Updated Norwegian bokmål translation. Same
2006-01-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same
This commit is contained in:
parent
9a4eb660cd
commit
ec6b725ac7
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2006-01-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
|
||||||
|
* no.po: Same
|
||||||
|
|
||||||
2005-12-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
2005-12-30 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||||
|
|
||||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||||
|
263
po/nb.po
263
po/nb.po
@ -1,50 +1,27 @@
|
|||||||
# Norwegian translation of zenity.
|
# Norwegian translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 01:45+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:248
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
||||||
#. the translators.
|
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:257
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Kreditt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Skrevet av"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientering"
|
msgstr "Orientering"
|
||||||
@ -53,7 +30,7 @@ msgstr "Orientering"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Orientering for trauet."
|
msgstr "Orientering for trauet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:96
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -65,6 +42,14 @@ msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
@ -74,17 +59,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "Juster verdi for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "Juster verdi for skalering."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
@ -150,153 +135,149 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_Kreditt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:650
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:385
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -304,179 +285,215 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "Sett startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:692
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "Sett minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:701
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "Set høyeste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:710
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:719
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "Skjul verdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1385
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1386
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1396
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1407
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1418
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1429
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1440
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1451
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1462
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1473
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1484
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1495
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1506
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1517
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1528
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1554
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
||||||
"flagg.\n"
|
"flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1562
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
263
po/no.po
263
po/no.po
@ -1,50 +1,27 @@
|
|||||||
# Norwegian translation of zenity.
|
# Norwegian translation of zenity.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2004
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2006
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: zenity 2.13.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-02 01:45+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 01:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:248
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
|
||||||
#. the translators.
|
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:257
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Kreditt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Skrevet av"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Oversatt av"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
||||||
msgid "Orientation"
|
msgid "Orientation"
|
||||||
msgstr "Orientering"
|
msgstr "Orientering"
|
||||||
@ -53,7 +30,7 @@ msgstr "Orientering"
|
|||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
msgstr "Orientering for trauet."
|
msgstr "Orientering for trauet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
#: ../src/main.c:96
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
msgstr "Du må oppgi en type dialog. Se «zenity --help» for detaljer\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -65,6 +42,14 @@ msgstr "kunne ikke lese kommando fra stdin\n"
|
|||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "Zenity-melding"
|
msgstr "Zenity-melding"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "Høyeste verdi må være større enn laveste verdi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "Verdi utenfor gyldig område.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/tree.c:320
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
msgstr "Ingen kolonnetittel oppgitt for listedialogen.\n"
|
||||||
@ -74,17 +59,17 @@ msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
|||||||
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
msgstr "Du bør kun bruke en type listedialog.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
msgstr "Legg til en ny oppføring"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "Juster verdi for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value."
|
||||||
|
msgstr "Juster verdi for skalering."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
msgstr "Alle oppdateringer er fullført."
|
||||||
@ -150,153 +135,149 @@ msgid "Warning"
|
|||||||
msgstr "Advarsel"
|
msgstr "Advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "_Kreditt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
msgstr "_Oppgi ny tekst:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:114
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
msgstr "Sett tittel for dialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:115
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "TITTEL"
|
msgstr "TITTEL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:123
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
msgstr "Sett ikon for vindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:124
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "IKONSTI"
|
msgstr "IKONSTI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "Sett bredden"
|
msgstr "Sett bredden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:133
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "BREDDE"
|
msgstr "BREDDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "Sett høyden"
|
msgstr "Sett høyden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:142
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "HØYDE"
|
msgstr "HØYDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:156
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
msgstr "Vis kalenderdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#: ../src/option.c:165 ../src/option.c:225 ../src/option.c:268
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:394 ../src/option.c:523
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
#: ../src/option.c:575 ../src/option.c:641 ../src/option.c:674
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
msgstr "Sett teksten i dialogen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
#: ../src/option.c:174
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
msgstr "Sett dag i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
msgstr "Sett måned i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:192
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
msgstr "Sett år i kalenderen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
msgstr "Sett format for returnert dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:216
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:234
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
msgstr "Sett tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
msgstr "Skjul tekst i oppføringen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:259
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "Vis feildialog"
|
msgstr "Vis feildialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:310 ../src/option.c:584
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:650
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
msgstr "Ikke aktiver tekstbryting"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:292
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
msgstr "Vis informasjonsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
#: ../src/option.c:325
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
