removed outdated strings and run "make update-po".

This commit is contained in:
Tomasz Kłoczko 2005-09-24 15:46:56 +00:00
parent d1e9373658
commit e4769e21b3
67 changed files with 4701 additions and 6720 deletions

286
po/am.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:13+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@ -23,484 +23,474 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(ም) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "ተሳታፊዎች" msgstr "ተሳታፊዎች"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "ፀሐፊው" msgstr "ፀሐፊው"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "ተርጓሚ" msgstr "ተርጓሚ"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ" msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "አዲስ ዕቃ ጨምር" msgstr "አዲስ ዕቃ ጨምር"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ቀን መቁጠሪያ፦ (_A)" msgstr "ቀን መቁጠሪያ፦ (_A)"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ ምርጫ" msgstr "የቀን መቁጠሪያ ምርጫ"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ስህተት" msgstr "ስህተት"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "መረጃ (_I)" msgstr "መረጃ (_I)"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ይሻሻል" msgstr "ይሻሻል"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ጥያቄ" msgstr "ጥያቄ"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "በሥራ ላይ..." msgstr "በሥራ ላይ..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "ከስር ቀን ምረጡ።" msgstr "ከስር ቀን ምረጡ።"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "ፋይል ምረጡ" msgstr "ፋይል ምረጡ"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "ከዝርዝር ዕቃዎች ምረጡ" msgstr "ከዝርዝር ዕቃዎች ምረጡ"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "ከስር ዝርዝር ዕቃዎች ምረጡ።" msgstr "ከስር ዝርዝር ዕቃዎች ምረጡ።"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "የጽሑፍ ዕይታ" msgstr "የጽሑፍ ዕይታ"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ማስጠንቀቂያ" msgstr "ማስጠንቀቂያ"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "ተሳታፊዎች (_C)" msgstr "ተሳታፊዎች (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)" msgstr "አዲስ ጽሑፍ አስገቡ፦ (_E)"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "አርእስት" msgstr "አርእስት"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "የቁልፉ መደብ" msgstr "የቁልፉ መደብ"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "የፋይል ስም" msgstr "የፋይል ስም"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ፋይል ክፈት" msgstr "ፋይል ክፈት"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ስለ ዘኒቲ" msgstr "ስለ ዘኒቲ"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች" msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች" msgstr "አጠቃላይ መርጫዎች"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች" msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች" msgstr "የቀን መቁጠሪያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች" msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች" msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች" msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች" msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "የመረጃ መርጫዎች" msgstr "የመረጃ መርጫዎች"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች" msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "የዝርዝር መርጫዎች" msgstr "የዝርዝር መርጫዎች"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "የስህተት መርጫዎች" msgstr "የስህተት መርጫዎች"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "የጽሑፍ መርጫዎች" msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "የማስጠንቀቂያ መርጫዎች"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች" msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "የተለያየ መርጫዎች" msgstr "የተለያየ መርጫዎች"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Xን ለመጠቀም አሳይ"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "አሳይ"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "እስክሪን"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ስም"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "መደብ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "እንግዳ ተቀባይ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ፖርት"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "አቅድ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "የGTK+ መርጫዎች"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "የመረጃ መርጫዎች"

248
po/ar.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 15:43+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 16:26+0800\n"
"Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n" "Last-Translator: <kinryu@silverpen.de>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -28,440 +28,460 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>" msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
#: src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل" msgstr "اعرض صناديق الحوار من مخطوطات االشيل"
#: src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز" msgstr "جميع الحقوق محفوظة (C) 2003 صن مايكروسيستمز"
#: src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "الشرف" msgstr "الشرف"
#: src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "كُتِبَ من قبل" msgstr "كُتِبَ من قبل"
#: src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "تُرْجِم من قبل" msgstr "تُرْجِم من قبل"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه" msgstr "الإتّجاه"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "اتجاه المقبض." msgstr "اتجاه المقبض."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n" msgstr ""
"يجب عليك تحديد نوع الحوار. استعرض 'zenity --help' لأجل مزيد من التَّفاصيل\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n" msgstr "لم يمكن ترجمة الأمر من stdin\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "تذكير زَنِتي" msgstr "تذكير زَنِتي"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n" msgstr "لم يتم تحديد عناوين الأعمدة من أجل حوار اللائحات.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "عن Zenity" msgstr "عن Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "أضف مُدْخَل جديد" msgstr "أضف مُدْخَل جديد"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات." msgstr "أُكْمِلَت كافة التَّحديثات."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "طرأ خطأ." msgstr "طرأ خطأ."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟" msgstr "هل أنت متأكد من أنَّك تريد المُضي قدماً؟"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ت_قويم:" msgstr "ت_قويم:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "إنتقاء التقويم" msgstr "إنتقاء التقويم"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطأ" msgstr "خطأ"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "معلومات" msgstr "معلومات"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "تقدُّم" msgstr "تقدُّم"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "سؤال" msgstr "سؤال"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "جاري تشغيل..." msgstr "جاري تشغيل..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "انتق تاريخ من الأسفل." msgstr "انتق تاريخ من الأسفل."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملف" msgstr "انتق ملف"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "انتق بنود من اللائحة" msgstr "انتق بنود من اللائحة"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة." msgstr "انتق بنود من اللائحة السُّفليَّة."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "عرض النَّص" msgstr "عرض النَّص"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "تحذير" msgstr "تحذير"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_الشرف" msgstr "_الشرف"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_إدخل نص جديد" msgstr "_إدخل نص جديد"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار" msgstr "حدد عنوان صندوق الحوار"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "العنوان" msgstr "العنوان"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "حدد أيقونة النافذة" msgstr "حدد أيقونة النافذة"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسار الأيقونة:" msgstr "مسار الأيقونة:"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "حدد العرض" msgstr "حدد العرض"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "العرض" msgstr "العرض"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "حدد الارتفاع (الطول)" msgstr "حدد الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "الارتفاع (الطول)" msgstr "الارتفاع (الطول)"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم" msgstr "اعرض صندوق حوار التقويم"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "حدد النص لصندوق الحوار" msgstr "حدد النص لصندوق الحوار"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تحديد اليوم في التقويم" msgstr "تحديد اليوم في التقويم"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "حدد الشهر في التقويم" msgstr "حدد الشهر في التقويم"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "حدد السنة في التقويم" msgstr "حدد السنة في التقويم"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد" msgstr "حدد الصيغة للتاريخ العائد"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "اعرض صندوق ادخال نص" msgstr "اعرض صندوق ادخال نص"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تحديد نص المُدْخَل" msgstr "تحديد نص المُدْخَل"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "إخفاء نص المُدْخَل" msgstr "إخفاء نص المُدْخَل"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ" msgstr "اعرض صندوق حوار الخطأ"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات" msgstr "اعرض صندوق حوار المعلومات"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف" msgstr "اعرض صندوق حوار اختيار ملف"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "حدد إسم الملف" msgstr "حدد إسم الملف"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف" msgstr "إسم الملف"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات" msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط" msgstr "تفعيل إنتقاء الدّلائل فقط"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "تنشيط نسق الحفظ" msgstr "تنشيط نسق الحفظ"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج" msgstr "حدد الرمز الفاصل للمُخْرَج"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "الفاصل" msgstr "الفاصل"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة" msgstr "اعرض صندوق حوار قائمة"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "حدد ترويسة العمود" msgstr "حدد ترويسة العمود"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدام خانات الشَّطب لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول" msgstr "إستخدام أزرار الرَّاديو لأجل العمود الأول"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اسمح بانتقاء عدة ملفات"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص" msgstr "اسمح بالتَّغييرات في النَّص"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)" msgstr "طباعة عمود معيّن (الافتراضي 1. يمكن استخدام 'الكل' لطباعة كل الأعمدة)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "عرض حوار تذكير" msgstr "عرض حوار تذكير"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير" msgstr "تحديد نصّ لحوار التذكير"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin" msgstr "الإستماع إلى الأوامر على stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "عرض حوار مقدار التقدم" msgstr "عرض حوار مقدار التقدم"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة" msgstr "حدد النِّسبة المئويَّة الأوليَّة"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا" msgstr "اجعل شريط التَّقدم نَّابضا"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%" msgstr "اصرف صندوق الحوار عند بلوغ 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال" msgstr "اعرض صندوق حوار السؤال"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص" msgstr "اعرض صندوق حوار معلومات النص"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "افتح ملف" msgstr "افتح ملف"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار" msgstr "اعرض صندوق حوار الإنذار"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "عن zenity" msgstr "عن zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "اطبع الإصدارة" msgstr "اطبع الإصدارة"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "خيارات عامة" msgstr "خيارات عامة"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "عرض خيارات عامّة" msgstr "عرض خيارات عامّة"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "خيارات التقويم" msgstr "خيارات التقويم"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "عرض خيارات التقويم" msgstr "عرض خيارات التقويم"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص" msgstr "خيارات مُدْخَل النَّص"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص" msgstr "عرض خيارات مُدخَل النَّص"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خيارات الأخطاء" msgstr "خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "عرض خيارات الأخطاء" msgstr "عرض خيارات الأخطاء"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "خيارات المعلومات" msgstr "خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "عرض خيارات المعلومات" msgstr "عرض خيارات المعلومات"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "خيارات إنتقاء الملف" msgstr "خيارات إنتقاء الملف"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات" msgstr "عرض خيارات إنتقاء الملفّات"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "خيارات اللائحات" msgstr "خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "عرض خيارات اللائحات" msgstr "عرض خيارات اللائحات"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "خيارات أيقونة التذكير" msgstr "خيارات أيقونة التذكير"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة" msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "خيارات التَّقدم" msgstr "خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "عرض خيارات التَّقدم" msgstr "عرض خيارات التَّقدم"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "خيارات الأسئلة" msgstr "خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "عرض خيارات الأسئلة" msgstr "عرض خيارات الأسئلة"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "خيارات التَّحذير" msgstr "خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "عرض خيارات التَّحذير" msgstr "عرض خيارات التَّحذير"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "خيارات معلومات النّصوص" msgstr "خيارات معلومات النّصوص"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص" msgstr "عرض خيارات معلومات النّصوص"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "خيارات متنوعة" msgstr "خيارات متنوعة"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "عرض خيارات متنوّعة" msgstr "عرض خيارات متنوّعة"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "خطأ سياقيّ\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n" msgstr "%s ليس مدعوما لهذا الحوار\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n" msgstr "تم تحديد خيارَي حوار أو أكثر\n"

334
po/az.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.az\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-17 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
@ -33,267 +33,282 @@ msgstr ""
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>" "<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər" msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Müəlliflər" msgstr "Müəlliflər"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "İnkişafçılar" msgstr "İnkişafçılar"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tərcüməçilər" msgstr "Tərcüməçilər"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini " "Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini "
"istifadə edin\n" "istifadə edin\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı seçilməyib.\n" msgstr "Siyahı dialoqu üçün sütun başlıqı seçilməyib.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Haqqında" msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni giriş əlavə et" msgstr "Yeni giriş əlavə et"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün yeniləmələr başa çatdı." msgstr "Bütün yeniləmələr başa çatdı."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Xəta yarandı." msgstr "Xəta yarandı."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?" msgstr "Davam etmək istəyirsiniz?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Tə_qvim:" msgstr "Tə_qvim:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Təqvim seçimi" msgstr "Təqvim seçimi"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Xəta" msgstr "Xəta"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Mə'lumat" msgstr "Mə'lumat"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Gedişat" msgstr "Gedişat"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Sual" msgstr "Sual"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "İşləyir..." msgstr "İşləyir..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarix seçın." msgstr "Aşağıdan bir tarix seçın."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Fayl seç" msgstr "Fayl seç"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin" msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin." msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Mətn Görünüşü" msgstr "Mətn Görünüşü"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Xəbərdarlıq" msgstr "Xəbərdarlıq"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Müəlliflər" msgstr "_Müəlliflər"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni mətn daxil edin:" msgstr "_Yeni mətn daxil edin:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoqun başlığını seç" msgstr "Dialoqun başlığını seç"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIQ" msgstr "BAŞLIQ"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Pəncərənin timsalını seç" msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "TİMSALCIĞIRI" msgstr "TİMSALCIĞIRI"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Eni seç" msgstr "Eni seç"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "EN" msgstr "EN"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Hündürlüyü seç" msgstr "Hündürlüyü seç"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÜNDÜRLÜK" msgstr "HÜNDÜRLÜK"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər" msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoq mətnini seç" msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Cədvəl gününü seç" msgstr "Cədvəl gününü seç"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Cədvəl ayını seç" msgstr "Cədvəl ayını seç"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Cədvəl ilini seç" msgstr "Cədvəl ilini seç"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç" msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər" msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Giriş mətnini seç" msgstr "Giriş mətnini seç"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Giriş mətnini gizlət" msgstr "Giriş mətnini gizlət"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Xəta dialoqunu göstər" msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər" msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Fayl adını seç" msgstr "Fayl adını seç"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAYLADI" msgstr "FAYLADI"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver" msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç" msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYIRICI" msgstr "AYIRICI"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər" msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını seç" msgstr "Sütun başlığını seç"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et" msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et" msgstr "Birinci sütun üçün qərar düyməsini istifadə et"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver" msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -301,265 +316,194 @@ msgstr ""
"Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə " "Xüsusi sütunu göstər (Ön qurğulusu 1-dir. 'ALL' ilə bütün sütunları göstərə "
"bilərsiniz)" "bilərsiniz)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər" msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Dialoq mətnini seç" msgstr "Dialoq mətnini seç"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər" msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Başlanğıc faizini seç" msgstr "Başlanğıc faizini seç"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat" msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma" msgstr "100%-ə çatanda dialoqu diqqətə alma"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Sual dialoqunu göstər" msgstr "Sual dialoqunu göstər"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər" msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Fayl aç" msgstr "Fayl aç"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər" msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity Haqqında" msgstr "Zenity Haqqında"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Çap buraxılışı" msgstr "Çap buraxılışı"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Ümumi seçimlər" msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Ümumi seçimlər" msgstr "Ümumi seçimlər"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri" msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Təqvim seçimləri" msgstr "Təqvim seçimləri"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri" msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mətn girişi seçimləri" msgstr "Mətn girişi seçimləri"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Xəta seçimləri" msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Xəta seçimləri" msgstr "Xəta seçimləri"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri" msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mə'lumat seçimləri" msgstr "Mə'lumat seçimləri"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları" msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Fayl seçkisi qurğuları" msgstr "Fayl seçkisi qurğuları"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Siyahı seçimləri" msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Siyahı seçimləri" msgstr "Siyahı seçimləri"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri" msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "İrəliləmə seçimləri" msgstr "İrəliləmə seçimləri"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Sual seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri" msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri" msgstr "Xəbərdarlıq seçimləri"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Mətn seçimləri"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Mətn seçimləri" msgstr "Sual seçimləri"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Sual seçimləri"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər" msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Müxtəlif seçimlər" msgstr "Müxtəlif seçimlər"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n" msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n" msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAQLAR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq Gdk xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DİSPLEY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AD"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram sinifi"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SİNİF"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "QOVŞAQ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "QAPI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialoq seçimləri"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ seçimləri"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçimləri"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrini istifadə "
#~ "edin\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"

