Updated French translation.

svn path=/trunk/; revision=1248
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault 2007-08-23 12:46:04 +00:00
parent ac1410e73d
commit ec31abb1de
2 changed files with 183 additions and 175 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-23 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2007-08-19 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.

354
po/fr.po
View File

@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2003-2004.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2005-2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.15.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 17:05:41+0100\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 14:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -60,11 +61,12 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -76,11 +78,11 @@ msgstr ""
"Vous devez indiquer un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n"
#: ../src/notification.c:138
#: ../src/notification.c:139
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande issue de stdin\n"
#: ../src/notification.c:251 ../src/notification.c:268
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity"
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "La valeur maximale doit être supérieure à la valeur minimale.\n"
#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valeur inatteignable.\n"
msgstr "Valeur hors plage.\n"
#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "Ajoutez une nouvelle zone de saisie"
#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajuster la valeur de l'échelle"
msgstr "Ajustez la valeur de l'échelle"
#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "All updates are complete."
@ -176,411 +178,413 @@ msgstr "Avertissement"
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: ../src/option.c:116
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:117
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définit le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:118
msgid "TITLE"
msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:125
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:126
msgid "Set the window icon"
msgstr "Définit l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:127
msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:134
msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur"
#: ../src/option.c:135
msgid "Set the width"
msgstr "Définit la largeur"
#: ../src/option.c:136
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:143
msgid "Set the height"
msgstr "Définir la hauteur"
#: ../src/option.c:144
msgid "Set the height"
msgstr "Définit la hauteur"
#: ../src/option.c:145
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"
#: ../src/option.c:158
#: ../src/option.c:153
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Définit le délai d'expiration de la boîte de dialogue en secondes"
#: ../src/option.c:168
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:167 ../src/option.c:227 ../src/option.c:270
#: ../src/option.c:303 ../src/option.c:405 ../src/option.c:534
#: ../src/option.c:596 ../src/option.c:662 ../src/option.c:695
#: ../src/option.c:177 ../src/option.c:237 ../src/option.c:280
#: ../src/option.c:313 ../src/option.c:415 ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:606 ../src/option.c:672 ../src/option.c:705
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
msgstr "Définit le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
#: ../src/option.c:178 ../src/option.c:238 ../src/option.c:247
#: ../src/option.c:256 ../src/option.c:281 ../src/option.c:314
#: ../src/option.c:416 ../src/option.c:512 ../src/option.c:545
#: ../src/option.c:607 ../src/option.c:673 ../src/option.c:706
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTE"
#: ../src/option.c:176
#: ../src/option.c:186
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
msgstr "Définit le jour du calendrier"
#: ../src/option.c:177
#: ../src/option.c:187
msgid "DAY"
msgstr "JOUR"
#: ../src/option.c:185
#: ../src/option.c:195
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
msgstr "Définit le mois du calendrier"
#: ../src/option.c:186
#: ../src/option.c:196
msgid "MONTH"
msgstr "MOIS"
#: ../src/option.c:194
#: ../src/option.c:204
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
msgstr "Définit l'année du calendrier"
#: ../src/option.c:195
#: ../src/option.c:205
msgid "YEAR"
msgstr "ANNÉE"
#: ../src/option.c:203
#: ../src/option.c:213
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de la date retournée"
msgstr "Définit le format de la date retournée"
#: ../src/option.c:204
#: ../src/option.c:214
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#: ../src/option.c:218
#: ../src/option.c:228
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:236
#: ../src/option.c:246
msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie"
msgstr "Définit le texte de saisie"
#: ../src/option.c:245
#: ../src/option.c:255
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie"
msgstr "Masque le texte de saisie"
#: ../src/option.c:261
#: ../src/option.c:271
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:279 ../src/option.c:312 ../src/option.c:605
#: ../src/option.c:671
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:322 ../src/option.c:615
#: ../src/option.c:681
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactiver le retour à la ligne"
msgstr "Désactive le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:294
#: ../src/option.c:304
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:327
#: ../src/option.c:337
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: ../src/option.c:336
#: ../src/option.c:346
msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier"
msgstr "Définit le nom du fichier"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:630
#: ../src/option.c:347 ../src/option.c:640
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:345
#: ../src/option.c:355
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection de plusieurs fichiers"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs fichiers"
#: ../src/option.c:354
#: ../src/option.c:364
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
msgstr "Active uniquement la sélection des répertoires"
#: ../src/option.c:363
#: ../src/option.c:373
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
msgstr "Active le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:382 ../src/option.c:451
msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
msgstr "Définit le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:373 ../src/option.c:442
#: ../src/option.c:383 ../src/option.c:452
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:381
#: ../src/option.c:391
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmer la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
msgstr "Confirme la sélection du fichier si le nom du fichier existe déjà"
#: ../src/option.c:396
#: ../src/option.c:406
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:414
#: ../src/option.c:424
msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
