Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2003-04-22 19:05:40 +00:00
parent 6888587465
commit e953b5c39c
2 changed files with 91 additions and 70 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2003-04-22 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2003-04-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.

156
po/pl.po
View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnome.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-11 14:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 09:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-11 15:00+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/about.c:1
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl"
#: src/about.c:1
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: src/about.c:1
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:1
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
msgstr "Zasługi"
#: src/about.c:1
msgid "Written by"
@ -43,59 +43,75 @@ msgstr "Lokalizacja"
#: src/main.c:1
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe kalendarza"
#: src/main.c:1
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:1
msgid "Display error dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe błędu"
#: src/main.c:1
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe wyboru pliku"
#: src/main.c:1
msgid "Display info dialog"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
msgstr "Wyświetla informacyjne okno dialogowe"
#: src/main.c:1
msgid "Display list dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe listy"
#: src/main.c:1
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z paskiem postępu"
#: src/main.c:1
msgid "Display question dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z pytaniem"
#: src/main.c:1
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ramką tekstową"
#: src/main.c:1
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z ostrzeżeniem"
#: src/main.c:1
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
msgstr "Ustawia tytuł okna dialogowego"
#: src/main.c:1
msgid "TITLE"
msgstr "TYTUŁ"
msgstr "TYTUŁ"
#: src/main.c:1
msgid "Set the window icon"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
msgstr "Ustawia ikonę okna"
#: src/main.c:1
msgid "ICONPATH"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
msgstr "ŚCIEŻKA_IKONY"
#: src/main.c:1
msgid "Set the width"
msgstr "Ustawia szerokość"
#: src/main.c:1
msgid "WIDTH"
msgstr "SZEROKOŚĆ"
#: src/main.c:1
msgid "Set the height"
msgstr "Ustawia wysokość"
#: src/main.c:1
msgid "HEIGHT"
msgstr "WYSOKOŚĆ"
#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
#: src/main.c:1 src/main.c:1
@ -104,11 +120,11 @@ msgstr "Ustawia tekst okna dialogowego"
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
msgstr "Ustawia dzień kalendarza"
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
msgstr "Ustawia miesiąc kalendarza"
#: src/main.c:1
msgid "Set the calendar year"
@ -128,7 +144,7 @@ msgstr "Ukrywa tekst wprowadzany w polu"
#: src/main.c:1
msgid "Set the filename"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
msgstr "Ustawia nazwę pliku"
#: src/main.c:1 src/main.c:1
msgid "FILENAME"
@ -136,11 +152,11 @@ msgstr "NAZWA_PLIKU"
#: src/main.c:1
msgid "Set the column header"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
msgstr "Ustawia nagłówek kolumny"
#: src/main.c:1
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
msgstr "Umieszcza przełączniki w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:1
msgid "Use radio buttons for first column"
@ -148,19 +164,19 @@ msgstr "Umieszcza przyciski radiowe w pierwszej kolumnie"
#: src/main.c:1
msgid "Set output separator character"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych"
#: src/main.c:1 src/main.c:1
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
msgstr "Zezwala na wprowadzanie zmian w tekście"
#: src/main.c:1
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
msgstr "Ustawia początkową wartość w procentach"
#: src/main.c:1
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
msgstr "Odbijający się prostokąt w pasku stanu"
#: src/main.c:1
msgid "Open file"
@ -168,7 +184,7 @@ msgstr "Otwiera plik"
#: src/main.c:1
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1 src/main.c:1
msgid "FLAGS"
@ -176,7 +192,7 @@ msgstr "ZNACZNIKI"
#: src/main.c:1
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#: src/main.c:1
msgid "X display to use"
@ -200,7 +216,7 @@ msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#: src/main.c:1
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:1
msgid "NAME"
@ -208,7 +224,7 @@ msgstr "NAZWA"
#: src/main.c:1
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#: src/main.c:1
msgid "CLASS"
@ -224,23 +240,23 @@ msgstr "PORT"
#: src/main.c:1
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:1
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#: src/main.c:1
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#: src/main.c:1
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#: src/main.c:1
msgid "MODULE"
msgstr "MODUŁ"
msgstr "MODUŁ"
#: src/main.c:1
msgid "About zenity"
@ -248,7 +264,7 @@ msgstr "Informacje o Zenity"
#: src/main.c:1
msgid "Print version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
#: src/main.c:1
msgid "Dialog options"
@ -256,7 +272,7 @@ msgstr "Opcje okna dialogowego"
#: src/main.c:1
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"
msgstr "Opcje ogólne"
#: src/main.c:1
msgid "Calendar options"
@ -268,7 +284,7 @@ msgstr "Opcje okna wprowadzania tekstu"
#: src/main.c:1
msgid "Error options"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
msgstr "Opcje okna z komunikatem o błędzie"
#: src/main.c:1
msgid "File selection options"
@ -284,7 +300,7 @@ msgstr "Opcje okna listy"
#: src/main.c:1
msgid "Progress options"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
msgstr "Opcje okna paska postępu"
#: src/main.c:1
msgid "Question options"
@ -292,11 +308,11 @@ msgstr "Opcje okna pytania"
#: src/main.c:1
msgid "Text options"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#: src/main.c:1
msgid "Warning options"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
msgstr "Opcje okna ostrzeżeń"
#: src/main.c:1
msgid "GTK+ options"
@ -304,7 +320,7 @@ msgstr "Opcje GTK+"
#: src/main.c:1
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne opcje"
msgstr "Różne opcje"
#: src/main.c:1
msgid "Help options"
@ -315,42 +331,42 @@ msgstr "Opcje okna pomocy"
msgid ""
"%s in an invalid option for this dialog. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
"%s jest niepoprawną opcją dla tego okna dialogowego.\n"
"Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1
msgid "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
msgstr ""
"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
"więcej szczegółów\n"
"Należy podać więcej argumentów. Wywołaj \"zenity --help\" aby uzyskać\n"
"więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
"Należy określić typ okna dialogowego. Wywołaj \"zenity --help\"\n"
"aby uzyskać więcej szczegółów\n"
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
msgstr "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#: src/main.c:1
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
msgstr "Opcja %s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: src/main.c:1
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#: src/tree.c:1
msgid "No column titles specified for --list\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
msgstr "Nie określono tytułów kolumn dla opcji --list\n"
#: src/tree.c:1
msgid "No contents specified for --list\n"
msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
msgstr "Nie określono zawartości dla opcji --list\n"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
@ -370,11 +386,11 @@ msgstr "Wykonano wszystkie aktualizacje."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "An error has occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
msgstr "Wystąpił błąd."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
@ -382,11 +398,11 @@ msgstr "_Kalendarz:"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Calendar selection"
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
msgstr "Wybór daty z kalendarza"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgstr "Błąd"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Information"
@ -394,7 +410,7 @@ msgstr "Informacja"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgstr "Postęp"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Question"
@ -406,19 +422,19 @@ msgstr "Uruchamianie..."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select a date from below."
msgstr "Wybierz poniżej datę."
msgstr "Wybierz poniżej datę."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select a file"
msgstr "Wybór pliku"
msgstr "Wybór pliku"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select items from the list"
msgstr "Wybór elementów z listy"
msgstr "Wybór elementów z listy"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
msgstr "Wybierz obiekty z poniższej listy."
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Text View"
@ -426,15 +442,15 @@ msgstr "Okno tekstowe"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "_Credits"
msgstr "_Podziękowania"
msgstr "_Podziękowania"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
msgstr "_Wprowadź nowy tekst:"
#: src/zenity.glade.h:1
msgid "zenity_about_copyright"