334
po/be.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-28 16:38+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -23,536 +23,480 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>" msgstr "Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі" msgstr "Адлюстроўвае дыялёгавыя вокны са сцэнараў абалонкі"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Падзяці" msgstr "Падзяці"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Стваральнікі" msgstr "Стваральнікі"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Перакладчыкі" msgstr "Перакладчыкі"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n" "Вы павінны задаць від дыялёгу. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
"падрабязных зьвестак\n" "падрабязных зьвестак\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n" msgstr "Не заданы назвы слупкоў для сьпісу.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Пра Zenity" msgstr "Пра Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Дадаць новы запіс" msgstr "Дадаць новы запіс"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Усе абнаўленьні зроблены." msgstr "Усе абнаўленьні зроблены."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Здарылась памылка." msgstr "Здарылась памылка."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?" msgstr "Вы на самой справе жадаеце працягваць?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Ка_ляндар:" msgstr "Ка_ляндар:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Вылучэньне каляндара" msgstr "Вылучэньне каляндара"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Памылка" msgstr "Памылка"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Зьвесткі" msgstr "Зьвесткі"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Посьпех" msgstr "Посьпех"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Пытаньне" msgstr "Пытаньне"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Выконваецца..." msgstr "Выконваецца..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй." msgstr "Вылучыце дзень з прапанаваных ніжэй."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Вылучэньне файла" msgstr "Вылучэньне файла"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса" msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса, прапанаванага ніжэй." msgstr "Вылучыце пункт са сьпіса, прапанаванага ніжэй."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Паказ тэкста" msgstr "Паказ тэкста"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Папярэджаньне" msgstr "Папярэджаньне"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Падзякі" msgstr "_Падзякі"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "У_вядзіце новы тэкст:" msgstr "У_вядзіце новы тэкст:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Усталяваць загаловак акна" msgstr "Усталяваць загаловак акна"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ЗАГАЛОВАК" msgstr "ЗАГАЛОВАК"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Усталяваць значку вакна" msgstr "Усталяваць значку вакна"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ" msgstr "ШЛЯХА_ЗНАЧКІ"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Усталяваць шырыню" msgstr "Усталяваць шырыню"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШЫРЫНЯ" msgstr "ШЫРЫНЯ"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Усталяваць вышыню" msgstr "Усталяваць вышыню"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВЫШЫНЯ" msgstr "ВЫШЫНЯ"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Адлюстраваць каляндар" msgstr "Адлюстраваць каляндар"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу" msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Усталяваць дзень каляндара" msgstr "Усталяваць дзень каляндара"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Усталяваць месяц каляндара" msgstr "Усталяваць месяц каляндара"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Усталяваць год каляндара" msgstr "Усталяваць год каляндара"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня" msgstr "Усталяваць фармат даты для вяртаньня"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту" msgstr "Адлюстраваць дыялёг для ўводу тэксту"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу" msgstr "Усталяваць тэкст для поля ўводу"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу" msgstr "Схаваць тэкст поля ўводу"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку" msgstr "Адлюстраваць дыялёг для паведамленьня пра памылку"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла" msgstr "Адлюстраваць дыялёг вылучэньня файла"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Усталяваць назву файла" msgstr "Усталяваць назву файла"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗВААЙЛА" msgstr "НАЗВААЙЛА"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў" msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду" msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК" msgstr "ПАДЗЯЛЯЛЬНІК"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Адлюстраваць сьпіс" msgstr "Адлюстраваць сьпіс"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Усталяваць загаловак слупка" msgstr "Усталяваць загаловак слупка"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка" msgstr "Выкарыстоўваць пазначальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка" msgstr "Выкарыстоўваць пераключальнікі для першага слупка"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дазволіць вылучэньне некалькіх файлаў"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту" msgstr "Дазволіць зьмяненьне тэксту"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг" msgstr "Адлюстраваць паведамляльны дыялёг"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу" msgstr "Усталяваць тэкст дыялёгу"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху" msgstr "Адлюстраваць дыялёг посьпеху"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак" msgstr "Усталяваць пачатковае значэньне адсотак"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Палоска посьпеху мільгае" msgstr "Палоска посьпеху мільгае"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%" msgstr "Зачыніць дыялёг, калі будзе дасягнута значэньне ў 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем" msgstr "Адлюстраваць дыялёг з пытаньнем"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі" msgstr "Адлюстраваць дыялёг са зьвесткамі"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Адчыніць файл" msgstr "Адчыніць файл"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем" msgstr "Адлюстраваць дыялёг з папярэджаньнем"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Пра Zenity" msgstr "Пра Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Надрукаваць вэрсыю" msgstr "Надрукаваць вэрсыю"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Галоўныя выбары" msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Галоўныя выбары" msgstr "Галоўныя выбары"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Выбары каляндара" msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Выбары каляндара" msgstr "Выбары каляндара"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту" msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Выбары ўводу тэксту" msgstr "Выбары ўводу тэксту"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Выбары памылкі" msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Выбары памылкі" msgstr "Выбары памылкі"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Выбары зьвестак" msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Выбары зьвестак" msgstr "Выбары зьвестак"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла" msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Выбары вылучэньня файла" msgstr "Выбары вылучэньня файла"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Выбары сьпісу" msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Выбары сьпісу" msgstr "Выбары сьпісу"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Выбары посьпеху" msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Выбары посьпеху" msgstr "Выбары посьпеху"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Выбары пытаньня" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня" msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Выбары папярэджаньня" msgstr "Выбары папярэджаньня"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Выбары тэксту"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Выбары тэксту" msgstr "Выбары пытаньня"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Выбары пытаньня"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары" msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Разнастайныя выбары" msgstr "Разнастайныя выбары"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n" msgstr "%s непадтрымліваецца гэтым дыялёгам\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n" msgstr "Заданы два ці больш выбараў дыялёга\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Усталяваць знак-падзяляльнік вываду."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для ўсталяваньня"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "СЬЦЯГІ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для зьняцьця"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Дысплэй X для выкарыстаньня"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Экран X для выкарыстаньня"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЭКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Рабіць выклікі X сынхронна"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗВА"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛЯСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ВУЗЕЛ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для ўсталяваньня"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Сьцягі адладкі Gtk+ для зьняцьця"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні згубнымі"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Загрузіць дадатковы модуль Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Выбары дыялёгу"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Выбары GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Выбары даведкі"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s - гэта нерэчаісны выбар. Глядзіце вывад \"zenity --help\" для больш\n"
#~ "падрабязных зьвестак\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s заданы двойчы для аднаго дыялёгу\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
@ -36,23 +36,23 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове" msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Заслуги" msgstr "Заслуги"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Написано от" msgstr "Написано от"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от" msgstr "Преведено от"
@ -493,6 +493,3 @@ msgstr "--%s не е поддържан от този прозорец\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n" msgstr "Избрани са две или повече диалогови опции\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Грешка в синтаксиса\n"

308
po/bn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-26 22:30+0530\n"
"Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Sayamindu Dasgupta <unmadindu@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@ -23,510 +23,480 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>" msgstr "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@bengalinux.org>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়" msgstr "শেল স্ক্রিপ্ট থেকে ডায়ালগ বক্স দেখায়"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস" msgstr "(C) ২০০৩ সান মাইক্রোসিস্টেমস"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "স্বীকৃতি" msgstr "স্বীকৃতি"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "লিখেছেন" msgstr "লিখেছেন"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদ করেছেন" msgstr "অনুবাদ করেছেন"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity " "আপনাকে কোন একটি ডায়ালগ-এর ধরন নির্বাচন করতে হবে। । বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity "
"--help' দেখুন\n" "--help' দেখুন\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n" msgstr "তালিকা ডায়ালগ-এর জন্য কোন কলাম টাইটেল নির্ধারণ করা হয়-নি।\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "জেনিটি-র সম্বন্ধে" msgstr "জেনিটি-র সম্বন্ধে"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন" msgstr "নতুন এন্ট্রি যোগ করুন"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।" msgstr "সমস্ত পরিবর্তন সম্পন্ন।"
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "কোন কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" msgstr "কোন কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে চলতে চান?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি এগিয়ে চলতে চান?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):" msgstr "ক্যালেন্ডার (_ক):"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন" msgstr "ক্যালেন্ডার নির্বাচন"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ভুল" msgstr "ভুল"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "তথ্য" msgstr "তথ্য"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "অগ্রগতি" msgstr "অগ্রগতি"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন" msgstr "প্রশ্ন"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "চলছে" msgstr "চলছে"
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন" msgstr "নীচ থেকে একটি তারিখ নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" msgstr "তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন" msgstr "নীচের তালিকা থেকে বস্তু নির্বাচন করুন"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "টেক্সট দর্শন" msgstr "টেক্সট দর্শন"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "সতর্কবার্তা" msgstr "সতর্কবার্তা"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "স্বীকৃতি (_স):" msgstr "স্বীকৃতি (_স):"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):" msgstr "নতুন টেক্সট লিখুন (_ল):"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন" msgstr "ডায়ালগের শিরোনাম ঠিক করুন"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "শিরোনাম" msgstr "শিরোনাম"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন" msgstr "উইন্ডোর আইকন ঠিক করুন"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "আইকনপাথ" msgstr "আইকনপাথ"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন" msgstr "প্রস্থ ঠিক করুন"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "প্রস্থ" msgstr "প্রস্থ"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন" msgstr "উচ্চতা ঠিক করুন"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "উচ্চতা" msgstr "উচ্চতা"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ক্যালেন্ডার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডার-এর দিন নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডারের মাস নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন" msgstr "ক্যালেন্ডারের বছর নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন" msgstr "ফেরত পাওয়া তারিখের নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন" msgstr "এন্ট্রি টেক্সট অদৃশ্য করুন"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ত্রুটির ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও" msgstr "ফাইল নির্বাচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন" msgstr "ফাইল-এর নাম নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ফাইলনাম" msgstr "ফাইলনাম"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক" msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন" msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "সেপারেটর" msgstr "সেপারেটর"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তালিকার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন" msgstr "কলাম হেডার নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক" msgstr "প্রথম কলামের জন্য চেক বাক্স ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক" msgstr "প্রথম কলামের জন্য রেডিও বোতাম ব্যবহৃত হোক"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "একটার বেশী ফাইল নির্বাচন অনুমোদিত হোক"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক" msgstr "টেক্সট বদল অনুমোদিত হোক"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন" msgstr "ডায়ালগ টেক্সট নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও" msgstr "অগ্রগতি সূচক ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন" msgstr "প্রারম্ভিক শতাংশ নির্ধারণ করুন"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান" msgstr "অগ্রগতি সূচক বার দ্বপদ্বপ করান"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক" msgstr "১০০%-তে পৌঁছালে ডায়ালগ বন্ধ করা হোক"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "প্রশ্নের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও" msgstr "টেক্সট তথ্যের ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ফাইল খোলো" msgstr "ফাইল খোলো"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও" msgstr "সতর্কবার্তার ডায়ালগ দেখাও"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "সাধারণ অপশন" msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "সাধারণ অপশন" msgstr "সাধারণ অপশন"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ক্যালেন্ডার সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "টেক্সট এন্ট্রি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ত্রুটি বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তথ্য বার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "ফাইল নির্বাচক সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "তালিকা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "অগ্রগতি সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "সতর্কবার্তা সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "টেক্সট সম্বন্ধীয় অপশন" msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "প্রশ্ন সম্বন্ধীয় অপশন"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন" msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "অন্যান্য অপশন" msgstr "অন্যান্য অপশন"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n" msgstr "%s এই ডায়ালগের জন্য সমর্থিত নয়\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n" msgstr "দুই বা তার বেশী ডায়ালগ অপশন নির্ধারণ করা হয়েছে\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "আউটপুট সেপারেটর ক্যারাক্টার নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ নির্ধারন করা হবে"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ফ্ল্যাগ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "যে জি-ডি-কে ডিবাগিনংগ ফ্ল্যাগ আনসেট করা হবে"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ডিসপ্লে"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "যে এক্স স্ক্রিন ব্যবহৃত হবে"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "স্ক্রিন"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "উইন্ডো ম্যানেজার প্রোগ্রাম-এর যা নাম ব্যবহার করবে"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "নাম"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "হোস্ট"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "পোর্ট"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ডায়ালগ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "জিটিকে+ সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "সাহায্য সম্বন্ধীয় অপশন"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s বেঠিক অপশন। বিস্তারিত তথ্যের জন্য 'zenity --help' দেখুন\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s-কে একই ডায়ালগের জন্য দুইবার দেওয়া হয়েছে\n"

333
po/bs.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-28 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n" "Last-Translator: Kemal Sanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <+>\n" "Language-Team: Bosnian <+>\n"
@ -23,271 +23,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "translator_credits" msgstr "translator_credits"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži dijalog kutije iz shell skripti" msgstr "Prikaži dijalog kutije iz shell skripti"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Dugovi" msgstr "Dugovi"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napisano od" msgstr "Napisano od"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Prevedeno od " msgstr "Prevedeno od "
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n" "Morate izabrati tip dijaloga. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži info dijalog" msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n" msgstr "Nema izabranog imena kolone za List dijalog.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity" msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novi unos" msgstr "Dodaj novi unos"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Sve nadogradnje su završene." msgstr "Sve nadogradnje su završene."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se greška." msgstr "Pojavila se greška."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?" msgstr "Da li ste sigurni da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar" msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendar izbor" msgstr "Kalendar izbor"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Greška" msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacija" msgstr "Informacija"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Napredak" msgstr "Napredak"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pitanje" msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..." msgstr "Pokrećem..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Izaberite datum ispod." msgstr "Izaberite datum ispod."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku" msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Izaberite detalje sa liste" msgstr "Izaberite detalje sa liste"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Odaberite detalj sa liste ispod." msgstr "Odaberite detalj sa liste ispod."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Teks Pogled" msgstr "Teks Pogled"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje" msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Dugovi" msgstr "_Dugovi"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Unesite novi tekst:" msgstr "_Unesite novi tekst:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavi dijalog naslova" msgstr "Postavi dijalog naslova"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavi sličicu prozora" msgstr "Postavi sličicu prozora"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavi dužinu" msgstr "Postavi dužinu"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "DUŽINA" msgstr "DUŽINA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavi širinu" msgstr "Postavi širinu"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži kalendar dijalog" msgstr "Prikaži kalendar dijalog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavi dijalog teksta" msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavi kalendarski dan" msgstr "Postavi kalendarski dan"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavi kalendarski mjesec" msgstr "Postavi kalendarski mjesec"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavi kalendrasku godinu" msgstr "Postavi kalendrasku godinu"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavi format vraćenog datuma" msgstr "Postavi format vraćenog datuma"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži tekst unos dijalog" msgstr "Prikaži tekst unos dijalog"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavi tekst unosa" msgstr "Postavi tekst unosa"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij unos teksta" msgstr "Sakrij unos teksta"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog grešaka" msgstr "Prikaži dijalog grešaka"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži info dijalog" msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka" msgstr "Prikaži dijalog izbora datoteka"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavi ime datoteke" msgstr "Postavi ime datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE" msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane" msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character" msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži list dijalog" msgstr "Prikaži list dijalog"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavi vrh kolone" msgstr "Postavi vrh kolone"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu" msgstr "Koristi kutije provjere za prvu kolonu"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu" msgstr "Koristi radio dugmad za prvu kolonu"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dozvoli da mnogostruke datoteke mogu biti izabrane"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dozvoli promjene u tekstu" msgstr "Dozvoli promjene u tekstu"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -295,264 +310,194 @@ msgstr ""
"Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih " "Ispiši specifičnu kolonu (Uobičajno je1. SVE se može koristiti za ispis svih "
"kolona)" "kolona)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži info dijalog" msgstr "Prikaži info dijalog"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavi dijalog teksta" msgstr "Postavi dijalog teksta"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak" msgstr "Prikaži dijalog koji pokazuje napredak"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavi početni postotak" msgstr "Postavi početni postotak"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsiraj traku napretka" msgstr "Pulsiraj traku napretka"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto" msgstr "Otpusti dijalog kada 100% bude dostignuto"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog pitanja" msgstr "Prikaži dijalog pitanja"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija" msgstr "Prikaži dijalog tekst informacija"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity-u" msgstr "O zenity-u"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispiši verziju" msgstr "Ispiši verziju"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generalne opcije" msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Generalne opcije" msgstr "Generalne opcije"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opcije kalendara" msgstr "Opcije kalendara"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opcije unosa teksta" msgstr "Opcije unosa teksta"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opcije grešaka" msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opcije grešaka" msgstr "Opcije grešaka"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info opcije" msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Info opcije" msgstr "Info opcije"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka" msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opcije izobara datoteka" msgstr "Opcije izobara datoteka"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "List opcije" msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "List opcije" msgstr "List opcije"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opcije napretka" msgstr "Opcije napretka"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opcije pitanja" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opcije upozorenja" msgstr "Opcije upozorenja"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Opcije teksta"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Opcije teksta" msgstr "Opcije pitanja"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Opcije pitanja"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije" msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne opcije" msgstr "Razne opcije"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n" msgstr "%s nije podržano za isti dijalog\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n" msgstr "Dvije ili više dijalog opcija je izabrano\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Set output separator character."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk debugging zastave za postaviti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk debugging zastave za raštimati"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ekran za koristiti"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X zastor za koristiti"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASTOR"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Make X calls synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa za korištenje od upravitelja prozora"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa za korištenje od upravitelja prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ debugging zastave za postaviti"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ debugging zastave za raštimati"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Načini sva upozorenja fatalnim"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ opcije"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcije pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je nepunovažeća opcija. Pogledajte 'zenity --help' za više detalja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dvaput dano za isti dijalog\n"

122
po/ca.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.90\n" "Project-Id-Version: zenity 2.11.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-15 18:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:55+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres" msgstr "Mostra caixes de diàleg de seqüències de l'intèrpret d'ordres"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crèdits" msgstr "Crèdits"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrit per" msgstr "Escrit per"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per" msgstr "Traduït per"
@ -471,7 +471,9 @@ msgstr "Mostra les opcions miscel·lànies"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els usos possibles.\n" msgstr ""
"Aquesta opció no és disponible. Vegeu --help per a una llista de tots els "
"usos possibles.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -481,107 +483,3 @@ msgstr "--%s no està implementat per a aquest diàleg\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n" msgstr "S'han especificat dues o més opcions de diàleg\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Hi ha un error de sintaxi\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opcions de text"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Estableix el caràcter de separació de l'eixida."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gdk a establir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "SENYALS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gdk a desestablir"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Visualització d'X a utilitzar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "VISUALITZACIÓ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla d'X a utilitzar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Fes les crides d'X sincronitzades"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ORDINADOR"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a establir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Senyals de depuració de Gtk+ a desestablir"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Fes fatals tots els avisos"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carrega un mòdul de Gtk addicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÒDUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcions dels diàlegs"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcions de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcions d'ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s és una opció invàlida. Vegeu «zenity --help» per a obtindre més "
#~ "detalls\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "S'ha donat %s dos vegades per al mateix diàleg\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Massa nivells d'àlies per a un locale pot indicar un bucle"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teniu que especificar més arguments. Vegeu zenity --help per a obtindre "
#~ "més detalls\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "No s'han especificat els continguts per a --list\n"

