Updated Norwegian bokmål translation.

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2015-05-14 16:58:41 +02:00
parent 91894b5c7d
commit f11feb998b

494
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian bokmål translation of zenity. # Norwegian bokmål translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2014. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2015.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 3.15.x\n" "Project-Id-Version: zenity 3.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 17:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-14 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n" "Language: nb\n"
@ -84,34 +84,42 @@ msgstr "Ikke støttet hint. Hopper over.\n"
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n" msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Ukjent navn på hint. Hopper over.\n" msgstr "Ukjent navn på hint. Hopper over.\n"
#: ../src/notification.c:213 #: ../src/notification.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n" msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n" msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:245 #: ../src/notification.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n" msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n" msgstr "kunne ikke lese melding fra stdin\n"
#: ../src/notification.c:325 #: ../src/notification.c:321
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/password.c:55
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: ../src/password.c:58
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Checks if username has been passed as a parameter #. Checks if username has been passed as a parameter
#: ../src/password.c:66 #: ../src/password.c:73
msgid "Type your password" msgid "Type your password"
msgstr "Skriv ditt passord" msgstr "Skriv ditt passord"
#: ../src/password.c:69 #: ../src/password.c:76
msgid "Type your username and password" msgid "Type your username and password"
msgstr "Skriv ditt brukernavn og passord" msgstr "Skriv ditt brukernavn og passord"
#: ../src/password.c:107 #: ../src/password.c:113
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:" msgstr "Brukernavn:"
#: ../src/password.c:123 #: ../src/password.c:127
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Passord:" msgstr "Passord:"
@ -125,243 +133,171 @@ msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n" msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
#: ../src/tree.c:375 #: ../src/tree.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
#: ../src/tree.c:381 #: ../src/tree.c:382
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
#: ../src/zenity.ui.h:1 #: ../src/option.c:169
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutvalg"
#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "Select a date from below."
msgstr "Velg en dato under."
#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"
#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Forms dialog"
msgstr "Skjemadialog"
#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Running..."
msgstr "Kjører …"
#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list"
msgstr "Velg oppføringer fra listen"
#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Velg oppføringer fra listen under."
#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../src/option.c:167
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:170
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:176 #: ../src/option.c:178
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:179
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:185 #: ../src/option.c:187
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:188
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:194 #: ../src/option.c:196
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:195 #: ../src/option.c:197
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:205
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder" msgstr "Sett tidsavbrudd for dialog i sekunder"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:205 #: ../src/option.c:207
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIDSAVBRUDD" msgstr "TIDSAVBRUDD"
#: ../src/option.c:213 #: ../src/option.c:215
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Setter etiketten for Ok-knappen" msgstr "Setter etiketten for OK-knappen"
#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265 #: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688 #: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813 #: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969 #: ../src/option.c:823 ../src/option.c:917 ../src/option.c:926
#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196 #: ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046 ../src/option.c:1215
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEKST" msgstr "TEKST"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:224
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Setter etiketten for Avbryt-knappen" msgstr "Sett etiketten for Avbryt-knappen"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:233
msgid "Add an extra button"
msgstr "Legg til en ekstra knapp"
#: ../src/option.c:242
msgid "Set the modal hint" msgid "Set the modal hint"
msgstr "Sett modalt hint" msgstr "Sett modalt hint"
#: ../src/option.c:240 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the parent window to attach to" msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Sett opphavsvindu å koble til" msgstr "Sett opphavsvindu å koble til"
#: ../src/option.c:241 #: ../src/option.c:252
msgid "WINDOW" msgid "WINDOW"
msgstr "VINDU" msgstr "VINDU"
#: ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:266
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367 #: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731 #: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026 #: ../src/option.c:822 ../src/option.c:987 ../src/option.c:1045
#: ../src/option.c:1195 #: ../src/option.c:1214
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:273 #: ../src/option.c:284
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:274 #: ../src/option.c:285
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DAG" msgstr "DAG"
#: ../src/option.c:282 #: ../src/option.c:293
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:294
