਲੇਟ ਤਰੱਕੀ ਪੱਟੀ"
#: ../src/option.c:667 #: ../src/option.c:677
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ" msgstr "ਜਦੋਂ ਫੀਸਦੀ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:677 #: ../src/option.c:687
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ" msgstr "ਮੁੱਢਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਨੂੰ ਕਿੱਲ ਕਰੋ, ਜੇ ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਦੱਬਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:697
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਓਹਲੇ" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:702 #: ../src/option.c:712
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:743 #: ../src/option.c:753
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:752 #: ../src/option.c:762
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../src/option.c:770 #: ../src/option.c:780
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੋਂਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:789
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ ਚੋਣ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ" msgstr "ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ ਚੋਣ ਬਾਕਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:789 #: ../src/option.c:799
msgid "Enable html support" msgid "Enable html support"
msgstr "html ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgstr "html ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:798 #: ../src/option.c:808
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ url ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੇ --html ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਹੋਵੇ" "ਫਾਇਲ ਦੀ ਬਜਾਏ url ਸੈੱਟ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੇ --html ਚੋਣ ਵਰਤੀ ਹੋਵੇ"
#: ../src/option.c:799 #: ../src/option.c:809
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:814 #: ../src/option.c:824
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:855 #: ../src/option.c:865
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:873 #: ../src/option.c:883
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892 #: ../src/option.c:884 ../src/option.c:893 ../src/option.c:902
#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082 #: ../src/option.c:911 ../src/option.c:1092
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ" msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/option.c:882 #: ../src/option.c:892
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:891 #: ../src/option.c:901
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ" msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:900 #: ../src/option.c:910
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ" msgstr "ਸਟੈਪ ਸਾਈਜ਼ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:909 #: ../src/option.c:919
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" msgstr "ਅਧੂਰੇ ਮੁੱਲ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:918 #: ../src/option.c:928
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ" msgstr "ਮੁੱਲ ਓਹਲੇ"
#: ../src/option.c:933 #: ../src/option.c:943
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:942 #: ../src/option.c:952
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952 #: ../src/option.c:953 ../src/option.c:962
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਾਂ" msgstr "ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:951 #: ../src/option.c:961
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:960 #: ../src/option.c:970
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵਾਂ ਕੈਲੰਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:961 #: ../src/option.c:971
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੇਤਰ ਨਾਂ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਖੇਤਰ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:979
#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਲ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/option.c:970 #: ../src/option.c:980
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "ਸੂਚੀ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਹੈੱਡਰ ਨਾਂ" msgstr "ਸੂਚੀ ਖੇਤਰ ਅਤੇ ਹੈੱਡਰ ਨਾਂ"
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:988
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੀ ਸੂਚੀ" msgstr "ਸੂਚੀ ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988 #: ../src/option.c:989 ../src/option.c:998
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "| ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦਿਓ" msgstr "| ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਲਿਸਟ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:987 #: ../src/option.c:997
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "ਕਾਲਮ ਲਈ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" msgstr "ਕਾਲਮ ਲਈ ਮੁੱਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: ../src/option.c:1006 #: ../src/option.c:1016
#| msgid "Set the column header"
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਕਾਲਮ ਹੈੱਡਰ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1048 #: ../src/option.c:1058
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1057 #: ../src/option.c:1067
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1072 #: ../src/option.c:1082
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1081 #: ../src/option.c:1091
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" msgstr "ਰੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:1090 #: ../src/option.c:1100
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "ਪਲੇਅਟ ਵੇਖੋ" msgstr "ਪਲੇਅਟ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:1105 #: ../src/option.c:1115
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ" msgstr "ਜ਼ੋਟੀ ਬਾਰੇ"
#: ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" msgstr "ਵਰਜਨ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: ../src/option.c:1988 #: ../src/option.c:2006
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:1989 #: ../src/option.c:2007
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1999 #: ../src/option.c:2017
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2000 #: ../src/option.c:2018
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:2010 #: ../src/option.c:2028
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:2011 #: ../src/option.c:2029
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਐਂਟਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2021 #: ../src/option.c:2039
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2022 #: ../src/option.c:2040
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਗਲਤੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2032 #: ../src/option.c:2050
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2033 #: ../src/option.c:2051
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2043 #: ../src/option.c:2061
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2044 #: ../src/option.c:2062
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2054 #: ../src/option.c:2072
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2055 #: ../src/option.c:2073
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਲਿਸਟ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2066 #: ../src/option.c:2084
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2067 #: ../src/option.c:2085
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸੂਚਨਾ ਆਈਕਾਨ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2078 #: ../src/option.c:2096
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2079 #: ../src/option.c:2097
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਤਰੱਕੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2089 #: ../src/option.c:2107
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2090 #: ../src/option.c:2108
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਵਾਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2100 #: ../src/option.c:2118
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2101 #: ../src/option.c:2119
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2111 #: ../src/option.c:2129
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:2112 #: ../src/option.c:2130
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਸਕੇਲ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2122 #: ../src/option.c:2140
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:2123 #: ../src/option.c:2141
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2133 #: ../src/option.c:2151
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਸਬੰਧੀ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਸਬੰਧੀ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:2134 #: ../src/option.c:2152
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ" msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ"
#: ../src/option.c:2144 #: ../src/option.c:2162
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ"
#: ../src/option.c:2145 #: ../src/option.c:2163
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2155 #: ../src/option.c:2173
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2156 #: ../src/option.c:2174
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫਾਰਮ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2166 #: ../src/option.c:2184
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ"
#: ../src/option.c:2167 #: ../src/option.c:2185
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
#: ../src/option.c:2192 #: ../src/option.c:2210
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜੀ।\n"
#: ../src/option.c:2196 #: ../src/option.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n" msgstr "ਇਸ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ\n"
#: ../src/option.c:2200 #: ../src/option.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਾਈਲਾਗ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ\n"