193
po/cs.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity VERSION\n" "Project-Id-Version: zenity VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 14:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-10 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -23,27 +23,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/about.c:420 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kredity" msgstr "Kredity"
#: ../src/about.c:535 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napsali" msgstr "Napsali"
#: ../src/about.c:548 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili" msgstr "Přeložili"
@ -59,19 +59,19 @@ msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Pro více informací viz zenity --help\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n" msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity" msgstr "Upozornění Zenity"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n" msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n" msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n"
@ -159,146 +159,146 @@ msgstr "_Kredity"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:" msgstr "_Zadejte nový text:"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu" msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS" msgstr "NADPIS"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna" msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ" msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku" msgstr "Nastavit šířku"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA" msgstr "ŠÍŘKA"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku" msgstr "Nastavit výšku"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA" msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu" msgstr "Nastavit text dialogu"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře" msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře" msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data" msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu" msgstr "Nastavit text vstupu"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu" msgstr "Skrýt text vstupu"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby" msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu" msgstr "Nepovolit lámání textu"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací" msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit jméno souboru" msgstr "Nastavit jméno souboru"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "JMÉNOSOUBORU" msgstr "JMÉNOSOUBORU"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů" msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání" msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ" msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu" msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců" msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: ../src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků" msgstr "Dovolit výběr více řádků"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu" msgstr "Povolit změny textu"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -306,188 +306,179 @@ msgstr ""
"Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech " "Vypsat konkrétní sloupec (Implicitní je 1. 'ALL' lze použít pro výpis všech "
"sloupců)" "sloupců)"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec" msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění" msgstr "Zobrazit upozornění"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění" msgstr "Nastavit text upozornění"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta" msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky" msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací" msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování" msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity" msgstr "O zenity"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vytisknout verzi" msgstr "Vytisknout verzi"
#: ../src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače" msgstr "Obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače" msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře" msgstr "Přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu" msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby" msgstr "Přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby" msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací" msgstr "Přepínače informací"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací" msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: ../src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů" msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu" msgstr "Přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění" msgstr "Možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění" msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu" msgstr "Přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky" msgstr "Přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky" msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování" msgstr "Přepínače varování"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování" msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: ../src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace" msgstr "Možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace" msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače" msgstr "Různé přepínače"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače" msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: ../src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se prosím " "Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se prosím "
"podívejte na --help.\n" "podívejte na --help.\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Chyba syntaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Přepínače textu"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Zobrazit přepínače textu"

322
po/cy.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-29 10:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-29 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n" "Last-Translator: Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:400 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" "Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
@ -36,278 +36,280 @@ msgstr ""
"Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n" "Chris Jackson <chriscf@gmail.com>\n"
"Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>" "Bryn Salisbury <bryn@randomlyevil.org.uk>"
#: src/about.c:430 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen" msgstr "Dangos blychau deialog o sgriptiau cragen"
#: src/about.c:434 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:518 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Diolchiadau" msgstr "Diolchiadau"
#: src/about.c:545 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Ysgrifennwyd gan" msgstr "Ysgrifennwyd gan"
#: src/about.c:558 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Cyfieithwyd gan" msgstr "Cyfieithwyd gan"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Gogwydd" msgstr "Gogwydd"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Gogwydd y cynhwysydd." msgstr "Gogwydd y cynhwysydd."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o " "Rhaid i chi benodi math deialog. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o "
"fanylion\n" "fanylion\n"
#: src/notification.c:161 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n" msgstr "methu â gramadegu'r gorchymyn o'r prif fewnbwn (stdin)\n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Hysbysiad Zenity" msgstr "Hysbysiad Zenity"
#: src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n" msgstr "Dim teitlau colofnau wedi eu penodi ar gyfer deialog Rhestr.\n"
#: src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n" msgstr "Dyliwch ond defnyddio un fath o ddeialog Rhestr.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Ynghylch Zenity" msgstr "Ynghylch Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Ychwanegu maes newydd" msgstr "Ychwanegu maes newydd"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn." msgstr "Mae pob diweddariad yn gyflawn."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd." msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?" msgstr "Ydych chi'n sicr eich bod chi eisiau parhau?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:" msgstr "_Calendr:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Dewis calendr" msgstr "Dewis calendr"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Gwall" msgstr "Gwall"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Gwybodaeth" msgstr "Gwybodaeth"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Cynnydd" msgstr "Cynnydd"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn" msgstr "Cwestiwn"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Gweithredu..." msgstr "Gweithredu..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw." msgstr "Dewiswch ddyddiad islaw."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Dewiswch ffeil" msgstr "Dewiswch ffeil"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr" msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw." msgstr "Dewiswch eitemau o'r rhestr islaw."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Golwg Testun" msgstr "Golwg Testun"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd" msgstr "Rhybudd"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Clodau" msgstr "_Clodau"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Gosod testun newydd:" msgstr "_Gosod testun newydd:"
#: src/option.c:105 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Gosod teitl y deialog" msgstr "Gosod teitl y deialog"
#: src/option.c:106 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TEITL" msgstr "TEITL"
#: src/option.c:114 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Gosod eicon y ffenest" msgstr "Gosod eicon y ffenest"
#: src/option.c:115 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "LLWYBREICON" msgstr "LLWYBREICON"
#: src/option.c:123 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Gosod y lled" msgstr "Gosod y lled"
#: src/option.c:124 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LLED" msgstr "LLED"
#: src/option.c:132 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Gosod yr uchder" msgstr "Gosod yr uchder"
#: src/option.c:133 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "UCHDER" msgstr "UCHDER"
#: src/option.c:147 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Dangos deialog dyddiad" msgstr "Dangos deialog dyddiad"
#: src/option.c:156 src/option.c:216 src/option.c:259 src/option.c:292 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:385 src/option.c:514 src/option.c:566 src/option.c:632 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Gosod testun y deialog" msgstr "Gosod testun y deialog"
#: src/option.c:165 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Gosod dydd y calendr" msgstr "Gosod dydd y calendr"
#: src/option.c:174 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Gosod mis y calendr" msgstr "Gosod mis y calendr"
#: src/option.c:183 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Gosod blwyddyn y calendr" msgstr "Gosod blwyddyn y calendr"
#: src/option.c:192 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir" msgstr "Gosod fformat y dyddiad a ddychwelir"
#: src/option.c:207 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Dangos deialog maes testun" msgstr "Dangos deialog maes testun"
#: src/option.c:225 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Gosod testun y maes" msgstr "Gosod testun y maes"
#: src/option.c:234 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cuddio testun y maes" msgstr "Cuddio testun y maes"
#: src/option.c:250 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Dangos deialog gwall" msgstr "Dangos deialog gwall"
#: src/option.c:268 src/option.c:301 src/option.c:575 src/option.c:641 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Peidio galluogi lapio testun" msgstr "Peidio galluogi lapio testun"
#: src/option.c:283 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybodaeth" msgstr "Dangos deialog gwybodaeth"
#: src/option.c:316 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dangos deialog dewis ffeil" msgstr "Dangos deialog dewis ffeil"
#: src/option.c:325 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Gosod yr enw ffeil" msgstr "Gosod yr enw ffeil"
#: src/option.c:326 src/option.c:600 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ENWFFEIL" msgstr "ENWFFEIL"
#: src/option.c:334 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil" msgstr "Caniatau dewis mwy nag un ffeil"
#: src/option.c:343 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig" msgstr "Gweithredoli dewis ffolder-yn-unig"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Gweithredoli modd cadw" msgstr "Gweithredoli modd cadw"
#: src/option.c:361 src/option.c:421 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn" msgstr "Gosod y nod gwahanu allbwn"
#: src/option.c:362 src/option.c:422 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "GWAHANWR" msgstr "GWAHANWR"
#: src/option.c:376 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Dangos deialog rhestr" msgstr "Dangos deialog rhestr"
#: src/option.c:394 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Gosod y pennawd colofn" msgstr "Gosod y pennawd colofn"
#: src/option.c:403 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio blychau gwirio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:412 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf" msgstr "Defnyddio botymau radio ar gyfer y golofn gyntaf"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes" msgstr "Caniatáu dewis mwy nag un rhes"
#: src/option.c:439 src/option.c:608 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun" msgstr "Caniatau newidiadau i'r testun"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -315,265 +317,177 @@ msgstr ""
"Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn " "Argraffu colofn benodol (1 yw'r rhagosodiad. Gellir defnyddio 'ALL' er mwyn "
"argraffu pob colofn)" "argraffu pob colofn)"
#: src/option.c:457 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Cuddio colofn penodol" msgstr "Cuddio colofn penodol"
#: src/option.c:472 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Dangos hysbysiad" msgstr "Dangos hysbysiad"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Gosod testun yr hysbysiad" msgstr "Gosod testun yr hysbysiad"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)" msgstr "Gwrando am orchmynion ar y prif fewnbwn (stdin)"
#: src/option.c:505 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Dangos deialog cynnydd" msgstr "Dangos deialog cynnydd"
#: src/option.c:523 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Gosod y canran cychwynnol" msgstr "Gosod y canran cychwynnol"
#: src/option.c:532 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd" msgstr "Pylsadu'r bar cynnydd"
#: src/option.c:542 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%" msgstr "Cau'r deialog pan cyrrhaeddir 100%"
#: src/option.c:557 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Dangos deialog cwestiwn" msgstr "Dangos deialog cwestiwn"
#: src/option.c:590 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun" msgstr "Dangos deialog gwybadaeth testun"
#: src/option.c:599 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Agor ffeil" msgstr "Agor ffeil"
#: src/option.c:623 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Dangos deialog rhybudd" msgstr "Dangos deialog rhybudd"
#: src/option.c:656 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Ynghylch zenity" msgstr "Ynghylch zenity"
#: src/option.c:665 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Argraffu'r fersiwn" msgstr "Argraffu'r fersiwn"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opsiynau cyffredinol" msgstr "Opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol" msgstr "Dangos opsiynau cyffredinol"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsiynau calendr" msgstr "Opsiynau calendr"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Dangos opsiynau calendr" msgstr "Dangos opsiynau calendr"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsiynau maes testun" msgstr "Opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Dangos opsiynau maes testun" msgstr "Dangos opsiynau maes testun"
#: src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsiynau gwall" msgstr "Opsiynau gwall"
#: src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Dangos opsiynau gwall" msgstr "Dangos opsiynau gwall"
#: src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsiynau gwybodaeth" msgstr "Opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1304 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth" msgstr "Dangos opsiynau gwybodaeth"
#: src/option.c:1314 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1315 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau" msgstr "Dangos opsiynau dewis ffeiliau"
#: src/option.c:1325 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsiynau rhestr" msgstr "Opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Dangos opsiynau rhestr" msgstr "Dangos opsiynau rhestr"
#: src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad" msgstr "Opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad" msgstr "Dangos opsiynau eicon hysbysiad"
#: src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsiynau cynnydd" msgstr "Opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Dangos opsiynau cynnydd" msgstr "Dangos opsiynau cynnydd"
#: src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsiynau cwestiwn" msgstr "Opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1359 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn" msgstr "Dangos opsiynau cwestiwn"
#: src/option.c:1369 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsiynau rhybudd" msgstr "Opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1370 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Dangos opsiynau rhybudd" msgstr "Dangos opsiynau rhybudd"
#: src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth" msgstr "Opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1381 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth" msgstr "Dangos opsiynau testun gwybodaeth"
#: src/option.c:1391 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsiynau eraill" msgstr "Opsiynau eraill"
#: src/option.c:1392 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Dangos opsiynau eraill" msgstr "Dangos opsiynau eraill"
#: src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr "Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
"Nid yw'r opsiwn yma ar gael. Gweler --help am restr opsiynau.\n"
#: src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n" msgstr "Ni chefnogir --%s ar gyfer y deialog hwn\n"
#: src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n" msgstr "Dau neu fwy o opsiynau deialog wedi eu darparu\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opsiynau testun"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Dangos opsiynau testun"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Gwall cystrawen\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Gosod nod gwahanu allbwn."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Y baneri datnamu Gtk i'w gosod"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANERI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Y baneri datnamu i'w dadosod"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DANGOSYDD"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Y sgrin X i'w ddefnyddio"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SGRIN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gwneud galwadau X cydamseredig"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Enw'r rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ENW"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Dosbarth y rhaglen fel y defnyddir gan y rheolwr ffenestri"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "DOSBARTH"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GWESTEIWR"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTH"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w gosod"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Baneri datnamu Gtk+ i'w dadosod"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gwneud pob rhybudd yn farwol"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Llwytho modiwl Gtk ychwanegol"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODIWL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsiynau deialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsiynau GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsiynau cymorth"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mae %s yn opsiwn annilys. Gweler 'zenity --help' ar gyfer mwy o fanylion\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Darparwyd %s dwywaith ar gyfer yr un deialog\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Fe all ormod o lefelau arallenwi ar gyfer locale olygu fod lŵp"

279
po/da.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 10:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n" "Martin Willemoes Hansen\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer" msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere" msgstr "Bidragydere"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af" msgstr "Skrevet af"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af" msgstr "Oversat af"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Orienteringen af statusfeltet."
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n" msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n" msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
@ -74,10 +74,14 @@ msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse" msgstr "Zenity-påmindelse"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n" msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -163,142 +167,147 @@ msgstr "_Bidragydere"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:" msgstr "_Indtast ny tekst:"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen" msgstr "Angiv vinduestitlen"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet" msgstr "Angiv vinduesikonet"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden" msgstr "Angiv bredden"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE" msgstr "BREDDE"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden" msgstr "Angiv højden"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE" msgstr "HØJDE"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue" msgstr "Vis kalendervindue"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten" msgstr "Angiv vinduesteksten"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen" msgstr "Angiv kalenderdagen"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden" msgstr "Angiv kalendermåneden"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret" msgstr "Angiv kalenderåret"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato" msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue" msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten" msgstr "Angiv indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten" msgstr "Skjul indtastningsteksten"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue" msgstr "Vis fejlvindue"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning" msgstr "Aktivér ikke tekstombrydning"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue" msgstr "Vis infovindue"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue" msgstr "Vis filvælgervindue"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet" msgstr "Angiv filnavnet"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN" msgstr "FILNAVN"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt" msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper" msgstr "Aktivér markering kun af mapper"
#: ../src/option.c:347 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand" msgstr "Aktivér gem-tilstand"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata" msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER" msgstr "ADSKILLER"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue" msgstr "Vis listevindue"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften" msgstr "Angiv kolonneoverskriften"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne" msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne" msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst" msgstr "Tillad ændringer i tekst"
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -306,264 +315,178 @@ msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle " "Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)" "kolonner)"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse" msgstr "Vis påmindelse"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten" msgstr "Angiv påmindelsesteksten"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata" msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue" msgstr "Vis fremgangsmålervindue"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel" msgstr "Angiv startprocentdel"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere" msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået" msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue" msgstr "Vis spørgsmålsvindue"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue" msgstr "Vis tekstinformationsvindue"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil" msgstr "Åbn fil"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue" msgstr "Vis advarselsvindue"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis version" msgstr "Vis version"
#: ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg" msgstr "Generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1233 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Vis generelle tilvalg" msgstr "Vis generelle tilvalg"
#: ../src/option.c:1242 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg" msgstr "Kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1243 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Vis kalendertilvalg" msgstr "Vis kalendertilvalg"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg" msgstr "Tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1253 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg" msgstr "Vis tekstindtastningstilvalg"
#: ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg" msgstr "Fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Vis fejltilvalg" msgstr "Vis fejltilvalg"
#: ../src/option.c:1272 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg" msgstr "Infotilvalg"
#: ../src/option.c:1273 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Vis infotilvalg" msgstr "Vis infotilvalg"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg" msgstr "Filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1283 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Vis filvælgertilvalg" msgstr "Vis filvælgertilvalg"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg" msgstr "Listetilvalg"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Vis listetilvalg" msgstr "Vis listetilvalg"
#: ../src/option.c:1302 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg" msgstr "Påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg" msgstr "Vis påmindelsesikon-tilvalg"
#: ../src/option.c:1312 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg" msgstr "Fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1313 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg" msgstr "Vis fremgangsmålertilvalg"
#: ../src/option.c:1322 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg" msgstr "Spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1323 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Vis spørgsmålstilvalg" msgstr "Vis spørgsmålstilvalg"
#: ../src/option.c:1332 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg" msgstr "Advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Vis advarselstilvalg" msgstr "Vis advarselstilvalg"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Tekstinformations-tilvalg" msgstr "Tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1343 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg" msgstr "Vis tekstinformations-tilvalg"
#: ../src/option.c:1352 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg" msgstr "Diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1353 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Vis diverse tilvalg" msgstr "Vis diverse tilvalg"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n" "Dette flag er ikke tilgængelig. Brug venligst --help for at se mulige flag.\n"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n" msgstr "--%s er ikke understøttet for dette vindue\n"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n" msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaksfejl\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Teksttilvalg"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Vis teksttilvalg"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-terminal der skal benyttes"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TERMINAL"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skærm der skal benyttes"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÆRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gør kald til X synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÆRT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Vinduestilvalg"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-tilvalg"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjælpetilvalg"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region kan indikere en løkke"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 00:26+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-29 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org> \n"
"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" "Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen" msgstr "Dialogfenster aus Shell-Skripten heraus aufrufen"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende" msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Programm von" msgstr "Programm von"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzung von" msgstr "Übersetzung von"
@ -475,8 +475,9 @@ msgstr "Verschiedene Einstellungen anzeigen"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für alle " msgstr ""
"Anwendungsmöglichkeiten.\n" "Diese Option steht nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie »--help« für "
"alle Anwendungsmöglichkeiten.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -486,4 +487,3 @@ msgstr "--%s wird von diesem Dialog nicht unterstützt\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n" msgstr "Dialog-Option mehrfach übergeben\n"