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED" msgstr "MÅNED"
#: ../src/option.c:291 #: ../src/option.c:302
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:303
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ÅR" msgstr "ÅR"
#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213 #: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1232
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214 #: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1233
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MØNSTER" msgstr "MØNSTER"
#: ../src/option.c:315 #: ../src/option.c:326
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:333 #: ../src/option.c:344
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:342 #: ../src/option.c:353
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:358 #: ../src/option.c:369
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:831
#: ../src/option.c:977 #: ../src/option.c:996
msgid "Set the dialog icon" msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Sett ikon for dialog" msgstr "Sett ikon for dialog"
#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:832
#: ../src/option.c:978 #: ../src/option.c:997
msgid "ICON-NAME" msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKONNAVN" msgstr "IKONNAVN"
#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830 #: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:840
#: ../src/option.c:986 #: ../src/option.c:1005
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839 #: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:849
#: ../src/option.c:995 #: ../src/option.c:1014
msgid "Do not enable pango markup" msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Ikke aktiver tekstmerking med pango" msgstr "Ikke slå på tekstmerking med pango"
#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856 #: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:866
#: ../src/option.c:1003 #: ../src/option.c:1022
msgid "" msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with " "Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts" "long texts"
@ -369,88 +305,88 @@ msgstr ""
"Slå på ellipser i dialogteksten. Dette fikser høy vindustørrelse med lange " "Slå på ellipser i dialogteksten. Dette fikser høy vindustørrelse med lange "
"tekster" "tekster"
#: ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:427
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:474 #: ../src/option.c:485
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:483 #: ../src/option.c:494
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:899
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:492 #: ../src/option.c:503
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:512
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:521
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204 #: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1223
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205 #: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1224
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:539
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer" msgstr "Bekreft filutvalget hvis filnavnet allerede eksisterer"
#: ../src/option.c:537 #: ../src/option.c:548
msgid "Sets a filename filter" msgid "Set a filename filter"
msgstr "Setter et filter for filnavn" msgstr "Sett et filter for filnavn"
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection) #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:550
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …" msgstr "NAVN | MØNSTER1 MØNSTER2 …"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:564
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:582
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:583
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "KOLONNE" msgstr "KOLONNE"
#: ../src/option.c:580 #: ../src/option.c:591
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:589 #: ../src/option.c:600
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:598 #: ../src/option.c:609
msgid "Use an image for first column" msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Bruk et bilde for første kolonne" msgstr "Bruk et bilde for første kolonne"
#: ../src/option.c:616 #: ../src/option.c:627
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader" msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888 #: ../src/option.c:636 ../src/option.c:907
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:634 #: ../src/option.c:645
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -459,386 +395,392 @@ msgstr ""
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645 #: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "TALL" msgstr "TALL"
#: ../src/option.c:644 #: ../src/option.c:655
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne" msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:664
msgid "Hides the column headers" msgid "Hide the column headers"
msgstr "Skjuler kolonnetopptekst" msgstr "Skjul kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "" msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on " "Change list default search function searching for text in the middle, not on "
"the beginning" "the beginning"
msgstr "Endre forvalgt søkefunksjon for søk i tekst til å søke i midten, ikke på begynnelsen" msgstr ""
"Endre forvalgt søkefunksjon for søk i tekst til å søke i midten, ikke på "
"begynnelsen"
#: ../src/option.c:678 #: ../src/option.c:689
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:687 #: ../src/option.c:698
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:696 #: ../src/option.c:707
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:705 #: ../src/option.c:716
msgid "Set the notification hints" msgid "Set the notification hints"
msgstr "Sett hint for varsling" msgstr "Sett hint for varsling"
#: ../src/option.c:722 #: ../src/option.c:733
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:740 #: ../src/option.c:751
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:741 #: ../src/option.c:752
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROSENT" msgstr "PROSENT"
#: ../src/option.c:749 #: ../src/option.c:760
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:759 #: ../src/option.c:770
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:769 #: ../src/option.c:779