msgstr "Vis dialog for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
#: ../src/option.c:334
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
msgstr "Sett filnavnet"
|
msgstr "Sett filnavnet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
#: ../src/option.c:335 ../src/option.c:609
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
msgstr "FILNAVN"
|
msgstr "FILNAVN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
#: ../src/option.c:343
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
msgstr "Tillat valg av flere filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
msgstr "Aktiver utvalg kun på katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
msgstr "Aktiver lagre-modus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:370 ../src/option.c:430
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
msgstr "Sett skilletegn for utdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "SKILLETEGN"
|
msgstr "SKILLETEGN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:385
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "Vis listedialog"
|
msgstr "Vis listedialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:403
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
msgstr "Sett kolonnetopptekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:412
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
msgstr "Bruk avkrysningsbokser for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:421
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
msgstr "Bruk radioknapper for første kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:439
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
msgstr "Tillat valg av flere rader"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:448 ../src/option.c:617
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
msgstr "Tillat endringer i tekst"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:457
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
@ -304,179 +285,215 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
"Skriv ut en bestemt kolonne (Forvalg er 1. «ALL» kan brukes for å skrive ut "
|
||||||
"alle kolonner)"
|
"alle kolonner)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#: ../src/option.c:466
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
msgstr "Skjul en bestemt kolonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:481
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "Vis melding"
|
msgstr "Vis melding"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:490
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
msgstr "Sett meldingsteksten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:499
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
msgstr "Lytt etter kommandoer på stdin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:514
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
msgstr "Vis dialog for indikering av fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:532
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "Sett startprosent"
|
msgstr "Sett startprosent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:541
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
msgstr "Pulserende fremgangslinje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:551
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
msgstr "Lukk dialogen når 100% er nådd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:566
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:599
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis dialog med tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:608
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "Åpne fil"
|
msgstr "Åpne fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:632
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
msgstr "Vis advarselsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:665
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "Vis skaleringsdialog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:683
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "Sett startverdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:692
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "Sett minste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:701
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "Set høyeste verdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:710
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "Sett størrelse på steg"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:719
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "Skriv ut delverdier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:728
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "Skjul verdi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:743
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "Om Zenity"
|
msgstr "Om Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:752
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Skriv ut versjon"
|
msgstr "Skriv ut versjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1385
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "Generelle alternativer"
|
msgstr "Generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1386
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
msgstr "Vis generelle alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1396
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for kalender"
|
msgstr "Alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1397
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
msgstr "Vis alternativer for kalender"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1407
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1408
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstoppføring"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1418
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for feil"
|
msgstr "Alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1419
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
msgstr "Vis alternativer for feil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1429
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
msgstr "Alternativer for informasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1430
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
msgstr "Vis alternativer for infosider"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1440
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
msgstr "Alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1441
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
msgstr "Vis alternativer for filvalg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1451
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for liste"
|
msgstr "Alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1452
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
msgstr "Vis alternativer for liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1462
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
msgstr "Alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1463
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
msgstr "Vis alternativer for varselikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1473
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
msgstr "Alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1474
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
msgstr "Vis alternativer for fremgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1484
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1485
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
msgstr "Vis alternativer for spørsmål"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1495
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
msgstr "Alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1496
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
msgstr "Vis alternativer for advarsel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1506
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "Alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1507
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "Vis alternativer for skalering"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1517
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1518
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
msgstr "Vis alternativer for tekstinformasjon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1528
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
msgstr "Forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1529
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
msgstr "Vis forskjellige alternativer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1554
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
"Dette flagget er ikke tilgjengelig. Vennligst bruk --help for å se mulige "
|
||||||
"flagg.\n"
|
"flagg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
msgstr "--%s er ikke støttet for denne dialogen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1562
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
msgstr "To eller flere dialogflagg oppgitt\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user