101
po/el.po
View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n" "Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 14:12+0300\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -29,29 +29,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>,\n"
"Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>" "Σίμος Ξενιτέλλης <simos@gnome.org>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους" msgstr "Εμφάνιση κουτιών διαλόγου από δέσμες ενεργειών κελύφους"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Μνεία" msgstr "Μνεία"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Γράφτηκε από" msgstr "Γράφτηκε από"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Μεταφράστηκε από" msgstr "Μεταφράστηκε από"
@ -492,90 +492,3 @@ msgstr "το --%s δεν υποστηρίζεται για αυτό το διά
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n" msgstr "Καθορίστηκαν δύο ή περισσότεροι διάλογοι\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Σφάλμα σύνταξης\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Επιλογές κειμένου"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών κειμένου"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ορισμός χαρακτήρα διαχωριστικού εξόδου."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για ενεργοποίηση"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ΣΗΜΑΙΕΣ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk για απενεργοποίηση"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Οθόνη X προς χρήση"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ΟΘΌΝΗ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Επιφάνεια X προς χρήση"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ΕΠΙΦΆΝΕΙΑ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Δημιουργία σύγχρονων κλήσεων X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ΌΝΟΜΑ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Τάξη προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ΤΆΞΗ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ΣΎΣΤΗΜΑ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ΘΎΡΑ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για ενεργοποίηση"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gtk+ για απενεργοποίηση"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Όλες οι προειδοποιήσεις ολέθριες"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Φόρτωση επιπρόσθετου συστατικού Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "ΣΥΣΤΑΤΙΚΌ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Επιλογές διαλόγου"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Επιλογές GTK+ "
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Επιλογές βοήθειας"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το %s δεν είναι έγκυρη επιλογή για αυτό το διάλογο. Βλέπε zenity --help "
#~ "για λεπτομέρειες\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "το %s έχει δοθεί δύο φορές για τον ίδιο διάλογο\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-03 18:39-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 13:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-03 13:39-0400\n"
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n" "Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
@ -23,282 +23,284 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:379 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n" "Maintainer: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>" "Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
#: src/about.c:409 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts" msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts"
#: src/about.c:413 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:497 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Credits" msgstr "Credits"
#: src/about.c:524 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Written by" msgstr "Written by"
#: src/about.c:537 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Translated by" msgstr "Translated by"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientation" msgstr "Orientation"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "The orientation of the tray." msgstr "The orientation of the tray."
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "You must specify a dialogue type. See 'zenity --help' for details\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Could not parse command from stdin\n" msgstr "Could not parse command from stdin\n"
#: src/notification.c:227 src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification" msgstr "Zenity notification"
#: src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No column titles specified for List dialogue.\n" msgstr "No column titles specified for List dialogue.\n"
#: src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "You should use only one List dialogue type.\n" msgstr "You should use only one List dialogue type.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "About Zenity" msgstr "About Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Add a new entry" msgstr "Add a new entry"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "All updates are complete." msgstr "All updates are complete."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "An error has occurred." msgstr "An error has occurred."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Are you sure you want to proceed?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:" msgstr "C_alendar:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Calendar selection" msgstr "Calendar selection"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Information" msgstr "Information"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progress" msgstr "Progress"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Question" msgstr "Question"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Running..." msgstr "Running..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Select a date from below." msgstr "Select a date from below."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Select a file" msgstr "Select a file"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Select items from the list" msgstr "Select items from the list"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Select items from the list below." msgstr "Select items from the list below."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Text View" msgstr "Text View"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Warning" msgstr "Warning"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Credits" msgstr "_Credits"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enter new text:" msgstr "_Enter new text:"
#: src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Set the dialogue title" msgstr "Set the dialogue title"
#: src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Set the window icon" msgstr "Set the window icon"
#: src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Set the width" msgstr "Set the width"
#: src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Set the height" msgstr "Set the height"
#: src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue" msgstr "Display calendar dialogue"
#: src/option.c:152 src/option.c:212 src/option.c:255 src/option.c:288 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:381 src/option.c:510 src/option.c:562 src/option.c:628 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text" msgstr "Set the dialogue text"
#: src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Set the calendar day" msgstr "Set the calendar day"
#: src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Set the calendar month" msgstr "Set the calendar month"
#: src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Set the calendar year" msgstr "Set the calendar year"
#: src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Set the format for the returned date" msgstr "Set the format for the returned date"
#: src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Display text entry dialogue" msgstr "Display text entry dialogue"
#: src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Set the entry text" msgstr "Set the entry text"
#: src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Hide the entry text" msgstr "Hide the entry text"
#: src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Display error dialogue" msgstr "Display error dialogue"
#: src/option.c:264 src/option.c:297 src/option.c:571 src/option.c:637 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Do not enable text wrapping" msgstr "Do not enable text wrapping"
#: src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Display info dialogue" msgstr "Display info dialogue"
#: src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Display file selection dialogue" msgstr "Display file selection dialogue"
#: src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename" msgstr "Set the filename"
#: src/option.c:322 src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected" msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activate directory-only selection" msgstr "Activate directory-only selection"
#: src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode" msgstr "Activate save mode"
#: src/option.c:357 src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character" msgstr "Set output separator character"
#: src/option.c:358 src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Display list dialogue" msgstr "Display list dialogue"
#: src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Set the column header" msgstr "Set the column header"
#: src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Use check boxes for first column" msgstr "Use check boxes for first column"
#: src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column" msgstr "Use radio buttons for first column"
#: src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Allow multiple rows to be selected" msgstr "Allow multiple rows to be selected"
#: src/option.c:435 src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text" msgstr "Allow changes to text"
#: src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -306,178 +308,178 @@ msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
#: src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Hide a specific column" msgstr "Hide a specific column"
#: src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Display notification" msgstr "Display notification"
#: src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Set the notification text" msgstr "Set the notification text"
#: src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Listen for commands on stdin" msgstr "Listen for commands on stdin"
#: src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Display progress indication dialogue" msgstr "Display progress indication dialogue"
#: src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Set initial percentage" msgstr "Set initial percentage"
#: src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsate progress bar"
#: src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached" msgstr "Dismiss the dialogue when 100% has been reached"
#: src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Display question dialogue" msgstr "Display question dialogue"
#: src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Display text information dialogue" msgstr "Display text information dialogue"
#: src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Open file" msgstr "Open file"
#: src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Display warning dialogue" msgstr "Display warning dialogue"
#: src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "About zenity" msgstr "About zenity"
#: src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Print version" msgstr "Print version"
#: src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "General options" msgstr "General options"
#: src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Show general options" msgstr "Show general options"
#: src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Calendar options" msgstr "Calendar options"
#: src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Show calendar options" msgstr "Show calendar options"
#: src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Text entry options" msgstr "Text entry options"
#: src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Show text entry options" msgstr "Show text entry options"
#: src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Error options" msgstr "Error options"
#: src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Show error options" msgstr "Show error options"
#: src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info options" msgstr "Info options"
#: src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Show info options" msgstr "Show info options"
#: src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "File selection options" msgstr "File selection options"
#: src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Show file selection options" msgstr "Show file selection options"
#: src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "List options" msgstr "List options"
#: src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Show list options" msgstr "Show list options"
#: src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Notification icon options" msgstr "Notification icon options"
#: src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Show notification icon options" msgstr "Show notification icon options"
#: src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progress options" msgstr "Progress options"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Show progress options" msgstr "Show progress options"
#: src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Question options" msgstr "Question options"
#: src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Show question options" msgstr "Show question options"
#: src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warning options" msgstr "Warning options"
#: src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Show warning options" msgstr "Show warning options"
#: src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Text information options" msgstr "Text information options"
#: src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Show text information options" msgstr "Show text information options"
#: src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options" msgstr "Miscellaneous options"
#: src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Show miscellaneous options" msgstr "Show miscellaneous options"
#: src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n" msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n" msgstr "Two or more dialogue options specified\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.2\n" "Project-Id-Version: 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 19:18-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 19:18-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 19:18-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen@gnome.org>\n" "Last-Translator: Gareth Owen <gowen@gnome.org>\n"
"Language-Team: British English <en@li.org>\n" "Language-Team: British English <en@li.org>\n"
@ -29,29 +29,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n" "Mike Newman <mikegtn@gnome.org>\n"
"David Lodge <dave@cirt.net>" "David Lodge <dave@cirt.net>"
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts" msgstr "Display dialogue boxes from shell scripts"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Credits" msgstr "Credits"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Written by" msgstr "Written by"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Translated by" msgstr "Translated by"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "The orientation of the tray."
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "could not parse command from stdin\n" msgstr "could not parse command from stdin\n"
@ -75,10 +75,14 @@ msgstr "could not parse command from stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity notification" msgstr "Zenity notification"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "No column titles specified for List dialogue\n" msgstr "No column titles specified for List dialogue\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -163,142 +167,147 @@ msgstr "_Credits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Enter new text" msgstr "_Enter new text"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Set the dialogue title" msgstr "Set the dialogue title"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Set the window icon" msgstr "Set the window icon"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Set the width" msgstr "Set the width"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Set the height" msgstr "Set the height"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Display calendar dialogue" msgstr "Display calendar dialogue"
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Set the dialogue text" msgstr "Set the dialogue text"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Set the calendar day" msgstr "Set the calendar day"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Set the calendar month" msgstr "Set the calendar month"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Set the calendar year" msgstr "Set the calendar year"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Set the format for the returned date" msgstr "Set the format for the returned date"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Display text entry dialogue" msgstr "Display text entry dialogue"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Set the entry text" msgstr "Set the entry text"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Hide the entry text" msgstr "Hide the entry text"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Display error dialogue" msgstr "Display error dialogue"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Do not enable text wrapping" msgstr "Do not enable text wrapping"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Display info dialogue" msgstr "Display info dialogue"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Display file selection dialogue" msgstr "Display file selection dialogue"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Set the filename" msgstr "Set the filename"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected" msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activate directory-only selection" msgstr "Activate directory-only selection"
#: ../src/option.c:347 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activate save mode" msgstr "Activate save mode"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Set output separator character" msgstr "Set output separator character"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Display list dialogue" msgstr "Display list dialogue"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Set the column header" msgstr "Set the column header"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Use check boxes for first column" msgstr "Use check boxes for first column"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Use radio buttons for first column" msgstr "Use radio buttons for first column"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Allow multiple files to be selected"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Allow changes to text" msgstr "Allow changes to text"
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -306,176 +315,178 @@ msgstr ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Display notification" msgstr "Display notification"
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Set the notification text" msgstr "Set the notification text"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Listen for commands on stdin" msgstr "Listen for commands on stdin"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Display progress indication dialogue" msgstr "Display progress indication dialogue"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Set initial percentage" msgstr "Set initial percentage"
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsate progress bar" msgstr "Pulsate progress bar"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgstr "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Display question dialogue" msgstr "Display question dialogue"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Display text information dialogue" msgstr "Display text information dialogue"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Open file" msgstr "Open file"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Display warning dialogue" msgstr "Display warning dialogue"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "About zenity" msgstr "About zenity"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Print version" msgstr "Print version"
#: ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "General options" msgstr "General options"
#: ../src/option.c:1233 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Show general options" msgstr "Show general options"
#: ../src/option.c:1242 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Calendar options" msgstr "Calendar options"
#: ../src/option.c:1243 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Show calendar options" msgstr "Show calendar options"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Text entry options" msgstr "Text entry options"
#: ../src/option.c:1253 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Show text entry options" msgstr "Show text entry options"
#: ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Error options" msgstr "Error options"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Show error options" msgstr "Show error options"
#: ../src/option.c:1272 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Info options" msgstr "Info options"
#: ../src/option.c:1273 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Show info options" msgstr "Show info options"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "File selection options" msgstr "File selection options"
#: ../src/option.c:1283 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Show file selection options" msgstr "Show file selection options"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "List options" msgstr "List options"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Show list options" msgstr "Show list options"
#: ../src/option.c:1302 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Notification icon options" msgstr "Notification icon options"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Show notification icon options" msgstr "Show notification icon options"
#: ../src/option.c:1312 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Progress options" msgstr "Progress options"
#: ../src/option.c:1313 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Show progress options" msgstr "Show progress options"
#: ../src/option.c:1322 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Question options" msgstr "Question options"
#: ../src/option.c:1323 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Show question options" msgstr "Show question options"
#: ../src/option.c:1332 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Warning options" msgstr "Warning options"
#: ../src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Show warning options" msgstr "Show warning options"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Text information options" msgstr "Text information options"
#: ../src/option.c:1343 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Show text information options" msgstr "Show text information options"
#: ../src/option.c:1352 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Miscellaneous options" msgstr "Miscellaneous options"
#: ../src/option.c:1353 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Show miscellaneous options" msgstr "Show miscellaneous options"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n" msgstr "--%s is not supported for this dialogue\n"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Two or more dialogue options specified\n" msgstr "Two or more dialogue options specified\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntax error\n"