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes" msgstr "Terminer opphavsprosess hvis Avbryt-knappen trykkes"
#: ../src/option.c:779 #: ../src/option.c:788
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button" msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Skjul Avbryt-knapp" msgstr "Skjul Avbryt-knapp"
#: ../src/option.c:788 #: ../src/option.c:798
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%" msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Estimer når fremdriften når 100%" msgstr "Estimer når fremdriften når 100%"
#: ../src/option.c:803 #: ../src/option.c:813
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:847 #: ../src/option.c:857
msgid "Give cancel button focus by default" msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Gi Avbryt-knappen fokus som standard" msgstr "Gi Avbryt-knappen fokus som standard"
#: ../src/option.c:870 #: ../src/option.c:874
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Skjul OK- og avbryt-knappene"
#: ../src/option.c:889
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:879 #: ../src/option.c:898
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:897 #: ../src/option.c:916
msgid "Set the text font" msgid "Set the text font"
msgstr "Sett skrift for tekst" msgstr "Sett skrift for tekst"
#: ../src/option.c:906 #: ../src/option.c:925
msgid "Enable an I read and agree checkbox" msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»" msgstr "Slå på en avkryssingsboks for «Lest og godtatt»"
#: ../src/option.c:916 #: ../src/option.c:935
msgid "Enable html support" msgid "Enable HTML support"
msgstr "Slå på støtte for HTML" msgstr "Slå på støtte for HTML"
#: ../src/option.c:925 #: ../src/option.c:944
msgid "" msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --" "Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option" "html option"
msgstr "Ikke slå på brukerinteraksjon med WebView. Virker kun hvis du bruker flagget --html"
#: ../src/option.c:934
msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "" msgstr ""
"Setter en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html" "Ikke slå på brukerinteraksjon med WebView. Virker kun hvis du bruker flagget "
"--html"
#: ../src/option.c:935 #: ../src/option.c:953
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Sett en URL i stedet for en fil. Virker kun hvis du bruker flagget --html"
#: ../src/option.c:954
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#: ../src/option.c:944 #: ../src/option.c:963
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin" msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "" msgstr ""
"Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard " "Rull teksten til slutten automatisk. Kun når tekst fanges fra standard "
"inndata" "inndata"
#: ../src/option.c:959 #: ../src/option.c:978
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:1017 #: ../src/option.c:1036
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog" msgstr "Vis skaleringsdialog"
#: ../src/option.c:1035 #: ../src/option.c:1054
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi" msgstr "Sett startverdi"
#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054 #: ../src/option.c:1055 ../src/option.c:1064 ../src/option.c:1073
#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1082 ../src/option.c:1281
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "VERDI" msgstr "VERDI"
#: ../src/option.c:1044 #: ../src/option.c:1063
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi" msgstr "Sett minste verdi"
#: ../src/option.c:1053 #: ../src/option.c:1072
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi" msgstr "Set høyeste verdi"
#: ../src/option.c:1062 #: ../src/option.c:1081
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg" msgstr "Sett størrelse på steg"
#: ../src/option.c:1071 #: ../src/option.c:1090
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier" msgstr "Skriv ut delverdier"
#: ../src/option.c:1080 #: ../src/option.c:1099
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi" msgstr "Skjul verdi"
#: ../src/option.c:1095 #: ../src/option.c:1114
msgid "Display forms dialog" msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vis skjemadialog" msgstr "Vis skjemadialog"
#: ../src/option.c:1104 #: ../src/option.c:1123
msgid "Add a new Entry in forms dialog" msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny oppføring i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114 #: ../src/option.c:1124 ../src/option.c:1133
msgid "Field name" msgid "Field name"
msgstr "Feltnavn" msgstr "Feltnavn"
#: ../src/option.c:1113 #: ../src/option.c:1132
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny passordoppføring i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1122 #: ../src/option.c:1141
msgid "Add a new Calendar in forms dialog" msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny kalender i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1123 #: ../src/option.c:1142
msgid "Calendar field name" msgid "Calendar field name"
msgstr "Feltnavn for kalender" msgstr "Feltnavn for kalender"
#: ../src/option.c:1131 #: ../src/option.c:1150
msgid "Add a new List in forms dialog" msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny liste i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1132 #: ../src/option.c:1151
msgid "List field and header name" msgid "List field and header name"
msgstr "Felt i liste og navn på topptekst" msgstr "Felt i liste og navn på topptekst"
#: ../src/option.c:1140 #: ../src/option.c:1159
msgid "List of values for List" msgid "List of values for List"
msgstr "Liste med verdier for en liste" msgstr "Liste med verdier for en liste"
#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168 #: ../src/option.c:1160 ../src/option.c:1169 ../src/option.c:1187
msgid "List of values separated by |" msgid "List of values separated by |"
msgstr "Liste med verdier adskilt med |" msgstr "Liste med verdier adskilt med |"
#: ../src/option.c:1149 #: ../src/option.c:1168
msgid "List of values for columns" msgid "List of values for columns"
msgstr "Liste med verdier for kolonner" msgstr "Liste med verdier for kolonner"
#: ../src/option.c:1158 #: ../src/option.c:1177
msgid "Add a new combo box in forms dialog" msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Legg til en ny komboboks i skjemadialog" msgstr "Legg til en ny komboboks i skjemadialog"
