Typo-bashing from Dafydd Tomos.
This commit is contained in:
parent
b43bbda2e2
commit
ebc3193b02
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-04-19 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation from Dafydd Tomos.
|
||||
|
||||
2004-03-18 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
93
po/cy.po
93
po/cy.po
@ -1,41 +1,44 @@
|
||||
# translation of zenity.HEAD.cy.po to Cymraeg
|
||||
# zenity yn Gymraeg.
|
||||
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
|
||||
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 13:08+1300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-19 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.cy\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 15:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:341
|
||||
#: src/about.c:342
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:371
|
||||
#: src/about.c:372
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:375
|
||||
#: src/about.c:376
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:459
|
||||
#: src/about.c:460
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Clodau"
|
||||
msgstr "Cydnabyddiaethau"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:486
|
||||
#: src/about.c:487
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:499
|
||||
#: src/about.c:500
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Cyfieithwyd gan"
|
||||
|
||||
@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "Dangos deialog maes testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:155
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Dangos geialog gwall"
|
||||
msgstr "Dangos deialog gwall"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:164
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Dangos deialog rhestr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:191
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog cynydd"
|
||||
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:200
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:209
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Dangos deialog gwyboadeth testun"
|
||||
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:218
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
@ -154,11 +157,11 @@ msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:448
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Gosod nod gwahannu allbwn."
|
||||
msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:449 src/main.c:498
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "GWAHANNWR"
|
||||
msgstr "GWAHANWR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:470
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:497
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Gosod y nod gwahannu allbwn"
|
||||
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:506 src/main.c:600
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
@ -199,15 +202,15 @@ msgstr "Agor ffeil"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:635
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Y banneri datnamu Gtk i'w gosod"
|
||||
msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BANNERI"
|
||||
msgstr "BANERI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:644
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Y banneri datnamu i'w datosod"
|
||||
msgstr "Y baneri datnamu i'w datosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:654
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
@ -255,11 +258,11 @@ msgstr "PORTH"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:723
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
|
||||
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:732
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
|
||||
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:741
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:750
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwannegol"
|
||||
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:751
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
@ -283,74 +286,73 @@ msgstr "Argraffu'r fersiwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:794
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau deialog"
|
||||
msgstr "Opsiynau deialog"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:803
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau cyffredinol"
|
||||
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:812
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau calendr"
|
||||
msgstr "Opsiynau calendr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:821
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau maes testun"
|
||||
msgstr "Opsiynau maes testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:830
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau gwall"
|
||||
msgstr "Opsiynau gwall"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:839
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau dewis ffeiliau"
|
||||
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:848
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau gwybodaeth"
|
||||
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:857
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau rhestr"
|
||||
msgstr "Opsiynau rhestr"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:866
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau cynnydd"
|
||||
msgstr "Opsiynau cynnydd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:875
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau cwestiwn"
|
||||
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:884
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau testun"
|
||||
msgstr "Opsiynau testun"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:893
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau rhybudd"
|
||||
msgstr "Opsiynau rhybudd"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:902
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau GTK+"
|
||||
msgstr "Opsiynau GTK+"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:911
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau eraill"
|
||||
msgstr "Opsiynau eraill"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:920
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Opsiynnau cymorth"
|
||||
msgstr "Opsiynau cymorth"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
|
||||
msgstr "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1091
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy o "
|
||||
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
|
||||
"fanylion\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1111
|
||||
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1119
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"
|
||||
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Ynghylch Zenity"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Ychwannegu maes newydd"
|
||||
msgstr "Ychwanegu maes newydd"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau myn ymlaen?"
|
||||
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau cario ymlaen?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
@ -457,3 +459,4 @@ msgstr "_Gosod testun newydd:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
|
||||
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user