269
po/es.po
View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -31,29 +31,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Francisco Javier F. Serrador, 2004 <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>" "Pablo G. del Campo, 2003 <pablodc@bigfoot.com>"
#: ../src/about.c:420 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell" msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:535 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:548 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
@ -71,20 +71,20 @@ msgstr ""
"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más " "Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
"información\n" "información\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n" msgstr "No se pudo parsear el comando desde stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificación de Zenity" msgstr "Notificación de Zenity"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n" "No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n" msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
@ -172,146 +172,146 @@ msgstr "_Créditos"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Introduzca un texto nuevo:" msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Establecer el título del diálogo" msgstr "Establecer el título del diálogo"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO" msgstr "TÍTULO"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Establecer el icono de la ventana" msgstr "Establecer el icono de la ventana"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "RUTAICONO" msgstr "RUTAICONO"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Establecer la anchura" msgstr "Establecer la anchura"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ANCHURA" msgstr "ANCHURA"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Establecer la altura" msgstr "Establecer la altura"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA" msgstr "ALTURA"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo del calendario" msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Establecer el texto del diálogo" msgstr "Establecer el texto del diálogo"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Establecer el día del calendario" msgstr "Establecer el día del calendario"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Establecer el mes del calendario" msgstr "Establecer el mes del calendario"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Establecer el año del calendario" msgstr "Establecer el año del calendario"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada" msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto" msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Establecer el texto de entrada" msgstr "Establecer el texto de entrada"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ocultar el texto de entrada" msgstr "Ocultar el texto de entrada"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de error" msgstr "Mostrar el diálogo de error"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "No activar el ajuste de texto" msgstr "No activar el ajuste de texto"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de información" msgstr "Mostrar el diálogo de información"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo" msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Establecer el nombre del archivo" msgstr "Establecer el nombre del archivo"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples" msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente" msgstr "Activar selección de directorios exclusivamente"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activar modo seguro" msgstr "Activar modo seguro"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Establecer el carácter separador de la salida" msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARADOR" msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de lista" msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Establecer la cabecera de la columna" msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna" msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usar botones de radio para la primera columna" msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
#: ../src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permitir la selección de filas múltiples" msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permitir cambios en el texto" msgstr "Permitir cambios en el texto"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -319,264 +319,179 @@ msgstr ""
"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse " "Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, 'ALL' puede usarse "
"para imprimir todas las columnas)" "para imprimir todas las columnas)"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ocultar una columna específica" msgstr "Ocultar una columna específica"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostrar notificación" msgstr "Mostrar notificación"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Establecer el texto de notificación" msgstr "Establecer el texto de notificación"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Escuchar comandos en stdin" msgstr "Escuchar comandos en stdin"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso" msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Establecer el porcentaje inicial" msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barra de progreso parpadeante" msgstr "Barra de progreso parpadeante"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado" msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta" msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información" msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo" msgstr "Abrir archivo"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia" msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Acerca de zenity" msgstr "Acerca de zenity"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión" msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opciones generales" msgstr "Opciones generales"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostrar opciones generales" msgstr "Mostrar opciones generales"
#: ../src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opciones del calendario" msgstr "Opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostrar opciones del calendario" msgstr "Mostrar opciones del calendario"
#: ../src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opciones de la entrada de texto" msgstr "Opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto" msgstr "Mostrar opciones de la entrada de texto"
#: ../src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opciones de error" msgstr "Opciones de error"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostrar opciones de error" msgstr "Mostrar opciones de error"
#: ../src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opciones de información" msgstr "Opciones de información"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostrar opciones de información" msgstr "Mostrar opciones de información"
#: ../src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opciones de selección de archivo" msgstr "Opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo" msgstr "Mostrar opciones de selección de archivo"
#: ../src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opciones de la lista" msgstr "Opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostrar opciones de la lista" msgstr "Mostrar opciones de la lista"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opciones del icono de notificación" msgstr "Opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación" msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opciones de progreso" msgstr "Opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostrar opciones de progreso" msgstr "Mostrar opciones de progreso"
#: ../src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opciones de pregunta" msgstr "Opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostrar opciones de pregunta" msgstr "Mostrar opciones de pregunta"
#: ../src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opciones de advertencia" msgstr "Opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostrar opciones de advertencia" msgstr "Mostrar opciones de advertencia"
#: ../src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opciones del texto de información" msgstr "Opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostrar opciones del texto de información" msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opciones misceláneas" msgstr "Opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostrar opciones misceláneas" msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
#: ../src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos " "Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
"posibles.\n" "posibles.\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n" msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n" msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Error sintáctico\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opciones de texto"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Mostrar opciones de texto"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Establecer el carácter separador de la salida."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Banderas de depuración Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BANDERAS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Banderas de depuración GDK a limpiar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "MONITOR"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Pantalla X a utilizar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTALLA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Hacer llamadas X sincronizadas"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nombre del programa utilizado por el gestor de ventanas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOMBRE"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Clase de programa utilizado por el gestor de ventanas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PUERTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Banderas de depuración GTK+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Banderas de depuración GTK+ a no definir"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Hacer que todas las advertencias sean fatales"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Cargar una módulo GTK adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opciones del diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opciones de GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opciones de ayuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s es una opción inválida. Vea «zenity --help» para obtener más detalles\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ha sido indicado dos veces para el mismo diálogo\n"

185
po/et.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: Zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n" "Language-Team: Gnome eesti <et-gnome@linux.ee>\n"
@ -27,29 +27,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005\n" "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
#: ../src/about.c:409 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest" msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"
#: ../src/about.c:413 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Autorid" msgstr "Autorid"
#: ../src/about.c:524 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Programmeerimine" msgstr "Programmeerimine"
#: ../src/about.c:537 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tõlge" msgstr "Tõlge"
@ -66,19 +66,19 @@ msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n" "Sa pead määrama dialoogi tüübi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n" msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teadustus" msgstr "Zenity teadustus"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n" msgstr "Tulpade pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n" msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi tüüpi\n"
@ -166,146 +166,146 @@ msgstr "_Autorid"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:" msgstr "_Sisesta uus tekst:"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Määra dialoogi pealkiri" msgstr "Määra dialoogi pealkiri"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI" msgstr "PEALKIRI"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Määra akna ikoon" msgstr "Määra akna ikoon"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONITEE" msgstr "IKOONITEE"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sea laius" msgstr "Sea laius"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS" msgstr "LAIUS"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sea kõrgus" msgstr "Sea kõrgus"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS" msgstr "KÕRGUS"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine" msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine" msgstr "Dialoogi teksti määramine"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendri päeva määramine" msgstr "Kalendri päeva määramine"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendri kuu määramine" msgstr "Kalendri kuu määramine"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendri aasta määramine" msgstr "Kalendri aasta määramine"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming" msgstr "Määra tagastatava kuupäeva vorming"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine" msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Teksti määramine" msgstr "Teksti määramine"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Teksti peitmine" msgstr "Teksti peitmine"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine" msgstr "Veadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist" msgstr "Ära aktiveeri tekstimurdmist"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine" msgstr "Teabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine" msgstr "Failivalikudialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine" msgstr "Failinime määramine"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI" msgstr "FAILINIMI"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist" msgstr "Luba mitme faili samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik" msgstr "Aktiveeri ainult kaustade valik"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine" msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Määra väljundi eraldustäht" msgstr "Määra väljundi eraldustäht"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA" msgstr "ERALDAJA"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine" msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vali veeru päis" msgstr "Vali veeru päis"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks märkeruute"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe" msgstr "Kasuta esimese veeru jaoks raadionuppe"
#: ../src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist" msgstr "Luba mitme rea samaaegset valimist"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Luba teksti muuta" msgstr "Luba teksti muuta"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -313,180 +313,179 @@ msgstr ""
"Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad " "Trüki kindel tulp (Vaikimisi on 1. Kasutades 'ALL' parameetrit, saad "
"väljastada kõik tulbad korraga)" "väljastada kõik tulbad korraga)"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Peida spetsiifiline veerg" msgstr "Peida spetsiifiline veerg"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Teadustuskuva" msgstr "Teadustuskuva"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Määra teadustustekst" msgstr "Määra teadustustekst"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Kuula käske standardsisendist" msgstr "Kuula käske standardsisendist"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog" msgstr "Kuva edenemisteabe dialoog"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Määra algusprotsent" msgstr "Määra algusprotsent"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba" msgstr "Pulseeriv olekuriba"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud" msgstr "Sulge dialoog kui 100% on saavutatud"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine" msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine" msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ava fail" msgstr "Ava fail"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine" msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt" msgstr "Zenity-st lähemalt"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Printversioon" msgstr "Printversioon"
#: ../src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Üldised seaded" msgstr "Üldised seaded"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Kuva üldised seaded" msgstr "Kuva üldised seaded"
#: ../src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendriseaded" msgstr "Kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kuva kalendriseaded" msgstr "Kuva kalendriseaded"
#: ../src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse seaded" msgstr "Tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded" msgstr "Kuva tekstisisestuse seaded"
#: ../src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Veaseaded" msgstr "Veaseaded"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Kuva veaseaded" msgstr "Kuva veaseaded"
#: ../src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud" msgstr "Teabe valikud"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine" msgstr "Teabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud" msgstr "Failivalimise valikud"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine" msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud" msgstr "Nimekirja valikud"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine" msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Teateikooni seaded" msgstr "Teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Kuva teateikooni seaded" msgstr "Kuva teateikooni seaded"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise seaded" msgstr "Edenemise seaded"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine" msgstr "Edenemisteabe sätete kuvamine"
#: ../src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse seaded" msgstr "Küsimuse seaded"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine" msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse seaded" msgstr "Hoiatuse seaded"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine" msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud" msgstr "Tekstiteabe valikud"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine" msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused seaded" msgstr "Mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Kuva mitmesugused seaded" msgstr "Kuva mitmesugused seaded"
#: ../src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike " "See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n" "kasutusvõimaluste jaoks.\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n" msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n" msgstr "Kaks või enam dialoogitüüpi määratud\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -311,8 +311,8 @@ msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe " "Inprimatu zutabe zehatz bat (lehenetsia 1 da. Erabili 'ALL' zutabe guztiak "
"guztiak inprimatzeko)" "inprimatzeko)"
#: ../src/option.c:457 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
@ -489,91 +489,3 @@ msgstr "--%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n" msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Testuaren aukerak"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "IKURRAK"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak "
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "BISTARATZEA"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PANTAILA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Egin X deiak sinkrono"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IZENA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASEA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "OSTALARIA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ATAKA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULUA"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-ren aukerak"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Laguntzaren aukerak"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi "
#~ "dezake."

327
po/fa.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 11:59+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
@ -31,265 +31,280 @@ msgstr ""
"روزبه پورنادر\n" "روزبه پورنادر\n"
"میلاد زکریا" "میلاد زکریا"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته" msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "اسامی" msgstr "اسامی"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "نوشته‌ی" msgstr "نوشته‌ی"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "ترجمه‌ی" msgstr "ترجمه‌ی"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n" "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات 'zenity --help' را ببینید\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n" msgstr "عنوان ستونی برای محاوره‌ی فهرست مشخص نشده است.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی" msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید" msgstr "اضافه کردن یک ورودی جدید"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند." msgstr "همه‌ی به‌هنگام سازی‌ها تکمیل شده‌اند."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است." msgstr "خطایی پیش آمده است."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:" msgstr "_تقویم:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم" msgstr "انتخاب تقویم"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خطا" msgstr "خطا"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "اطلاعات" msgstr "اطلاعات"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت" msgstr "پیشرفت"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "سؤال" msgstr "سؤال"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..." msgstr "در حال اجرا..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید." msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید" msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید" msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید." msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن" msgstr "نمایش متن"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "اخطار" msgstr "اخطار"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_اسامی" msgstr "_اسامی"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:" msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره" msgstr "تنظیم عنوان محاوره"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "عنوان" msgstr "عنوان"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم شمایل پنجره" msgstr "تنظیم شمایل پنجره"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "مسیر شمایل" msgstr "مسیر شمایل"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم عرض" msgstr "تنظیم عرض"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "عرض" msgstr "عرض"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم ارتفاع" msgstr "تنظیم ارتفاع"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ارتفاع" msgstr "ارتفاع"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم" msgstr "نمایش محاوره‌ی تقویم"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره" msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم" msgstr "تنظیم روز تقویم"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم" msgstr "تنظیم ماه تقویم"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم" msgstr "تنظیم سال تقویم"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی" msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن" msgstr "نمایش محاوره‌ی ورودی متن"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی" msgstr "تنظیم متن ورودی"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی" msgstr "پنهان کردن متن ورودی"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا" msgstr "نمایش محاوره‌ی خطا"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده" msgstr "نمایش محاوره‌ی انتخاب پرونده"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده" msgstr "تنظیم نام پرونده"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده" msgstr "نام‌پرونده"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد" msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی" msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز" msgstr "جداساز"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست" msgstr "نمایش محاوره‌ی فهرست"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون" msgstr "تنظیم سرستون"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول" msgstr "استفاده از جعبه‌ی نشان‌زنی برای ستون اول"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول" msgstr "استفاده از دکمه‌ی رادیویی برای ستون اول"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن" msgstr "اجازه برای تغییرات متن"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,254 +312,194 @@ msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها " "یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همه‌ی ستون‌ها "
"به کار گرفته شود.)" "به کار گرفته شود.)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن محاوره" msgstr "تنظیم متن محاوره"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت" msgstr "نمایش محاوره‌ی نشانه‌ی پیشرفت"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه" msgstr "تنظیم درصد اولیه"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت" msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید" msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال" msgstr "نمایش محاوره‌ی سؤال"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن" msgstr "نمایش محاوره‌ی اطلاعات متن"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده" msgstr "باز کردن پرونده"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار" msgstr "نمایش محاوره‌ی اخطار"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "درباره‌ی زنیتی" msgstr "درباره‌ی زنیتی"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نسخه‌ی چاپی" msgstr "نسخه‌ی چاپی"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی" msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "گزینه‌های عمومی" msgstr "گزینه‌های عمومی"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم" msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم" msgstr "گزینه‌های تقویم"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن" msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن" msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا" msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "گزینه‌های خطا" msgstr "گزینه‌های خطا"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات" msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات" msgstr "گزینه‌های اطلاعات"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده" msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست" msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "گزینه‌های فهرست" msgstr "گزینه‌های فهرست"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification options" #, fuzzy
msgstr "" msgid "Show notification icon options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت" msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت" msgstr "گزینه‌های پیشرفت"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار" msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار" msgstr "گزینه‌های اخطار"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "گزینه‌های متن"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "گزینه‌های متن" msgstr "گزینه‌های سؤال"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه" msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه" msgstr "گزینه‌های متفرقه"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n" msgstr "%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n" msgstr "دو گزینه‌ی محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "تنظیم نویسه‌ی جداساز خروجی."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید یک شوند"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "پرچم‌ها"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری gdk که باید صفر شوند"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "نمایش"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "صفحه"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "نام برنامه‌ که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره است"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "نام"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "رده‌ی برنامه که مورد استفاده‌ی مدیر پنجره قرار می‌گیرد"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "رده"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "میزبان"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "درگاه"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید یک شوند"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "پرچم‌های غلط‌گیری Gtk+ که باید صفر شوند"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "مرگ‌بار کردن تمام اخطارها"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "بار کردن یک پیمانه‌ی اضافی Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "پیمانه"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "گزینه‌های محاوره"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "گزینه‌های GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "گزینه‌های راهنما"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s گزینه‌ی نامعتبری است. برای جزئیات بیتر 'zenity --helpگ را ببینید\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s برای یک محاوره دو بار داده شده است\n"

103
po/fi.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:45+0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Sami Pesonen, 2004\n" "Sami Pesonen, 2004\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"http://gnome.fi/" "http://gnome.fi/"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta" msgstr "Näytä ikkunoita kuoren komentotiedostojen pohjalta"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Tekijätiedot" msgstr "Tekijätiedot"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Kirjoittanut:" msgstr "Kirjoittanut:"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Kääntänyt:" msgstr "Kääntänyt:"
@ -490,92 +490,3 @@ msgstr "--%s ei tueta tässä ikkunassa\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n" msgstr "Kaksi tai useampia ikkunavalitsimia annettu\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaksivirhe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Tekstiasetukset"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Näytä tekstiasetukset"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Aseta tulosteen erotinmerkki."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Asetettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "LIPUT"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gdk:n testausliput"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n näyttö"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "NÃYTTÖ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Käytettävä X:n ruutu"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "RUUTU"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Suorita X-kutsut synkronoidusti"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelman nimi"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NIMI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Ikkunoijan käyttämä ohjelmaluokka"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "LUOKKA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "PALVELIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTTI"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Käytettävät Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Poistettavat Gtk+:n testausliput"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Lataa Gtk-moduuli"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUULI"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Ikkuna-asetukset"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ -asetukset"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Ohjeen asetukset"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s on epäkelpo valitsin. Aja \"zenity --help\" saadaksesi lisätietoja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s annettiin kahdesti samalle ikkunalle\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "Liian monta aliastasoa maa-asetuksille voi tarkoittaa loputonta silmukkaa"