#: ../src/option.c:1159 #: ../src/option.c:1178
msgid "Combo box field name" msgid "Combo box field name"
msgstr "Feltnavn for komboboks" msgstr "Feltnavn for komboboks"
#: ../src/option.c:1167 #: ../src/option.c:1186
msgid "List of values for combo box" msgid "List of values for combo box"
msgstr "Liste med verdier for komboboks" msgstr "Liste med verdier for komboboks"
#: ../src/option.c:1186 #: ../src/option.c:1205
msgid "Show the columns header" msgid "Show the columns header"
msgstr "Vis kolonnetopptekst" msgstr "Vis kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:1228 #: ../src/option.c:1247
msgid "Display password dialog" msgid "Display password dialog"
msgstr "Vis passorddialog" msgstr "Vis passorddialog"
#: ../src/option.c:1237 #: ../src/option.c:1256
msgid "Display the username option" msgid "Display the username option"
msgstr "Vis brukernavnalternativet" msgstr "Vis brukernavnalternativet"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1271
msgid "Display color selection dialog" msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Vis dialog for fargevalg" msgstr "Vis dialog for fargevalg"
#: ../src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1280
msgid "Set the color" msgid "Set the color"
msgstr "Sett farge" msgstr "Sett farge"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1289
msgid "Show the palette" msgid "Show the palette"
msgstr "Vis palett" msgstr "Vis palett"
#: ../src/option.c:1285 #: ../src/option.c:1304
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:1294 #: ../src/option.c:1313
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:2228 #: ../src/option.c:2256
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:2229 #: ../src/option.c:2257
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer" msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:2239 #: ../src/option.c:2267
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:2240 #: ../src/option.c:2268
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender" msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:2250 #: ../src/option.c:2278
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:2251 #: ../src/option.c:2279
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:2261 #: ../src/option.c:2289
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:2262 #: ../src/option.c:2290
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil" msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:2272 #: ../src/option.c:2300
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:2273 #: ../src/option.c:2301
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider" msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:2283 #: ../src/option.c:2311
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:2284 #: ../src/option.c:2312
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg" msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:2294 #: ../src/option.c:2322
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:2295 #: ../src/option.c:2323
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste" msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:2306 #: ../src/option.c:2334
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon" msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:2307 #: ../src/option.c:2335
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon" msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:2318 #: ../src/option.c:2346
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:2319 #: ../src/option.c:2347
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang" msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:2329 #: ../src/option.c:2357
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:2330 #: ../src/option.c:2358
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål" msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:2340 #: ../src/option.c:2368
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:2341 #: ../src/option.c:2369
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel" msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:2351 #: ../src/option.c:2379
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering" msgstr "Alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:2352 #: ../src/option.c:2380
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering" msgstr "Vis alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:2362 #: ../src/option.c:2390
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:2363 #: ../src/option.c:2391
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:2373 #: ../src/option.c:2401
msgid "Color selection options" msgid "Color selection options"
msgstr "Alternativer for fargevalg" msgstr "Alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:2374 #: ../src/option.c:2402
msgid "Show color selection options" msgid "Show color selection options"
msgstr "Vis alternativer for fargevalg" msgstr "Vis alternativer for fargevalg"
#: ../src/option.c:2384 #: ../src/option.c:2412
msgid "Password dialog options" msgid "Password dialog options"
msgstr "Alternativer for passorddialog" msgstr "Alternativer for passorddialog"
#: ../src/option.c:2385 #: ../src/option.c:2413
msgid "Show password dialog options" msgid "Show password dialog options"
msgstr "Vis alternativer for passorddialog" msgstr "Vis alternativer for passorddialog"
#: ../src/option.c:2395 #: ../src/option.c:2423
msgid "Forms dialog options" msgid "Forms dialog options"
msgstr "Alternativer for skjemadialog" msgstr "Alternativer for skjemadialog"
#: ../src/option.c:2396 #: ../src/option.c:2424
msgid "Show forms dialog options" msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vis alternativer for skjemadialog" msgstr "Vis alternativer for skjemadialog"
#: ../src/option.c:2406 #: ../src/option.c:2434
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:2407 #: ../src/option.c:2435
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer" msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:2432 #: ../src/option.c:2460
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -846,12 +788,12 @@ msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n" "flagg.\n"
#: ../src/option.c:2436 #: ../src/option.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:2440 #: ../src/option.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"