Updated Japanese translation for v2.9.91.

2005-02-18  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
	* ja.po: Updated Japanese translation for v2.9.91.
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2005-02-17 15:53:24 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent 30e09bf535
commit f00f13818a
2 changed files with 126 additions and 121 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-02-17 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2005-02-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2005-02-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation. * sq.po: Updated Albanian translation.

243
po/ja.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# zenity ja.po. # zenity ja.po.
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package. # This file is distributed under the same license as the zenity package.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003. # KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2004. # Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>, 2003-2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-18 00:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 16:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 00:52+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,444 +23,445 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:378
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:408
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:412
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:496
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "クレジット" msgstr "クレジット"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:523
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:536
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者" msgstr "翻訳者"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "向き" msgstr "向き"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "トレイの向きです。" msgstr "トレイの向きです。"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n" "ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" "詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:158
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n" msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n" msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity について" msgstr "Zenity について"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "新しいエントリの追加" msgstr "新しいエントリの追加"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "全ての更新が完了しました。" msgstr "全ての更新が完了しました。"
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "エラーが発生しました。" msgstr "エラーが発生しました。"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "処理を続行してもよろしいですか?" msgstr "処理を続行してもよろしいですか?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "カレンダ(_C):" msgstr "カレンダ(_C):"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "カレンダの選択" msgstr "カレンダの選択"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "情報" msgstr "情報"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "進捗表示" msgstr "進捗表示"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "質問" msgstr "質問"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "実行..." msgstr "実行..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "日付を選択して下さい。" msgstr "日付を選択して下さい。"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "ファイルの選択" msgstr "ファイルの選択"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "一覧からアイテムの選択" msgstr "一覧からアイテムの選択"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。" msgstr "一覧からアイテムを選択して下さい。"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "テキスト表示" msgstr "テキスト表示"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "クレジット(_C)" msgstr "クレジット(_C)"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):" msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:99
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:100
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:108
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:109
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:117
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする" msgstr "幅をセットする"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:118
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:126
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする" msgstr "高さをセットする"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:127
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:141
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする" msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:159
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする" msgstr "カレンダの日をセットする"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:168
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする" msgstr "カレンダの月をセットする"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:177
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定" msgstr "カレンダーの年を設定"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:186
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする" msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:201
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:219
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする" msgstr "入力テキストをセットする"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:228
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す" msgstr "入力テキストを隠す"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:244
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する" msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する" msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:292
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:301
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする" msgstr "ファイル名をセットする"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:310
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする" msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:319
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする" msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:328
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする" msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする" msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:352
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する" msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:370
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする" msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:379
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:388
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする" msgstr "テキストを変更可能にする"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:415
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)" msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:430
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する" msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする" msgstr "通知するテキストをセットする"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:448
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:463
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:481
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:490
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす" msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:500
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:515
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する" msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:539
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:548
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く" msgstr "ファイルを開く"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:572
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する" msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:596
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について" msgstr "Zenity について"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:605
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する" msgstr "バージョンを表示する"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1190
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション" msgstr "一般的なオプション"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1191
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する" msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1200
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1201
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する" msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1210
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1211
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1220
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション" msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1221
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する" msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1230
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション" msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1231
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1240
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1241
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1250
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション" msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1251
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1260
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "パネル通知のオプション" msgstr "通知アイコンのオプション"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1261
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "パネル通知のオプションを表示する" msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1270
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1280
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション" msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1281
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1290
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション" msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1291
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1300
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプション" msgstr "テキスト情報のオプション"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1301
msgid "Show text options" msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト表示ダイアログのオプションを表示する" msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1310
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション" msgstr "その他のオプション"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1311
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する" msgstr "その他のオプションを表示する"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1334
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "文法エラー\n" msgstr "文法エラー\n"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n" msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1342
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"