193
po/fr.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 2.11.1\n" "Project-Id-Version: Zenity 2.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-05 00:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n" "Last-Translator: Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mainteneur :\n" "Mainteneur :\n"
@ -35,23 +35,23 @@ msgstr ""
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>" "Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>"
#: ../src/about.c:420 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell" msgstr "Affiche des boîtes de dialogue à partir de scripts shell"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Crédits" msgstr "Crédits"
#: ../src/about.c:535 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Écrit par" msgstr "Écrit par"
#: ../src/about.c:548 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduit par" msgstr "Traduit par"
@ -69,19 +69,19 @@ msgstr ""
"Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » " "Vous devez spécifier un type de boîte de dialogue. Lancer « zenity --help » "
"pour plus de détails.\n" "pour plus de détails.\n"
#: ../src/notification.c:159 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n" msgstr "impossible d'analyser la commande provenant de stdin\n"
#: ../src/notification.c:228 ../src/notification.c:257 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notification Zenity" msgstr "Notification Zenity"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n" msgstr "Pas de titres de colonnes spécifiés pour la boîte de dialogue liste.\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "You ne devriez utiliser qu'un seul type de dialoguqe Liste.\n" msgstr "You ne devriez utiliser qu'un seul type de dialoguqe Liste.\n"
@ -169,146 +169,146 @@ msgstr "_Crédits"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Saisissez un nouveau texte :" msgstr "_Saisissez un nouveau texte :"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue" msgstr "Définir le titre de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:103 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITRE" msgstr "TITRE"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Définir l'icône de la fenêtre" msgstr "Définir l'icône de la fenêtre"
#: ../src/option.c:112 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES" msgstr "CHEMIN_DES_ICÔNES"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Définir la largeur" msgstr "Définir la largeur"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR" msgstr "LARGEUR"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Définir la taille" msgstr "Définir la taille"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "TAILLE" msgstr "TAILLE"
#: ../src/option.c:144 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier" msgstr "Afficher une boîte de dialogue calendrier"
#: ../src/option.c:153 ../src/option.c:213 ../src/option.c:256 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:289 ../src/option.c:382 ../src/option.c:511 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:563 ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue" msgstr "Définir le texte de la boîte de dialogue"
#: ../src/option.c:162 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Définir le jour pour le calendrier" msgstr "Définir le jour pour le calendrier"
#: ../src/option.c:171 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Définir le mois pour le calendrier" msgstr "Définir le mois pour le calendrier"
#: ../src/option.c:180 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Définir l'année pour le calendrier" msgstr "Définir l'année pour le calendrier"
#: ../src/option.c:189 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Définir le format de retour de la date" msgstr "Définir le format de retour de la date"
#: ../src/option.c:204 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de saisie de texte"
#: ../src/option.c:222 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Définir le texte de saisie" msgstr "Définir le texte de saisie"
#: ../src/option.c:231 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Cacher le texte de saisie" msgstr "Cacher le texte de saisie"
#: ../src/option.c:247 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur" msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'erreur"
#: ../src/option.c:265 ../src/option.c:298 ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Désactiver le retour à la ligne" msgstr "Désactiver le retour à la ligne"
#: ../src/option.c:280 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information" msgstr "Afficher une boîte de dialogue d'information"
#: ../src/option.c:313 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de sélection de fichier"
#: ../src/option.c:322 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Définir le nom du fichier" msgstr "Définir le nom du fichier"
#: ../src/option.c:323 ../src/option.c:597 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOM_DU_FICHIER" msgstr "NOM_DU_FICHIER"
#: ../src/option.c:331 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers" msgstr "Permettre la sélection multiple de fichiers"
#: ../src/option.c:340 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement" msgstr "Activer la sélection des répertoire uniquement"
#: ../src/option.c:349 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Activer le mode de sauvegarde" msgstr "Activer le mode de sauvegarde"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie" msgstr "Définir le caractère séparateur de sortie"
#: ../src/option.c:359 ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SÉPARATEUR" msgstr "SÉPARATEUR"
#: ../src/option.c:373 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de liste"
#: ../src/option.c:391 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Définir l'en-tête de la colonne" msgstr "Définir l'en-tête de la colonne"
#: ../src/option.c:400 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne" msgstr "Utiliser des cases à cocher pour la première colonne"
#: ../src/option.c:409 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne" msgstr "Utiliser des boutons radio pour la première colonne"
#: ../src/option.c:427 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes" msgstr "Permettre la sélection de plusieurs lignes"
#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permettre le changement du texte" msgstr "Permettre le changement du texte"
#: ../src/option.c:445 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -316,188 +316,179 @@ msgstr ""
"Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé " "Imprimer une colonne spécifique (par défaut la 1, 'ALL' peut être utilisé "
"pour imprimer toutes les colonnes)" "pour imprimer toutes les colonnes)"
#: ../src/option.c:454 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Masquer une colonne précise" msgstr "Masquer une colonne précise"
#: ../src/option.c:469 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Afficher la notification" msgstr "Afficher la notification"
#: ../src/option.c:478 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Définir le texte de notification" msgstr "Définir le texte de notification"
#: ../src/option.c:487 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin" msgstr "Écouter les commandes provenant de stdin"
#: ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de barre de progression"
#: ../src/option.c:520 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Définir le pourcentage initial" msgstr "Définir le pourcentage initial"
#: ../src/option.c:529 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Barre de progression discontinue" msgstr "Barre de progression discontinue"
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint" msgstr "Faire disparaître la fenêtre quand 100% a été atteint"
#: ../src/option.c:554 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de question"
#: ../src/option.c:587 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information" msgstr "Afficher une boîte de dialogue de texte d'information"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier" msgstr "Ouvrir un fichier"
#: ../src/option.c:620 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement" msgstr "Afficher un boîte de dialogue d'avertissement"
#: ../src/option.c:653 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "À propos de Zenity" msgstr "À propos de Zenity"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Afficher la version" msgstr "Afficher la version"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Options générales" msgstr "Options générales"
#: ../src/option.c:1258 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Affiche les options générales" msgstr "Affiche les options générales"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Options de calendrier" msgstr "Options de calendrier"
#: ../src/option.c:1268 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Affiche les options du calendrier" msgstr "Affiche les options du calendrier"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Options de saisie de texte" msgstr "Options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1278 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Affiche les options de saisie de texte" msgstr "Affiche les options de saisie de texte"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Options d'erreurs" msgstr "Options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1288 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Affiche les options d'erreurs" msgstr "Affiche les options d'erreurs"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Options d'information" msgstr "Options d'information"
#: ../src/option.c:1298 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Affiche les options d'information" msgstr "Affiche les options d'information"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Options de sélection de fichiers" msgstr "Options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1308 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers" msgstr "Affiche les options de sélection de fichiers"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Options de liste" msgstr "Options de liste"
#: ../src/option.c:1318 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Affiche les options de liste" msgstr "Affiche les options de liste"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Options de l'icône de notification" msgstr "Options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1328 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Affiche les options de l'icône de notification" msgstr "Affiche les options de l'icône de notification"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Options de barre de progression" msgstr "Options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Affiche les options de barre de progression" msgstr "Affiche les options de barre de progression"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Options de question" msgstr "Options de question"
#: ../src/option.c:1348 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Affiche les options de question" msgstr "Affiche les options de question"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Options d'avertissement" msgstr "Options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1358 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Affiche les options d'avertissement" msgstr "Affiche les options d'avertissement"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Options du texte d'information" msgstr "Options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1368 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Affiche les options du texte d'information" msgstr "Affiche les options du texte d'information"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses" msgstr "Options diverses"
#: ../src/option.c:1378 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Affiche les options diverses" msgstr "Affiche les options diverses"
#: ../src/option.c:1401 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les " "Cette option n'est pas disponible. Veuillez consulter --help pour toutes les "
"utilisations possibles.\n" "utilisations possibles.\n"
#: ../src/option.c:1405 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n" msgstr "--%s n'est pas supporté pour cette boîte de dialogue\n"
#: ../src/option.c:1409 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n" msgstr "Deux ou plus options de dialogue spécifiées\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erreur de syntaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Options de texte"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Affiche les options de texte"

295
po/ga.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" "Last-Translator: Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n" "Language-Team: Irish\n"
@ -22,497 +22,478 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Pól Ó Dubhthaigh\n" "Pól Ó Dubhthaigh\n"
"dubhthaigh@frink.nuigalway.ie" "dubhthaigh@frink.nuigalway.ie"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "An daoine a scríobh é" msgstr "An daoine a scríobh é"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo" msgstr "An daoine a dhéan an Aistriúchán seo"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Faoi Zenity" msgstr "Faoi Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Tarlú botún." msgstr "Tarlú botún."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Fé_ilire" msgstr "Fé_ilire"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Féilire toghadh" msgstr "Féilire toghadh"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Botún" msgstr "Botún"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Eolas" msgstr "Eolas"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Foras" msgstr "Foras"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Ceist" msgstr "Ceist"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ag Rith..." msgstr "ag Rith..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Roghnaigh data ó thíos" msgstr "Roghnaigh data ó thíos"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad" msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Roghnaigh as an líosta" msgstr "Roghnaigh as an líosta"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos" msgstr "Roghnaigh as an líosta thíos"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Radharc Téasc" msgstr "Radharc Téasc"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Aire" msgstr "Aire"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Líon isteach téasc nua:" msgstr "_Líon isteach téasc nua:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TEIDEAL" msgstr "TEIDEAL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog" msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "BEALACH AN DEALBH" msgstr "BEALACH AN DEALBH"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Roghnaigh an leithead" msgstr "Roghnaigh an leithead"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEITHEAD" msgstr "LEITHEAD"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Roghnaigh an airde" msgstr "Roghnaigh an airde"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "AIRDE" msgstr "AIRDE"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an féilire"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire" msgstr "Ceartaigh an lá atá ag an féilire"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire" msgstr "Ceartaigh an mí atá ag an féilire"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire" msgstr "Ceartaigh an bliain atá ag an féilire"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh botún"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad" msgstr "Ceartaigh an ainm-comhad"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "AINM-COMHAD" msgstr "AINM-COMHAD"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh líosta"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh eolas"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog" msgstr "Roghnaigh dealbh le haighaidh an fhuinneog"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh ceist"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh an eolas faoi an téasc"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Oscail Comhad" msgstr "Oscail Comhad"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire" msgstr "Táispeain agallamh le haighaidh Aire"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Faoi zenity" msgstr "Faoi zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Roghanna atá ag Cabhair" msgstr "Roghanna atá ag Cabhair"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire" msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Roghanna atá ag an Féilire" msgstr "Roghanna atá ag an Féilire"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc" msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún" msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Roghanna atá ag Botún" msgstr "Roghanna atá ag Botún"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas" msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Roghanna atá ag Eolas" msgstr "Roghanna atá ag Eolas"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta" msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Roghanna atá ag Líosta" msgstr "Roghanna atá ag Líosta"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras" msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Roghanna atá ag Foras" msgstr "Roghanna atá ag Foras"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire" msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Roghanna atá ag Aire" msgstr "Roghanna atá ag Aire"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Roghanna atá ag an Téasc" msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Roghanna atá ag Ceisteanna"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BREATACH"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "baint úsáid as scáileán X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCÁILEÁN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ainm an Cláir atá ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "AINM"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Rang an clár mar bhíonn ag úsáid ag an bainsteoir-fhuinneoga"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RANG"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ÓSTACH"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÚL"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Roghanna atá ag GTK+"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.gnome-2-10\n" "Project-Id-Version: zenity.gnome-2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 12:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org> Actualizado por " "Traducido por David Fernández Vaamonde <davidfv@gpul.org> Actualizado por "
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
#: ../src/about.c:430 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts" msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts"
#: ../src/about.c:434 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Recoñecementos" msgstr "Recoñecementos"
#: ../src/about.c:545 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:558 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por" msgstr "Traducido por"
@ -486,6 +486,3 @@ msgstr "--%s non está soportado neste dialogo\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n" msgstr "Dous ou mais opcións de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erro de sintase\n"

View File

@ -2,16 +2,18 @@
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005. # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
""
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:17+0530\n"
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:17+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -20,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>" msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો" msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "યશ" msgstr "યશ"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "લેખક" msgstr "લેખક"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક" msgstr "અનુવાદક"
@ -464,7 +466,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો" msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો બતાવો"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n" msgstr "આ વિકલ્પ ઉપલબ્ધ નથી. મહેરબાની કરીને બધા શક્ય વપરાશો માટે --help જુઓ.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
@ -475,4 +478,3 @@ msgstr "--%s એ આ સંવાદ માટે આધારભૂત નથ
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n" msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"

View File

@ -3,12 +3,11 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> # Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-14 14:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14\n"
"Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> \n" "Last-Translator: Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> \n"
"Language-Team: Hebrew\n" "Language-Team: Hebrew\n"
@ -23,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>" msgstr "יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "מציג תיבות דו-שיח בתסריטים" msgstr "מציג תיבות דו-שיח בתסריטים"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "תודות" msgstr "תודות"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "נכתב על ידי" msgstr "נכתב על ידי"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "תורגם על ידי" msgstr "תורגם על ידי"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 13:51+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 13:51+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n" "\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@ -28,30 +29,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n" "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)\n"
"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" "जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n"
"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ" msgstr "संवाद बक्से शैल स्क्रिप्ट्स से दिखाएँ"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स" msgstr "(C) 2003 सन माइक्रोसिस्टम्स"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "श्रेय" msgstr "श्रेय"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "अनुवादक" msgstr "अनुवादक"
@ -477,7 +478,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्प दिखायें" msgstr "विविध विकल्प दिखायें"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n" msgstr "विकल्प उपलब्ध नहीं है. कृपया सभी संभावित प्रयोगों के लिये सहायता देखें.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
@ -488,4 +490,3 @@ msgstr "इस संवाद हेतु %s समर्थित नही
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n" msgstr "दो या अधिक संवाद विकल्प निर्दिष्ट\n"

336
po/hr.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 0\n" "Project-Id-Version: zenity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:53+CET\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -21,537 +21,479 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr" msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske" msgstr "Prikaši dijaloški prozor iz skripti ljuske"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zahvale" msgstr "Zahvale"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napisao" msgstr "Napisao"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Preveli: " msgstr "Preveli: "
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n" "Morate odrediti vrstu dijaloga. Za detalje pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n" msgstr "Nije označna niti jedan stupac za dijalog popisa.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity" msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj novu stavku" msgstr "Dodaj novu stavku"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Gotove su sve obnove." msgstr "Gotove su sve obnove."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Dogodila se greška." msgstr "Dogodila se greška."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?" msgstr "Sigurni ste da želite nastaviti?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar" msgstr "K_alendar"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Odabir kalendara" msgstr "Odabir kalendara"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Greška" msgstr "Greška"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informacije" msgstr "Informacije"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Napredak" msgstr "Napredak"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pitanje" msgstr "Pitanje"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Pokrećem..." msgstr "Pokrećem..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Označite dolje prikazani datum." msgstr "Označite dolje prikazani datum."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku" msgstr "Odaberite datoteku"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Označite stavke s popisa" msgstr "Označite stavke s popisa"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Označite stavke s donjeg popisa." msgstr "Označite stavke s donjeg popisa."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Pogled teksta" msgstr "Pogled teksta"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje" msgstr "Upozorenje"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Zahvale" msgstr "_Zahvale"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Upišite novi tekst:" msgstr "_Upišite novi tekst:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Postavite naslov dijaloga" msgstr "Postavite naslov dijaloga"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV" msgstr "NASLOV"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Postavice sličicu prozora" msgstr "Postavice sličicu prozora"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Postavite širinu" msgstr "Postavite širinu"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Postavite veličinu" msgstr "Postavite veličinu"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VISINA" msgstr "VISINA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži dijalog kalendara" msgstr "Prikaži dijalog kalendara"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga" msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Postavite dan kalendara" msgstr "Postavite dan kalendara"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Postavite mjesec kalendara" msgstr "Postavite mjesec kalendara"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Postavite godinu kalendara" msgstr "Postavite godinu kalendara"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma" msgstr "Postavite oblik vraćenog datuma"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta" msgstr "Prikaži dijalog upisa teksta"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Postavite upisivanje teksta" msgstr "Postavite upisivanje teksta"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sakrij upisani tekst" msgstr "Sakrij upisani tekst"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži dijalog greške" msgstr "Prikaži dijalog greške"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka" msgstr "Prikaži dijalog odabira datoteka"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Postavite naziv datoteke" msgstr "Postavite naziv datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IME DATOTEKE" msgstr "IME DATOTEKE"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka" msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja" msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s popisom" msgstr "Prikaži dijalog s popisom"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Postavite zaglavlje stupca" msgstr "Postavite zaglavlje stupca"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac" msgstr "Koristite potvrdni okvir za prvi stupac"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac" msgstr "Koristite redijske gumbe za prvi stupac"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Omogući odabir više datoteka"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Omogući promjenu teksta" msgstr "Omogući promjenu teksta"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži dijalog s informacijama" msgstr "Prikaži dijalog s informacijama"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Postavite tekst dijaloga" msgstr "Postavite tekst dijaloga"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka" msgstr "Prikaži dijalog s pokazivačem napretka"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Postavite početni postotak" msgstr "Postavite početni postotak"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsirajuća traka napretka" msgstr "Pulsirajuća traka napretka"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%." msgstr "Zatvori dijalog kad je dosegnuto 100%."
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upita" msgstr "Prikaži dijalog upita"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom" msgstr "Prikaži dijalog s tekstualnom informacijom"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku" msgstr "Otvori datoteku"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži dijalog upozorenja" msgstr "Prikaži dijalog upozorenja"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O Zenity" msgstr "O Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Ispiši inačicu" msgstr "Ispiši inačicu"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Općenite odrednice" msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Općenite odrednice" msgstr "Općenite odrednice"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara" msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mogućnosti kalendara" msgstr "Mogućnosti kalendara"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta" msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mogućnosti upisa teksta" msgstr "Mogućnosti upisa teksta"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Mogućnosti greške" msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mogućnosti greške" msgstr "Mogućnosti greške"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Mogućnosti informacija" msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mogućnosti informacija" msgstr "Mogućnosti informacija"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mogućnosti odabira datoteke" msgstr "Mogućnosti odabira datoteke"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Mogućnosti popisa" msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mogućnosti popisa" msgstr "Mogućnosti popisa"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka" msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mogućnosti napretka" msgstr "Mogućnosti napretka"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mogućnosti pitanja" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja" msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mogućnosti upozorenja" msgstr "Mogućnosti upozorenja"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Odrednice teksta"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Odrednice teksta" msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Mogućnosti pitanja"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice" msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne odrednice" msgstr "Razne odrednice"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n" msgstr "Za ovaj dijelog %s nije podržan\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n" msgstr "Određene su dvije ili više mogućnosti dijaloga\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavite izlazni znak razdjeljivanja."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gdk zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAŽI"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Koji se X zaslon koristi"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Stvara X pozive sinkronizirane"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa koje koristi upravitelj prozorima"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programska klasa koju koristi upravitelj prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "RAČUNALO"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Postavi Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ukloni Gtk+ zastavice za pronalaženje grešaka u programu"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Stvara sva upozorenja opasnima"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dodatni Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcije dijaloga"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Mogućnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Mogućnosti pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna mogućnost. Za više detalja pogledajte 'zenity --hepl'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je dva puta dodijeljen za isti dijelog.\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše razina pseudonima za lokale može pokrenuti petlju"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.hu\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 06:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@ -26,30 +26,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>" "Tímár András <timar@gnome.hu>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból" msgstr "Párbeszédablakok megjelenítése héjprogramokból"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Köszönet" msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Írta" msgstr "Írta"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Fordította" msgstr "Fordította"
@ -476,8 +476,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Egyéb beállítások mutatása" msgstr "Egyéb beállítások mutatása"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a lehetséges használati módokért.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ez az opció nem érhető el. Nézze meg a --help kapcsoló kimenetét a "
"lehetséges használati módokért.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -487,4 +490,3 @@ msgstr "--%s nincs támogatva ezen a párbeszédablakon.\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n" msgstr "Kettő vagy több párbeszédablak-beállítás lett megadva.\n"

