Typo-bashing from Dafydd Tomos.

This commit is contained in:
Telsa Gwynne 2004-03-19 16:44:44 +00:00
parent b43bbda2e2
commit ebc3193b02
2 changed files with 53 additions and 46 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-19 Telsa Gwynne <hobbit@aloss.ukuu.org.uk>
* cy.po: Updated Welsh translation from Dafydd Tomos.
2004-03-18 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.

View File

@ -1,41 +1,44 @@
# translation of zenity.HEAD.cy.po to Cymraeg
# zenity yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003.
# Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-15 13:08+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-19 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Tomos <l10n@da.fydd.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@www.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: src/about.c:341
#: src/about.c:342
msgid "translator_credits"
msgstr "Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>"
#: src/about.c:371
#: src/about.c:372
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: src/about.c:375
#: src/about.c:376
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:459
#: src/about.c:460
msgid "Credits"
msgstr "Clodau"
msgstr "Cydnabyddiaethau"
#: src/about.c:486
#: src/about.c:487
msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: src/about.c:499
#: src/about.c:500
msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan"
@ -49,7 +52,7 @@ msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/main.c:155
msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos geialog gwall"
msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/main.c:164
msgid "Display file selection dialog"
@ -65,7 +68,7 @@ msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/main.c:191
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynydd"
msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/main.c:200
msgid "Display question dialog"
@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/main.c:209
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwyboadeth testun"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/main.c:218
msgid "Display warning dialog"
@ -154,11 +157,11 @@ msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/main.c:448
msgid "Set output separator character."
msgstr "Gosod nod gwahannu allbwn."
msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
#: src/main.c:449 src/main.c:498
msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANNWR"
msgstr "GWAHANWR"
#: src/main.c:470
msgid "Set the column header"
@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/main.c:497
msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahannu allbwn"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/main.c:506 src/main.c:600
msgid "Allow changes to text"
@ -199,15 +202,15 @@ msgstr "Agor ffeil"
#: src/main.c:635
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Y banneri datnamu Gtk i'w gosod"
msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
#: src/main.c:636 src/main.c:645 src/main.c:724 src/main.c:733
msgid "FLAGS"
msgstr "BANNERI"
msgstr "BANERI"
#: src/main.c:644
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Y banneri datnamu i'w datosod"
msgstr "Y baneri datnamu i'w datosod"
#: src/main.c:654
msgid "X display to use"
@ -255,11 +258,11 @@ msgstr "PORTH"
#: src/main.c:723
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
#: src/main.c:732
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Banneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w datosod"
#: src/main.c:741
msgid "Make all warnings fatal"
@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
#: src/main.c:750
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwannegol"
msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
#: src/main.c:751
msgid "MODULE"
@ -283,80 +286,79 @@ msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/main.c:794
msgid "Dialog options"
msgstr "Opsiynnau deialog"
msgstr "Opsiynau deialog"
#: src/main.c:803
msgid "General options"
msgstr "Opsiynnau cyffredinol"
msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/main.c:812
msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynnau calendr"
msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/main.c:821
msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynnau maes testun"
msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/main.c:830
msgid "Error options"
msgstr "Opsiynnau gwall"
msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/main.c:839
msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynnau dewis ffeiliau"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/main.c:848
msgid "Info options"
msgstr "Opsiynnau gwybodaeth"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/main.c:857
msgid "List options"
msgstr "Opsiynnau rhestr"
msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/main.c:866
msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynnau cynnydd"
msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/main.c:875
msgid "Question options"
msgstr "Opsiynnau cwestiwn"
msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/main.c:884
msgid "Text options"
msgstr "Opsiynnau testun"
msgstr "Opsiynau testun"
#: src/main.c:893
msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynnau rhybudd"
msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/main.c:902
msgid "GTK+ options"
msgstr "Opsiynnau GTK+"
msgstr "Opsiynau GTK+"
#: src/main.c:911
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynnau eraill"
msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/main.c:920
msgid "Help options"
msgstr "Opsiynnau cymorth"
msgstr "Opsiynau cymorth"
#: src/main.c:1046
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
msgstr "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
#: src/main.c:1091
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyer mwy o "
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n"
#: src/main.c:1111
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer y r un deialog\n"
msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"
#: src/main.c:1115
#, c-format
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Ni chefnogir %s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/main.c:1119
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynnau deialog wedi eu darparu\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#: src/tree.c:291
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
@ -381,7 +383,7 @@ msgstr "Ynghylch Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwannegu maes newydd"
msgstr "Ychwanegu maes newydd"
#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
@ -393,7 +395,7 @@ msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau myn ymlaen?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau cario ymlaen?"
#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
@ -457,3 +459,4 @@ msgstr "_Gosod testun newydd:"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"