msgstr "Définit l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:415
#: ../src/option.c:425
msgid "COLUMN"
msgstr "COLONNE"
#: ../src/option.c:423
#: ../src/option.c:433
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
msgstr "Utilise des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:432
#: ../src/option.c:442
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
msgstr "Utilise des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:450
#: ../src/option.c:460
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes"
msgstr "Autorise la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:459 ../src/option.c:638
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:648
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte"
msgstr "Autorise le changement du texte"
#: ../src/option.c:468
#: ../src/option.c:478
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé "
"pour imprimer toutes les colonnes)"
msgstr "Imprime une colonne spécifique (par défaut la première, « ALL » peut être utilisé pour imprimer toutes les colonnes)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
#: ../src/option.c:479 ../src/option.c:488
msgid "NUMBER"
msgstr "NOMBRE"
#: ../src/option.c:477
#: ../src/option.c:487
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masquer une colonne précise"
msgstr "Masque une colonne précise"
#: ../src/option.c:492
#: ../src/option.c:502
msgid "Display notification"
msgstr "Afficher la notification"
msgstr "Affiche une notification"
#: ../src/option.c:501
#: ../src/option.c:511
msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de notification"
msgstr "Définit le texte de notification"
#: ../src/option.c:510
#: ../src/option.c:520
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
msgstr "Écoute les commandes issues de stdin"
#: ../src/option.c:525
#: ../src/option.c:535
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:543
#: ../src/option.c:553
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial"
msgstr "Définit le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:544
#: ../src/option.c:554
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "POURCENTAGE"
#: ../src/option.c:552
#: ../src/option.c:562
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:562
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100 % a été atteint"
#: ../src/option.c:582
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Tuer le processus parent si le bouton annulé est pressé"
msgstr "Tue le processus parent si le bouton Annuler est pressé"
#: ../src/option.c:587
#: ../src/option.c:597
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:620
#: ../src/option.c:630
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:629
#: ../src/option.c:639
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/option.c:653
#: ../src/option.c:663
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:686
#: ../src/option.c:696
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'échelle"
msgstr "Affiche une boîte de dialogue d'échelle"
#: ../src/option.c:704
#: ../src/option.c:714
msgid "Set initial value"
msgstr "Définir la valeur initiale"
msgstr "Définit la valeur initiale"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
#: ../src/option.c:715 ../src/option.c:724 ../src/option.c:733
#: ../src/option.c:742
msgid "VALUE"
msgstr "VALEUR"
#: ../src/option.c:713
#: ../src/option.c:723
msgid "Set minimum value"
msgstr "Définir la valeur minimale"
msgstr "Définit la valeur minimale"
#: ../src/option.c:722
#: ../src/option.c:732
msgid "Set maximum value"
msgstr "Définir la valeur maximale"
msgstr "Définit la valeur maximale"
#: ../src/option.c:731
#: ../src/option.c:741
msgid "Set step size"
msgstr "Définir le pas"
msgstr "Définit le pas"
#: ../src/option.c:740
#: ../src/option.c:750
msgid "Print partial values"
msgstr "Afficher les valeurs intermédiaires"
msgstr "Affiche les valeurs intermédiaires"
#: ../src/option.c:749
#: ../src/option.c:759
msgid "Hide value"
msgstr "Masquer la valeur"
msgstr "Masque la valeur"
#: ../src/option.c:764
#: ../src/option.c:774
msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:773
#: ../src/option.c:783
msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version"
msgstr "Affiche la version"
#: ../src/option.c:1414
#: ../src/option.c:1425
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:1415
#: ../src/option.c:1426
msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:1425
#: ../src/option.c:1436
msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:1426
#: ../src/option.c:1437
msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:1436
#: ../src/option.c:1447
msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1437
#: ../src/option.c:1448
msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1447
#: ../src/option.c:1458
msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1448
#: ../src/option.c:1459
msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1458
#: ../src/option.c:1469
msgid "Info options"
msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:1459
#: ../src/option.c:1470
msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:1469
#: ../src/option.c:1480
msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1470
#: ../src/option.c:1481
msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1480
#: ../src/option.c:1491
msgid "List options"
msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:1481
#: ../src/option.c:1492
msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:1491
#: ../src/option.c:1502
msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1492
#: ../src/option.c:1503
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1502
#: ../src/option.c:1513
msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1503
#: ../src/option.c:1514
msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1513
#: ../src/option.c:1524
msgid "Question options"
msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:1514
#: ../src/option.c:1525
msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:1524
#: ../src/option.c:1535
msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1525
#: ../src/option.c:1536
msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1535
#: ../src/option.c:1546
msgid "Scale options"
msgstr "Options de l'échelle"
#: ../src/option.c:1536
#: ../src/option.c:1547
msgid "Show scale options"
msgstr "Affiche les options de l'échelle"
#: ../src/option.c:1546
#: ../src/option.c:1557
msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1547
#: ../src/option.c:1558
msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1557
#: ../src/option.c:1568
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:1558
#: ../src/option.c:1569
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:1583
#: ../src/option.c:1594
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:1587
#: ../src/option.c:1598
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas pris en charge pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:1591
#: ../src/option.c:1602
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux options de dialogue ou plus indiquées\n"
msgstr "Deux options de boîte de dialogue ou plus sont indiquées\n"