338
po/id.po
View File

@ -10,13 +10,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-01 11:03+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-01 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n" "Last-Translator: Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -25,271 +25,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>" "Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Tampilkan kotak dialog dari skrip shell" msgstr "Tampilkan kotak dialog dari skrip shell"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Para Pendukung" msgstr "Para Pendukung"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh" msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Alih bahasa oleh" msgstr "Alih bahasa oleh"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi" msgstr "Orientasi"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "orientasi tray" msgstr "orientasi tray"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n" "Anda harus menjelaskan tipe dialog. Lihat 'senity --help' untuk rinci\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n" msgstr "tidak dapat membaca perintah dari stdin\n"
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifikasi Zenity" msgstr "Notifikasi Zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tidak ada judul kolom di jelaskan untuk daftar dialog\n" msgstr "Tidak ada judul kolom di jelaskan untuk daftar dialog\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Tentang Zenity" msgstr "Tentang Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambahkan masukan baru" msgstr "Tambahkan masukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Seluruh pembaruan telah selesai." msgstr "Seluruh pembaruan telah selesai."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Terjadi suatu kesalahan" msgstr "Terjadi suatu kesalahan"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda yakin mau melanjutkan?" msgstr "Anda yakin mau melanjutkan?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Pilihan kalender" msgstr "Pilihan kalender"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Kesalahan" msgstr "Kesalahan"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informasi" msgstr "Informasi"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progres" msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan" msgstr "Pertanyaan"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..." msgstr "Berjalan..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tanggal di bawah ini" msgstr "Pilih tanggal di bawah ini"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Pilih file" msgstr "Pilih file"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih obyek dari daftar" msgstr "Pilih obyek dari daftar"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih obyek dari daftar di bawah" msgstr "Pilih obyek dari daftar di bawah"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tampilan teks" msgstr "Tampilan teks"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Peringatan" msgstr "Peringatan"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Pendukung" msgstr "_Pendukung"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:" msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan judul dialog" msgstr "Tetapkan judul dialog"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "JUDUL" msgstr "JUDUL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan icon jendela" msgstr "Tetapkan icon jendela"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "LOKASIICON" msgstr "LOKASIICON"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar" msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR" msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan tinggi" msgstr "Tetapkan tinggi"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI" msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kalender" msgstr "Tampilkan dialog kalender"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog" msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalender" msgstr "Tetapkan hari kalender"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalender" msgstr "Tetapkan bulan kalender"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalender" msgstr "Tetapkan tahun kalender"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format untuk data kembali" msgstr "Tetapkan format untuk data kembali"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tampilkan dialog kotak teks" msgstr "Tampilkan dialog kotak teks"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan teks masukan" msgstr "Tetapkan teks masukan"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyikan teks masukan" msgstr "Sembunyikan teks masukan"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Tampilkan dialog error" msgstr "Tampilkan dialog error"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Tampilkan dialog info" msgstr "Tampilkan dialog info"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pemilih file" msgstr "Tampilkan dialog pemilih file"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan nama file" msgstr "Tetapkan nama file"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAMAFILE" msgstr "NAMAFILE"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih" msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja" msgstr "Aktifkan pilihan direktori saja"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktifkan modus penyimpanan" msgstr "Aktifkan modus penyimpanan"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter" msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH" msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Tampilkan daftar dialog" msgstr "Tampilkan daftar dialog"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan kepala kolom" msgstr "Tetapkan kepala kolom"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama" msgstr "Gunakan tanda centang untuk kolom pertama"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama" msgstr "Gunakan tombol radio untuk kolom pertama"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Bolehkan berbagai file untuk dipilih"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tetapkan perubahan ke teks" msgstr "Tetapkan perubahan ke teks"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -297,248 +312,181 @@ msgstr ""
"Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk " "Cetak kolom tertentu (Bila tidak disebut nilainya 1. Pilih 'SEMUA' untuk "
"mencetak semua kolom)" "mencetak semua kolom)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Tampilkan notifikasi" msgstr "Tampilkan notifikasi"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks notifikasi" msgstr "Tetapkan teks notifikasi"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Baca perintah dari stdin" msgstr "Baca perintah dari stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Tampilkan dialog indikator proses" msgstr "Tampilkan dialog indikator proses"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan persentase awal" msgstr "Tetapkan persentase awal"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Indikator proses berdebar" msgstr "Indikator proses berdebar"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%" msgstr "Tutup dialog ketika telah mencapai 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan" msgstr "Tampilkan dialog pertanyaan"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tampilkan dialog informasi teks" msgstr "Tampilkan dialog informasi teks"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Buka file" msgstr "Buka file"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Tampilkan dialog peringatan" msgstr "Tampilkan dialog peringatan"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Tentang zenity" msgstr "Tentang zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Versi Cetak" msgstr "Versi Cetak"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Pilihan umum" msgstr "Pilihan umum"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Tampilkan pilihan umum" msgstr "Tampilkan pilihan umum"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Pilihan kalender" msgstr "Pilihan kalender"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Tampilkan pilihan kalender" msgstr "Tampilkan pilihan kalender"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Pilihan masukan teks" msgstr "Pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Tampilkan pilihan masukan teks" msgstr "Tampilkan pilihan masukan teks"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Pilihan kesalahan" msgstr "Pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Tampilkan pilihan kesalahan" msgstr "Tampilkan pilihan kesalahan"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Pilihan info" msgstr "Pilihan info"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Tampilkan pilihan info" msgstr "Tampilkan pilihan info"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Pilihan pemilihan file" msgstr "Pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Tampilkan pilihan pemilihan file" msgstr "Tampilkan pilihan pemilihan file"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Pilihan daftar" msgstr "Pilihan daftar"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Tampilkan pilihan daftar" msgstr "Tampilkan pilihan daftar"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification options" #, fuzzy
msgid "Notification icon options"
msgstr "Pilihan pemberitahuan" msgstr "Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification options" #, fuzzy
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Tampilkan Pilihan pemberitahuan" msgstr "Tampilkan Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Pilihan proses" msgstr "Pilihan proses"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Tampilkan pilihan proses" msgstr "Tampilkan pilihan proses"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Pilihan pertanyaan" msgstr "Pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Tampilkan pilihan pertanyaan" msgstr "Tampilkan pilihan pertanyaan"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Pilihan peringatan" msgstr "Pilihan peringatan"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Tampilkan pilihan peringatan" msgstr "Tampilkan pilihan peringatan"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options" #, fuzzy
msgstr "Pilihan Teks" msgid "Text information options"
msgstr "Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text options" #, fuzzy
msgstr "Tampilkan pilihan Teks" msgid "Show text information options"
msgstr "Tampilkan Pilihan pemberitahuan"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Pilihan Lain-lain" msgstr "Pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Tampilkan pilihan Lain-lain" msgstr "Tampilkan pilihan Lain-lain"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Kesalahan Penulisan\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n" msgstr "--%s tidak didukung untuk dialog ini\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n" msgstr "Dua atau lebih pilihan dialog di jelaskan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan keluaran pemisah karakter"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "TANDA"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Tanda debuging Gdk yang ingin dibuang"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Tampilan X yang digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TAMPILAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Layar X yang ingin digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "LAYAR"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Buat panggilan X sinkron"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program yang digunakan oleh pengatur jendela"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Tanda debuging Gtk+ yang ingin tidak ditetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Buat seluruh peringatan fatal"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Panggil modul tambahan Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODULE"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Pilihan dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Pilihan GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pilihan Bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s adalah pilihan yang salah. Lihat 'zenity --help' untuk lebih rinci\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s diberikan dua kali untuk dialog yang sama\n"

300
po/is.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-23 02:01-0100\n"
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" "Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" "Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
@ -21,518 +21,496 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Samúel Jón Gunnarsson\n" "Samúel Jón Gunnarsson\n"
"<sammi at techattack dot nu>" "<sammi at techattack dot nu>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum" msgstr "Birtir dialog box frá skeljarskriptum"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Þakkir" msgstr "Þakkir"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrifað af" msgstr "Skrifað af"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Þýtt af" msgstr "Þýtt af"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari " "Þú verður að tilgreina dialog gerð. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari "
"útlistun\n" "útlistun\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Um Zenity" msgstr "Um Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Bæta við nýrri færslu" msgstr "Bæta við nýrri færslu"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Öllum uppfærslum er lokið." msgstr "Öllum uppfærslum er lokið."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Villa hefur átt sér stað." msgstr "Villa hefur átt sér stað."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir halda áfram?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "D_agatal:" msgstr "D_agatal:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Dagatalsval" msgstr "Dagatalsval"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Villa" msgstr "Villa"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar" msgstr "Upplýsingar"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Framvinda" msgstr "Framvinda"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spurning" msgstr "Spurning"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Keyri..." msgstr "Keyri..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan." msgstr "Veldu dagsetningu hér að neðan."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Veldu skrá" msgstr "Veldu skrá"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Veldu hluti af lista" msgstr "Veldu hluti af lista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan." msgstr "Veldu hluti af lista hér að neðan."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Textasýn" msgstr "Textasýn"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun" msgstr "Aðvörun"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Þakkir" msgstr "_Þakkir"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:" msgstr "Sláðu inn nýjan t_exta:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Setja titil dialog" msgstr "Setja titil dialog"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITILL" msgstr "TITILL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Setja táknmynd glugga" msgstr "Setja táknmynd glugga"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ" msgstr "TÁKNMYNDASLÓÐ"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Setja breidd" msgstr "Setja breidd"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD" msgstr "BREIDD"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Setja hæð" msgstr "Setja hæð"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HÆÐ" msgstr "HÆÐ"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Sýna dagatals dialog" msgstr "Sýna dagatals dialog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Setja texta dialog" msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Setja dag dagatals" msgstr "Setja dag dagatals"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Setja mánuð dagatals" msgstr "Setja mánuð dagatals"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Setja ár dagatals" msgstr "Setja ár dagatals"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Sýna textafærslu dialog" msgstr "Sýna textafærslu dialog"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Sýna villu dialog" msgstr "Sýna villu dialog"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Sýna skráarvals dialog" msgstr "Sýna skráarvals dialog"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Setja skráarheiti" msgstr "Setja skráarheiti"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "SKRÁARNAFN" msgstr "SKRÁARNAFN"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám" msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "AÐGREINIR" msgstr "AÐGREINIR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Sýna lista dialog" msgstr "Sýna lista dialog"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leyfa fjölval á skrám"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leyfa breytingar í texta" msgstr "Leyfa breytingar í texta"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Sýna upplýsinga dialog" msgstr "Sýna upplýsinga dialog"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Setja texta dialog" msgstr "Setja texta dialog"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog" msgstr "Sýna framvinduupplýsinga dialog"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Sýna spurningar dialog" msgstr "Sýna spurningar dialog"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog" msgstr "Sýna textaupplýsinga dialog"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna skrá" msgstr "Opna skrá"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Sýna Aðvörunar dialog" msgstr "Sýna Aðvörunar dialog"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Um zenity" msgstr "Um zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer" msgstr "Prenta útgáfunúmer"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Almennir valkostir" msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Almennir valkostir" msgstr "Almennir valkostir"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir" msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Dagatalsvalkostir" msgstr "Dagatalsvalkostir"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir" msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Skráarfærsluvalkostir" msgstr "Skráarfærsluvalkostir"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Villuvalkostir" msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Villuvalkostir" msgstr "Villuvalkostir"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir" msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Upplýsingavalkostir" msgstr "Upplýsingavalkostir"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Skráarval valkostir" msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Skráarval valkostir" msgstr "Skráarval valkostir"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listavalkostir" msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listavalkostir" msgstr "Listavalkostir"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir" msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Framvinduvalkostir" msgstr "Framvinduvalkostir"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Spurningarvalkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir" msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Aðvörunarvalkostir" msgstr "Aðvörunarvalkostir"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Texta valkostir"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Texta valkostir" msgstr "Spurningarvalkostir"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Spurningarvalkostir"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir" msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ýmsir valkostir" msgstr "Ýmsir valkostir"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n" msgstr "Tveir eða fleiri dialog valmöguleikar skilgreindir\n"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLÖGG"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Forritsnafn eins og notað af gluggastjóra"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "HEITI"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Forritsklasi eins og notað af gluggastjóra"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASI"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÉL"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "GÁTT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að virkja"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Veldu Gtk+ kembunarflögg sem á að afvirkja"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Túlka allar aðvaranir sem banvænar"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "EINING"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ valkostir"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjálparvalmöguleikar"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ógildur valmöguleiki. Sjá 'zenity --help' fyrir nánari ílistun\n"

195
po/it.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 22:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-05 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n" "Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>" msgstr "Stefano Canepa <sc@linux.it>"
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell" msgstr "Mostra i dialoghi da script di shell"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti" msgstr "Ringraziamenti"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Scritto da" msgstr "Scritto da"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tradotto da" msgstr "Tradotto da"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per " "Specificare il tipo di finestra di dialogo. Consultare «zenity --help» per "
"maggiori dettagli\n" "maggiori dettagli\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n" msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
@ -68,10 +68,14 @@ msgstr "impossibile analizzare il comando da stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Notifica di zenity" msgstr "Notifica di zenity"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n" msgstr "Nessun titolo per le colonne nel dialogo Lista.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -156,137 +160,147 @@ msgstr "_Ringraziamenti"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Inserire nuovo testo:" msgstr "_Inserire nuovo testo:"
#: ../src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il titolo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITOLO" msgstr "TITOLO"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Imposta l'icona della finestra" msgstr "Imposta l'icona della finestra"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PERCORSO_ICONA" msgstr "PERCORSO_ICONA"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Imposta la larghezza" msgstr "Imposta la larghezza"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA" msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Imposta l'altezza" msgstr "Imposta l'altezza"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA" msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con il calendario"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo" msgstr "Imposta il testo della finestra di dialogo"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Imposta il giorno del calendario" msgstr "Imposta il giorno del calendario"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Imposta il mese del calendario" msgstr "Imposta il mese del calendario"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Imposta l'anno del calendario" msgstr "Imposta l'anno del calendario"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imposta il formato della data restituita" msgstr "Imposta il formato della data restituita"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di inserimento testo"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento" msgstr "Imposta il testo della casella di inserimento"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento" msgstr "Nasconde il testo nella casella di inserimento"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazioni"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Imposta il nome del file" msgstr "Imposta il nome del file"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE" msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file" msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Attivare la selezione delle sole directory" msgstr "Attivare la selezione delle sole directory"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Attivare il modo sicuro" msgstr "Attivare il modo sicuro"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output" msgstr "Imposta il carattere separatore per l'output"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATORE" msgstr "SEPARATORE"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con una lista"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Imposta il titolo della colonna" msgstr "Imposta il titolo della colonna"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna" msgstr "Usa caselle di selezione per la prima colonna"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna" msgstr "Usa pulsanti radio per la prima colonna"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permette di selezionare più di un file"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Consente la modifica del testo" msgstr "Consente la modifica del testo"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -294,172 +308,177 @@ msgstr ""
"Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere " "Stampa una colonna specificata (Il valore predefinito è 1. 'ALL' può essere "
"usato per stampare tutte le colonne)" "usato per stampare tutte le colonne)"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Mostra la notifica" msgstr "Mostra la notifica"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Imposta il testo della notifica" msgstr "Imposta il testo della notifica"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Aspettare i comandi da stdin" msgstr "Aspettare i comandi da stdin"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento" msgstr "Mostra una finestra di dialogo con l'indicazione dell'avanzamento"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Imposta la percentuale iniziale" msgstr "Imposta la percentuale iniziale"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento" msgstr "Fa pulsare la barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%" msgstr "Chiude il dialogo quando viene raggiunto il 100%"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Apri file" msgstr "Apri file"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra una finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Informazioni su Zenity" msgstr "Informazioni su Zenity"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione" msgstr "Stampa la versione"
#: ../src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Opzioni generiche" msgstr "Opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Mostra opzioni generiche" msgstr "Mostra opzioni generiche"
#: ../src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opzioni del calendario" msgstr "Opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Mostra le opzioni del calendario" msgstr "Mostra le opzioni del calendario"
#: ../src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo" msgstr "Mostra le opzioni della casella di inserimento del testo"
#: ../src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di errore"
#: ../src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di informazione"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di selezione file"
#: ../src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opzioni della lista" msgstr "Opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Mostra le opzioni della lista" msgstr "Mostra le opzioni della lista"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica" msgstr "Mostra le opzioni dell'icona di notifica"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento" msgstr "Mostra le opzioni della barra di avanzamento"
#: ../src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di conferma"
#: ../src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso" msgstr "Mostra le opzioni della finestra di dialogo di avviso"
#: ../src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Opzioni della testo informativo" msgstr "Opzioni della testo informativo"
#: ../src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo" msgstr "Mostra le opzioni del testo informativo"
#: ../src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie" msgstr "Opzioni varie"
#: ../src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mostra le opzioni varie" msgstr "Mostra le opzioni varie"
#: ../src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Errore di sintassi\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n" msgstr "L'opzione: %s non è supportata da questa finestra di dialogo\n"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n" msgstr "Specificate due o più opzioni per la finestra di dialogo\n"

