ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
This commit is contained in:
parent
ca975e8399
commit
ef3e55f0e3
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2004-09-22 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ru.po: Updated Russian translation
|
||||||
|
from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
|
||||||
|
|
||||||
2004-09-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
|
2004-09-14 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
|
||||||
|
|
||||||
* fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria
|
* fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria
|
||||||
|
216
po/ru.po
216
po/ru.po
@ -6,14 +6,14 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 20:10+1200\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 08:45+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-22 08:33+0400\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-22 08:44+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
||||||
@ -22,389 +22,367 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
#. You can also include other translators who have contributed to
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
#. lines seperated by newlines (\n).
|
||||||
#: src/about.c:375
|
#: src/about.c:366
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
|
msgstr "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:405
|
#: src/about.c:396
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:409
|
#: src/about.c:400
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:493
|
#: src/about.c:484
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Авторы"
|
msgstr "Авторы"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:520
|
#: src/about.c:511
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Программирование"
|
msgstr "Программирование"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/about.c:533
|
#: src/about.c:524
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Перевод"
|
msgstr "Перевод"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:145
|
#: src/main.c:138
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
|
msgstr "Отобразить дилог для выбора даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:154
|
#: src/main.c:147
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
msgstr "Отобразить диалог для ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:163
|
#: src/main.c:156
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:172
|
#: src/main.c:165
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
msgstr "Отобразить диалог для выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:181
|
#: src/main.c:174
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:190
|
#: src/main.c:183
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
msgstr "Отобразить диалог со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:199
|
#: src/main.c:192
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display notification"
|
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог для вывода информации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:208
|
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
|
msgstr "Отобразить диалог показывающий прогресс"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:217
|
#: src/main.c:201
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
msgstr "Отобразить диалог с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:226
|
#: src/main.c:210
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразиьт диалог с текстовой информацией"
|
msgstr "Отобразить диалог с текстовой информацией"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:235
|
#: src/main.c:219
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
msgstr "Отобразить диалог с предупреждением"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:257
|
#: src/main.c:241
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
msgstr "Задать заголовок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:258
|
#: src/main.c:242
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
msgstr "ЗАГОЛОВОК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:266
|
#: src/main.c:250
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Задать значок диалога"
|
msgstr "Задать значок диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:267
|
#: src/main.c:251
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
msgstr "ПУТЬ_К_ЗНАЧКУ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:275
|
#: src/main.c:259
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Задать ширину"
|
msgstr "Задать ширину"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:276
|
#: src/main.c:260
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "ШИРИНА"
|
msgstr "ШИРИНА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:284
|
#: src/main.c:268
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Задать высоту"
|
msgstr "Задать высоту"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:285
|
#: src/main.c:269
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ВЫСОТА"
|
msgstr "ВЫСОТА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:306 src/main.c:363 src/main.c:403 src/main.c:425 src/main.c:505
|
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
|
||||||
#: src/main.c:603 src/main.c:644 src/main.c:697
|
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
msgstr "Задать текст диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:315
|
#: src/main.c:299
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Задать день календаря"
|
msgstr "Задать день календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:324
|
#: src/main.c:308
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Задать месяц календаря"
|
msgstr "Задать месяц календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:333
|
#: src/main.c:317
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Задать год календаря"
|
msgstr "Задать год календаря"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:341
|
#: src/main.c:325
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
msgstr "Задать формат возвращаемой даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:372
|
#: src/main.c:356
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
msgstr "Задать текст по умолчанию для ввода"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:381
|
#: src/main.c:365
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
|
msgstr "Прятать введные текст (Пароль)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:447
|
#: src/main.c:431
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Задать имя файла"
|
msgstr "Задать имя файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:448 src/main.c:667
|
#: src/main.c:432 src/main.c:611
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:456
|
#: src/main.c:440
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
msgstr "Разрешить выбор нескольких файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:465
|
#: src/main.c:449
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:474
|
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:483
|
|
||||||
msgid "Set output separator character."
|
msgid "Set output separator character."
