Updated Norwegian bokmål translation. Same

2006-01-02  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
	* no.po: Same
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2006-01-02 00:50:08 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 9a4eb660cd
commit ec6b725ac7
3 changed files with 285 additions and 246 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2006-01-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
* no.po: Same
2005-12-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> 2005-12-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation. * vi.po: Updated Vietnamese translation.

263
po/nb.po
View File

@ -1,50 +1,27 @@
# Norwegian translation of zenity. # Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-02 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientering" msgstr "Orientering"
@ -53,7 +30,7 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet." msgstr "Orientering for trauet."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:96
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
@ -65,6 +42,14 @@ msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
@ -74,17 +59,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring" msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Juster verdi for skalering."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført." msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
@ -150,153 +135,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:" msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader" msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -304,179 +285,215 @@ msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne" msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer" msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender" msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil" msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider" msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg" msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste" msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon" msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon" msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang" msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål" msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel" msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer" msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n" "flagg.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"

263
po/no.po
View File

@ -1,50 +1,27 @@
# Norwegian translation of zenity. # Norwegian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-02 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #: ../src/about.c:248
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:433 #: ../src/about.c:257
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:521
msgid "Credits"
msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:548
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:561
msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av"
#: ../src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientering" msgstr "Orientering"
@ -53,7 +30,7 @@ msgstr "Orientering"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientering for trauet." msgstr "Orientering for trauet."
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:96
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n" msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
@ -65,6 +42,14 @@ msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-melding" msgstr "Zenity-melding"
#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
@ -74,17 +59,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n" msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til en ny oppføring" msgstr "Legg til en ny oppføring"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Juster verdi for skalering"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "Juster verdi for skalering."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringer er fullført." msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
@ -150,153 +135,149 @@ msgid "Warning"
msgstr "Advarsel" msgstr "Advarsel"
#: ../src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Kreditt"
#: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Oppgi ny tekst:" msgstr "_Oppgi ny tekst:"
#: ../src/option.c:105 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett tittel for dialog" msgstr "Sett tittel for dialog"
#: ../src/option.c:106 #: ../src/option.c:115
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: ../src/option.c:114 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikon for vindu" msgstr "Sett ikon for vindu"
#: ../src/option.c:115 #: ../src/option.c:124
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:123 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett bredden" msgstr "Sett bredden"
#: ../src/option.c:124 #: ../src/option.c:133
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:132 #: ../src/option.c:141
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høyden" msgstr "Sett høyden"
#: ../src/option.c:133 #: ../src/option.c:142
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE" msgstr "HØYDE"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:156
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514 #: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632 #: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett teksten i dialogen" msgstr "Sett teksten i dialogen"
#: ../src/option.c:165 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett dag i kalenderen" msgstr "Sett dag i kalenderen"
#: ../src/option.c:174 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett måned i kalenderen" msgstr "Sett måned i kalenderen"
#: ../src/option.c:183 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett år i kalenderen" msgstr "Sett år i kalenderen"
#: ../src/option.c:192 #: ../src/option.c:201
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett format for returnert dato" msgstr "Sett format for returnert dato"
#: ../src/option.c:207 #: ../src/option.c:216
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: ../src/option.c:225 #: ../src/option.c:234
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Sett tekst i oppføringen" msgstr "Sett tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:234 #: ../src/option.c:243
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul tekst i oppføringen" msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:259
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575 #: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
#: ../src/option.c:641 #: ../src/option.c:650
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting" msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
#: ../src/option.c:283 #: ../src/option.c:292
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis informasjonsdialog" msgstr "Vis informasjonsdialog"
#: ../src/option.c:316 #: ../src/option.c:325
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis dialog for filvalg" msgstr "Vis dialog for filvalg"
#: ../src/option.c:325 #: ../src/option.c:334
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Sett filnavnet" msgstr "Sett filnavnet"
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:334 #: ../src/option.c:343
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere filer" msgstr "Tillat valg av flere filer"
#: ../src/option.c:343 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog" msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:361
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktiver lagre-modus" msgstr "Aktiver lagre-modus"
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421 #: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Sett skilletegn for utdata" msgstr "Sett skilletegn for utdata"
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422 #: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILLETEGN" msgstr "SKILLETEGN"
#: ../src/option.c:376 #: ../src/option.c:385
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: ../src/option.c:394 #: ../src/option.c:403
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sett kolonnetopptekst" msgstr "Sett kolonnetopptekst"
