Updated Arabic translation.
2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation.
This commit is contained in:
parent
6213d4d8a8
commit
f406ac72cc
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-02-24 Arafat Medini <kinryu@silverpen.de>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic translation.
|
||||
|
||||
2005-02-24 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
|
||||
|
||||
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
|
||||
|
253
po/ar.po
253
po/ar.po
@ -1,25 +1,24 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.ar.po to
|
||||
# translation of zenity.po to Arabic
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Hassan Abdin <habdin@link.net>, 2003.
|
||||
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
|
||||
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
|
||||
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 18:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 15:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 15:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
|
||||
"3\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||
@ -28,55 +27,49 @@ msgstr ""
|
||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/about.c:378
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de> حسن عابدين، مصر <habdin@link.net> "
|
||||
"عبدالعزيز العرفج <alarfaj0@yahoo.com> تحت إشراف عرب آيز (http://www.arabeyes."
|
||||
"org)"
|
||||
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:406
|
||||
#: src/about.c:408
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:410
|
||||
#: src/about.c:412
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:494
|
||||
#: src/about.c:496
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "الشرف"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:521
|
||||
#: src/about.c:523
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "كُتِبَ من قبل"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:534
|
||||
#: src/about.c:536
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "تُرْجِم من قبل"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:118
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإتّجاه"
|
||||
|
||||
#: src/eggtrayicon.c:119
|
||||
msgid "The orientation of the tray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اتجاه المقبض."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:90
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||||
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:157
|
||||
#: src/notification.c:158
|
||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
|
||||
|
||||
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259
|
||||
msgid "Zenity notification"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
|
||||
msgstr "تذكير زَنِتي"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:304
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -261,11 +254,11 @@ msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:319
|
||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:328
|
||||
msgid "Activate save mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:337 src/option.c:397
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
@ -302,18 +295,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display notification"
|
||||
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
|
||||
msgstr "عرض حوار تذكير"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set the notification text"
|
||||
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
|
||||
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:448
|
||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:463
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
@ -356,208 +347,120 @@ msgstr "عن zenity"
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "اطبع الإصدارة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1189
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "خيارات عامة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1191
|
||||
msgid "Show general options"
|
||||
msgstr "خيارات عامة"
|
||||
msgstr "عرض خيارات عامّة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1199
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "خيارات التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1201
|
||||
msgid "Show calendar options"
|
||||
msgstr "خيارات التقويم"
|
||||
msgstr "عرض خيارات التقويم"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1209
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1211
|
||||
msgid "Show text entry options"
|
||||
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
|
||||
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1219
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "خيارات الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1221
|
||||
msgid "Show error options"
|
||||
msgstr "خيارات الأخطاء"
|
||||
msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1229
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "خيارات المعلومات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1231
|
||||
msgid "Show info options"
|
||||
msgstr "خيارات المعلومات"
|
||||
msgstr "عرض خيارات المعلومات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1239
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1241
|
||||
msgid "Show file selection options"
|
||||
msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
|
||||
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1249
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "خيارات اللائحات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1251
|
||||
msgid "Show list options"
|
||||
msgstr "خيارات اللائحات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notification options"
|
||||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||||
msgstr "عرض خيارات اللائحات"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show notification options"
|
||||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||||
msgid "Notification icon options"
|
||||
msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1269
|
||||
#: src/option.c:1261
|
||||
msgid "Show notification icon options"
|
||||
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "خيارات التَّقدم"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1271
|
||||
msgid "Show progress options"
|
||||
msgstr "خيارات التَّقدم"
|
||||
msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1279
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1281
|
||||
msgid "Show question options"
|
||||
msgstr "خيارات الأسئلة"
|
||||
msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1289
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "خيارات التَّحذير"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1291
|
||||
msgid "Show warning options"
|
||||
msgstr "خيارات التَّحذير"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1299
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "خيارات النَّص"
|
||||
msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show text options"
|
||||
msgstr "خيارات النَّص"
|
||||
msgid "Text information options"
|
||||
msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1309
|
||||
#: src/option.c:1301
|
||||
msgid "Show text information options"
|
||||
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "خيارات متنوعة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/option.c:1311
|
||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||
msgstr "خيارات متنوعة"
|
||||
msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1333
|
||||
#: src/option.c:1334
|
||||
msgid "Syntax error\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "خطأ سياقيّ\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: src/option.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s ليس مدعوم من أجل هذا الحوار\n"
|
||||
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
|
||||
|
||||
#: src/option.c:1341
|
||||
#: src/option.c:1342
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set output separator character."
|
||||
#~ msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَجَ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب تحديدها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FLAGS"
|
||||
#~ msgstr "أعلام"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gdk المتوجب إزالة تحديدها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display to use"
|
||||
#~ msgstr "عارض X المتوجب استخدامه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DISPLAY"
|
||||
#~ msgstr "عارض"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X screen to use"
|
||||
#~ msgstr "شاشة X المتوجب استخدامها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SCREEN"
|
||||
#~ msgstr "شاشة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
#~ msgstr "اجعل نداءات X مُتزامنة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "إسم البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NAME"
|
||||
#~ msgstr "إسم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
#~ msgstr "صنف البرنامج مثلما يتم استخدامه من قبل مدير النافذة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CLASS"
|
||||
#~ msgstr "صنف"
|
||||
|
||||
#~ msgid "HOST"
|
||||
#~ msgstr "مُضيف"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PORT"
|
||||
#~ msgstr "منفذ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب تحديدها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
#~ msgstr "أعلام إزالة علل Gtk+ المُتوجب إزالة تحديدها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
#~ msgstr "اجعل كافة التَّحذيرات فادحة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
#~ msgstr "تعبئة وحدة Gtk إضافيَّة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MODULE"
|
||||
#~ msgstr "وحدة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog options"
|
||||
#~ msgstr "خيارات الحوار"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GTK+ options"
|
||||
#~ msgstr "خيارات GTK+"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help options"
|
||||
#~ msgstr "خيارات المساعدة"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
#~ msgstr "%s هو خيار غير صالح. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
#~ msgstr "أُعْطِيَ %s مرتين من أجل نفس الحوار\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user