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:484 src/main.c:542
|
#: src/main.c:450 src/main.c:508
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:514
|
#: src/main.c:480
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
msgstr "Задать заголовок столбца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:523
|
#: src/main.c:489
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
msgstr "Использовать флажки для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:532
|
#: src/main.c:498
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
msgstr "Использовать переключатели для первой колонки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:541
|
#: src/main.c:507
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
msgstr "Установить выходной разделяющий символ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:550 src/main.c:675
|
#: src/main.c:516 src/main.c:619
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
msgstr "Разрешить изменять текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:559
|
#: src/main.c:525
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Отобразить определённый столбец (Исходно 1-й. Значение \"ALL\" может быть "
|
||||||
|
"использовано для отображения всех столбцов)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:581
|
#: src/main.c:556
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
|
||||||
msgstr "Задать текст диалога"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:612
|
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Задать начальный процент"
|
msgstr "Задать начальный процент"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:621
|
#: src/main.c:565
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Пульсирующий прогресс"
|
msgstr "Пульсирующий индикатор прогресса"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:631
|
#: src/main.c:575
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
msgstr "Закрыть диалог когда дойдет до 100%"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:666
|
#: src/main.c:610
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Открыть файл"
|
msgstr "Открыть файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:710
|
#: src/main.c:654
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
msgstr "устанавливаемые отладочные Gdk флаги для"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:711 src/main.c:720 src/main.c:799 src/main.c:808
|
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ФЛАГИ"
|
msgstr "ФЛАГИ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:719
|
#: src/main.c:663
|
||||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
|
msgstr "сбрасываимые отладочные Gdk флаги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:729
|
#: src/main.c:673
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "используемый X display"
|
msgstr "используемый X display"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:730
|
#: src/main.c:674
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "DISPLAY"
|
msgstr "DISPLAY"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:740
|
#: src/main.c:684
|
||||||
msgid "X screen to use"
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
msgstr "используемый X screen"
|
msgstr "используемый X screen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:741
|
#: src/main.c:685
|
||||||
msgid "SCREEN"
|
msgid "SCREEN"
|
||||||
msgstr "SCREEN"
|
msgstr "SCREEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:751
|
#: src/main.c:695
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
msgstr "Делать вызовы X синхронно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:760
|
#: src/main.c:704
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
|
msgstr "Имя программы используемое менеджером окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:761
|
#: src/main.c:705
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "ИМЯ"
|
msgstr "ИМЯ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:769
|
#: src/main.c:713
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
|
msgstr "Класс программы используемый менеджером окон"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:770
|
#: src/main.c:714
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "КЛАСС"
|
msgstr "КЛАСС"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:780
|
#: src/main.c:724
|
||||||
msgid "HOST"
|
msgid "HOST"
|
||||||
msgstr "УЗЕЛ"
|
msgstr "УЗЕЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:790
|
#: src/main.c:734
|
||||||
msgid "PORT"
|
msgid "PORT"
|
||||||
msgstr "ПОРТ"
|
msgstr "ПОРТ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:798
|
#: src/main.c:742
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
|
msgstr "устанавливаемые Gtk+ отладочные флаги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:807
|
#: src/main.c:751
|
||||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
|
msgstr "сбрасываемые Gtk+ отладочные флаги"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:816
|
#: src/main.c:760
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:825
|
#: src/main.c:769
|
||||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||||
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
|
msgstr "Загрузить дополнительный Gtk модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:826
|
#: src/main.c:770
|
||||||
msgid "MODULE"
|
msgid "MODULE"
|
||||||
msgstr "МОДУЛЬ"
|
msgstr "МОДУЛЬ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:847
|
#: src/main.c:791
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "О zenity"
|
msgstr "О zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:856
|
#: src/main.c:800
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Версия для печати"
|
msgstr "Версия для печати"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:869
|
#: src/main.c:813
|
||||||
msgid "Dialog options"
|
msgid "Dialog options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога"
|
msgstr "Опции диалога"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:878
|
#: src/main.c:822
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Общии опции"
|
msgstr "Общии опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:887
|
#: src/main.c:831
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
|
msgstr "Опции диалога для ввода даты"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:896
|
#: src/main.c:840
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога ввода текста"
|
msgstr "Опции диалога ввода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:905
|
#: src/main.c:849
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
msgstr "Опции диалога вывода ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:914
|
#: src/main.c:858
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
msgstr "Опции диалога выбора файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:923
|
#: src/main.c:867
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
msgstr "Опции диалога вывода информации"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:932
|
#: src/main.c:876
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога со списком"
|
msgstr "Опции диалога со списком"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:941
|
#: src/main.c:885
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Notication options"
|
|
||||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:950
|
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
|
msgstr "Опции дилога с прогрессом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:959
|
#: src/main.c:894
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
msgstr "Опции диалога с вопросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:968
|
#: src/main.c:903
|
||||||
msgid "Text options"
|
msgid "Text options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
msgstr "Опции диалога для вывода текста"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:977
|
#: src/main.c:912
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
msgstr "Опции диалога для вывода предупреждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:986
|
#: src/main.c:921
|
||||||
msgid "GTK+ options"
|
msgid "GTK+ options"
|
||||||
msgstr "Опции GTK+"
|
msgstr "Опции GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:995
|
#: src/main.c:930
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Другие опции"
|
msgstr "Другие опции"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1004
|
#: src/main.c:939
|
||||||
msgid "Help options"
|
msgid "Help options"
|
||||||
msgstr "Опции помощи"
|
msgstr "Опции помощи"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1143
|
#: src/main.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
"%s неправильная опция. Смотрите 'zenity --help' для большей информации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1191
|
#: src/main.c:1116
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
"Вы должны задать тип диалога. Смотрите 'zenity --help' для большей "
|
||||||
"информации\n"
|
"информации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1211
|
#: src/main.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
|
msgstr "%s задано дважды для доного и того-же диалога\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1215
|
#: src/main.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
msgstr "%s не поддерживается данным диалогом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:1219
|
#: src/main.c:1144
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
msgstr "Задано два или больше диалога\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tree.c:303
|
#: src/tree.c:304
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
msgstr "Не задан заголовок для диалога со списком\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -490,4 +468,4 @@ msgstr "_Авторы"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Введите новый текст"
|
msgstr "_Введите новый текст:"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user