#: ../src/option.c:403 #: ../src/option.c:412
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne" msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
#: ../src/option.c:412 #: ../src/option.c:421
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne" msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:439
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat valg av flere rader" msgstr "Tillat valg av flere rader"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608 #: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringer i tekst" msgstr "Tillat endringer i tekst"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:457
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -304,179 +285,215 @@ msgstr ""
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut " "Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
"alle kolonner)" "alle kolonner)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:466
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skjul en bestemt kolonne" msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
#: ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:481
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis melding" msgstr "Vis melding"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:490
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett meldingsteksten" msgstr "Sett meldingsteksten"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:499
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin" msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
#: ../src/option.c:505 #: ../src/option.c:514
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang" msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
#: ../src/option.c:523 #: ../src/option.c:532
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Sett startprosent" msgstr "Sett startprosent"
#: ../src/option.c:532 #: ../src/option.c:541
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserende fremgangslinje" msgstr "Pulserende fremgangslinje"
#: ../src/option.c:542 #: ../src/option.c:551
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
#: ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:566
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: ../src/option.c:590 #: ../src/option.c:599
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon" msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:599 #: ../src/option.c:608
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil" msgstr "Åpne fil"
#: ../src/option.c:623 #: ../src/option.c:632
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsdialog" msgstr "Vis advarselsdialog"
#: ../src/option.c:656 #: ../src/option.c:665
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Vis skaleringsdialog"
#: ../src/option.c:683
msgid "Set initial value"
msgstr "Sett startverdi"
#: ../src/option.c:692
msgid "Set minimum value"
msgstr "Sett minste verdi"
#: ../src/option.c:701
msgid "Set maximum value"
msgstr "Set høyeste verdi"
#: ../src/option.c:710
msgid "Set step size"
msgstr "Sett størrelse på steg"
#: ../src/option.c:719
msgid "Print partial values"
msgstr "Skriv ut delverdier"
#: ../src/option.c:728
msgid "Hide value"
msgstr "Skjul verdi"
#: ../src/option.c:743
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:665 #: ../src/option.c:752
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon" msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1385
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle alternativer" msgstr "Generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1386
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle alternativer" msgstr "Vis generelle alternativer"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1396
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Alternativer for kalender" msgstr "Alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1397
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis alternativer for kalender" msgstr "Vis alternativer for kalender"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1407
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Alternativer for tekstoppføring" msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1408
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring" msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1418
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Alternativer for feil" msgstr "Alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1419
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis alternativer for feil" msgstr "Vis alternativer for feil"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1429
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Alternativer for informasjon" msgstr "Alternativer for informasjon"
#: ../src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1430
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis alternativer for infosider" msgstr "Vis alternativer for infosider"
#: ../src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1440
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Alternativer for filvalg" msgstr "Alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1441
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis alternativer for filvalg" msgstr "Vis alternativer for filvalg"
#: ../src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1451
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Alternativer for liste" msgstr "Alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1452
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis alternativer for liste" msgstr "Vis alternativer for liste"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1462
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Alternativer for varselikon" msgstr "Alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1463
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis alternativer for varselikon" msgstr "Vis alternativer for varselikon"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1473
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Alternativer for fremgang" msgstr "Alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1474
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis alternativer for fremgang" msgstr "Vis alternativer for fremgang"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1484
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Alternativer for spørsmål" msgstr "Alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1485
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis alternativer for spørsmål" msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
#: ../src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1495
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Alternativer for advarsel" msgstr "Alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1496
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis alternativer for advarsel" msgstr "Vis alternativer for advarsel"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1506
msgid "Scale options"
msgstr "Alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:1507
msgid "Show scale options"
msgstr "Vis alternativer for skalering"
#: ../src/option.c:1517
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1518
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon" msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
#: ../src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1528
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskjellige alternativer" msgstr "Forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1529
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis forskjellige alternativer" msgstr "Vis forskjellige alternativer"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1554
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige " "Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
"flagg.\n" "flagg.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1558
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n" msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1562
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n" msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"