184
po/ja.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zentiy HEAD\n" "Project-Id-Version: zentiy HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 00:04+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -23,30 +23,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n" "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>" "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
#: ../src/about.c:409 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します" msgstr "シェル・スクリプトからダイアログ・ボックスを表示します"
#: ../src/about.c:413 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "クレジット" msgstr "クレジット"
#: ../src/about.c:524 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "作者" msgstr "作者"
#: ../src/about.c:537 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻訳者" msgstr "翻訳者"
@ -64,19 +64,19 @@ msgstr ""
"ダイアログの種類を指定して下さい。\n" "ダイアログの種類を指定して下さい。\n"
"詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n" "詳細は `zenity --help` を参照して下さい。\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n" msgstr "標準入力からのコマンドラインを解析できませんでした\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity 通知" msgstr "Zenity 通知"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n" msgstr "一覧ダイアログに桁のタイトルが指定されていません。\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい。\n" msgstr "1個だけのリスト・ダイアログを使用して下さい。\n"
@ -164,324 +164,324 @@ msgstr "クレジット(_C)"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "新しいテキストの入力(_E):" msgstr "新しいテキストの入力(_E):"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ダイアログのタイトルをセットする" msgstr "ダイアログのタイトルをセットする"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITLE" msgstr "TITLE"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする" msgstr "ウィンドウのアイコンをセットする"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "幅をセットする" msgstr "幅をセットする"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "高さをセットする" msgstr "高さをセットする"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する" msgstr "カレンダ・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "ダイアログのテキストをセットする" msgstr "ダイアログのテキストをセットする"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "カレンダの日をセットする" msgstr "カレンダの日をセットする"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "カレンダの月をセットする" msgstr "カレンダの月をセットする"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "カレンダーの年を設定" msgstr "カレンダーの年を設定"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "選択した日付の書式をセットする" msgstr "選択した日付の書式をセットする"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する" msgstr "テキスト入力ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "入力テキストをセットする" msgstr "入力テキストをセットする"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "入力テキストを隠す" msgstr "入力テキストを隠す"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "エラー・ダイアログを表示する" msgstr "エラー・ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "テキストをラッピングしない" msgstr "テキストをラッピングしない"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "情報ダイアログを表示する" msgstr "情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ファイル名をセットする" msgstr "ファイル名をセットする"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択可能にする" msgstr "複数のファイルを選択可能にする"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "フォルダのみ選択可能にする" msgstr "フォルダのみ選択可能にする"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "保存モードを利用可能にする" msgstr "保存モードを利用可能にする"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "出力を区切る文字をセットする" msgstr "出力を区切る文字をセットする"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "一覧ダイアログを表示する" msgstr "一覧ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "桁のヘッダをセットする" msgstr "桁のヘッダをセットする"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する" msgstr "先頭の桁にチェック・ボックスを使用する"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する" msgstr "先頭の桁にラジオ・ボタンを使用する"
#: ../src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "複数行を選択可能にする" msgstr "複数行を選択可能にする"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "テキストを変更可能にする" msgstr "テキストを変更可能にする"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)" msgstr "特定の桁を表示する ('1': デフォルト、'ALL': 全ての桁)"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "指定した列を隠す" msgstr "指定した列を隠す"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "パネル通知エリアに表示する" msgstr "パネル通知エリアに表示する"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "通知するテキストをセットする" msgstr "通知するテキストをセットする"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "標準入力からコマンドを受け取る" msgstr "標準入力からコマンドを受け取る"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "進捗表示ダイアログを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする" msgstr "進捗率 (%) の初期値をセットする"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "進捗表示バーを動かす" msgstr "進捗表示バーを動かす"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す" msgstr "進捗率が 100% に到達したらダイアログを消す"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "質問ダイアログを表示する" msgstr "質問ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する" msgstr "テキスト情報ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ファイルを開く" msgstr "ファイルを開く"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "警告ダイアログを表示する" msgstr "警告ダイアログを表示する"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Zenity について" msgstr "Zenity について"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する" msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "一般的なオプション" msgstr "一般的なオプション"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "一般的なオプションを表示する" msgstr "一般的なオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション" msgstr "カレンダ・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "カレンダのオプションを表示する" msgstr "カレンダのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション" msgstr "テキスト入力ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "テキスト入力のオプションを表示する" msgstr "テキスト入力のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプション" msgstr "エラー・ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する" msgstr "エラー・ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "情報ダイアログのオプション" msgstr "情報ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する" msgstr "情報ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する" msgstr "ファイル選択ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "一覧ダイアログのオプション" msgstr "一覧ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する" msgstr "一覧ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプション" msgstr "通知アイコンのオプション"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "通知アイコンのオプションを表示する" msgstr "通知アイコンのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプション" msgstr "進捗表示ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する" msgstr "進捗表示ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "質問ダイアログのオプション" msgstr "質問ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する" msgstr "質問ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプション" msgstr "警告ダイアログのオプション"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する" msgstr "警告ダイアログのオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "テキスト情報のオプション" msgstr "テキスト情報のオプション"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "テキスト情報のオプションを表示する" msgstr "テキスト情報のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "その他のオプション" msgstr "その他のオプション"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "その他のオプションを表示する" msgstr "その他のオプションを表示する"
#: ../src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"このオプションは利用できません。利用可能な全ての用法を --help で確認して下さ" "このオプションは利用できません。利用可能な全ての用法を --help で確認して下さ"
"い。\n" "い。\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n" msgstr "このダイアログではオプション --%s をサポートしていません。\n"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n" msgstr "二つかそれ以上のオプションを指定して下さい。\n"

327
po/kn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-13 18:05+0530\n"
"Last-Translator: Latha L <lata_msb@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Latha L <lata_msb@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Kannada Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge." "Language-Team: Gnome Kannada Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@ -23,527 +23,478 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "ಅನುವಾದಕರ ಕೀರ್ತಿ (_c)" msgstr "ಅನುವಾದಕರ ಕೀರ್ತಿ (_c)"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 ಸನ್ ಮೈಕ್ರೋಸಿಸ್ಟಮ್" msgstr "(C) 2003 ಸನ್ ಮೈಕ್ರೋಸಿಸ್ಟಮ್"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "ಕೀರ್ತಿ" msgstr "ಕೀರ್ತಿ"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "ಲೇಖಕರು" msgstr "ಲೇಖಕರು"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "ಅನುವಾದಕರು" msgstr "ಅನುವಾದಕರು"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ" msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ" msgstr "ದಿನಸೂಚಿ"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಆಯ್ಕೆ " msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಆಯ್ಕೆ "
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ತಪ್ಪು" msgstr "ತಪ್ಪು"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ" msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685 # libgnomeui/gnome-app-util.c:685
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ಪ್ರಗತಿ" msgstr "ಪ್ರಗತಿ"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "ಓಡುತ್ತಿದೆ ..." msgstr "ಓಡುತ್ತಿದೆ ..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಂದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" msgstr "ಕೆಳಗಿನವುಗಳಿಂದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು" msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡು"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ನೋಟ" msgstr "ಪಠ್ಯದ ನೋಟ"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ಸೂಚನೆ" msgstr "ಸೂಚನೆ"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "ಕೀರ್ತಿ (_C)" msgstr "ಕೀರ್ತಿ (_C)"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ಅಗಲ" msgstr "ಅಗಲ"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ಎತ್ತರ" msgstr "ಎತ್ತರ"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ದಿನ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ತಿಂಗಳು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿಯ ವರ್ಷ ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪಠ್ಯ ದಾಖಲಿಸುವ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ದೋಷ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು ತಿಳಿಸು"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು" msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು" msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "ಬಹು ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಬಿಡು"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾಹಿತಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ" msgstr "ಕಡತ ತೆಗೆ"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" msgstr "ಸೂಚನೆ ಸಂವಾದ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ" msgstr "ಝೆನಿಟಿ ಯ ಬಗ್ಗೆ"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ" msgstr "ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿ"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ದಿನಸೂಚಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಕೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಮಾಹಿತಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಕಡತ ಆಯ್ಕೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪಟ್ಟಿ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ತಪ್ಪು ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಸೂಚನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು "
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "ಪಠ್ಯದ ಇಚ್ಛೆಗಳು " msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು" msgstr "ಇತರೆ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು "
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk त्रुटि (दोष) संकेत चिन्ह असमायोजित करें"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X ಡಿಸ್ಪ್ಲೆ ಬಳಸು"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ X ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ಸ್ಕ್ರೀನ್"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X बुलावे में संहग्नता करें"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಹೆಸರು"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ಹೆಸರು"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "ವಿಂಡೋ ಮ್ಯಾನೇಜರ್ ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದಂತೆ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ವರ್ಗ"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ವರ್ಗ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ ಗಣಕ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸ್ಥಾನ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को समायोजित करें"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk+ डिबगिंग फ्लैगों (संकेत चिन्हों) को असमायोजित करें"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಮಹತ್ವಪೂರ್ಣ ಮಾಡು"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "एक अतिरिक्त Gtk माड्यूल को लोड करें"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "माड्यूल"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ಸಂವಾದ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
# libgnome/gnome-program.c:1335
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ಸಹಾಯ ಇಚ್ಛೆಗಳು"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s ಒಂದು ಅಸಿಂಧುವಾದ ಇಚ್ಛೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ 'zenity --help' ನೋಡಿ\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n" "Project-Id-Version: zenity 2.11.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 23:37+0900\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-22 23:39+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at gmail dot com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>" msgstr "차영호 <ganadist@mizi.com>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다" msgstr "쉘 스크립트에서 대화상자를 보여줍니다"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "만든 사람들" msgstr "만든 사람들"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "개발" msgstr "개발"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "번역" msgstr "번역"
@ -469,8 +469,8 @@ msgstr "기타 옵션을 봅니다"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 " "이 옵션을 쓸 수 없습니다. 쓸 수 있는 옵션을 모두 보려면 --help를 참고하십시"
"참고하십시오.\n" "오.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -480,12 +480,3 @@ msgstr "이 대화상자에서 --%s 옵션은 지원하지 않습니다\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n" msgstr "두개 이상의 대화상자 옵션이 설정되었습니다\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "문법 오류\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "텍스트 옵션"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "텍스트 옵션을 봅니다"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 06:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Paskutinysis vertėjas:\n" "Paskutinysis vertėjas:\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n" "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>" "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis" msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Padėkos" msgstr "Padėkos"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė" msgstr "Sukūrė"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė" msgstr "Išvertė"
@ -479,8 +479,7 @@ msgstr "Rodyti kitus nustatymus"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr "Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
"Šis nustatymas negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format

257
po/mi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:15+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 19:15+1200\n"
"Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n" "Last-Translator: John C Barstow <jbowtie@amathaine.com>\n"
"Language-Team: Maori <maori@nzlinux.org.nz>\n" "Language-Team: Maori <maori@nzlinux.org.nz>\n"
@ -23,477 +23,492 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "āwhina" msgstr "āwhina"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Kāo Rārangi" msgstr "Kāo Rārangi"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Mō" msgstr "Mō"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "hou" msgstr "hou"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Rongo" msgstr "Rongo"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Ngā kupu Titiro" msgstr "Ngā kupu Titiro"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Kupu tūpato" msgstr "Kupu tūpato"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "hou:" msgstr "hou:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Huaki" msgstr "Huaki"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Mō" msgstr "Mō"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Tā" msgstr "Tā"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Ngā kupu"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Te Kōnae" msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Te Kōnae" msgstr "Te Kōnae"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Rārangi" msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Rārangi" msgstr "Rārangi"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "He" msgstr "He"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Patai" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Kupu tūpato" msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Kupu tūpato" msgstr "Kupu tūpato"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text information options"
msgstr "Ngā kupu" msgstr "Patai"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "āwhina"

274
po/mk.po
View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 06:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-03 14:29+0200\n"
"Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n" "Last-Translator: <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: <mk@li.org>\n" "Language-Team: <mk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:379 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Преведувачи" msgstr "Преведувачи"
#: ../src/about.c:409 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти" msgstr "Прикажи дијалози од шел скрипти"
#: ../src/about.c:413 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:497 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "кредити" msgstr "кредити"
#: ../src/about.c:524 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Напишано од" msgstr "Напишано од"
#: ../src/about.c:537 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Преведено од" msgstr "Преведено од"
@ -58,19 +58,19 @@ msgstr "Ориентација на просторот за закачување
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n" msgstr "Мора да одредите тип на дијалог. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n" msgstr "неможам да ја парсирам командата од stdin\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Зенити известување" msgstr "Зенити известување"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n" msgstr "Нема наслов за колона во Листа дијалогот.\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n" msgstr "Треба да користите само еден тип на дијалог за листање.\n"
@ -158,146 +158,146 @@ msgstr "_Кредити"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Внесете нов текст:" msgstr "_Внесете нов текст:"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Постави наслов на дијалогот" msgstr "Постави наслов на дијалогот"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НАСЛОВ" msgstr "НАСЛОВ"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Постави прозорска икона" msgstr "Постави прозорска икона"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ПАТДОИКОНА" msgstr "ПАТДОИКОНА"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Постави ширина" msgstr "Постави ширина"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ШИРИНА" msgstr "ШИРИНА"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Постави висина" msgstr "Постави висина"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ВИСИНА" msgstr "ВИСИНА"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за календар" msgstr "Прикажи дијалог за календар"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Постави текст за дијалогот" msgstr "Постави текст за дијалогот"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Постави календарски ден" msgstr "Постави календарски ден"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Постави календарски месец" msgstr "Постави календарски месец"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Постави календарска година" msgstr "Постави календарска година"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Псотави формат на повратниот датум" msgstr "Псотави формат на повратниот датум"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст" msgstr "Прикажи дијалог за внес на текст"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Постави влезен текст" msgstr "Постави влезен текст"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Скриј го влезниот текст" msgstr "Скриј го влезниот текст"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за грешка" msgstr "Прикажи дијалог за грешка"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Не вклучувај завиткување на текст" msgstr "Не вклучувај завиткување на текст"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Прикажи инфо дијалог" msgstr "Прикажи инфо дијалог"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека" msgstr "Прикажи дијалог за одбир на датотека"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Постави име на датотеката" msgstr "Постави име на датотеката"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА" msgstr "ИМЕНАДАТОТЕКА"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе датотеки да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Активирај одбирање само на директориуми" msgstr "Активирај одбирање само на директориуми"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Активирај режим за зачувување" msgstr "Активирај режим за зачувување"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Постави излезен знак за одвојување" msgstr "Постави излезен знак за одвојување"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ОДВОЈУВАЧ" msgstr "ОДВОЈУВАЧ"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за листа" msgstr "Прикажи дијалог за листа"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Постави наслов на колона" msgstr "Постави наслов на колона"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Користи чек кутија за првата колона" msgstr "Користи чек кутија за првата колона"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Користи радио копче за првата колона" msgstr "Користи радио копче за првата колона"
#: ../src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани" msgstr "Дозволи повеќе редови да бидат одбрани"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Дозволи промена на текст" msgstr "Дозволи промена на текст"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -305,262 +305,178 @@ msgstr ""
"Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за " "Отпечати одредена колона (Стандардно е 1. „СИТЕ“ може да се користи за "
"печатење на сите колони)" "печатење на сите колони)"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Скриј одредена колона" msgstr "Скриј одредена колона"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Прикажи известување" msgstr "Прикажи известување"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Постави текст за известување" msgstr "Постави текст за известување"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Слушај команди на stdin" msgstr "Слушај команди на stdin"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за прогрес" msgstr "Прикажи дијалог за прогрес"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Постави почетен процент" msgstr "Постави почетен процент"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Пулсирачка прогрес линија" msgstr "Пулсирачка прогрес линија"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет" msgstr "Откажи го дијалогот кога 100% ќе биде исполнет"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Прикажи прашален дијалог" msgstr "Прикажи прашален дијалог"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Прикажи инфо текст дијалог" msgstr "Прикажи инфо текст дијалог"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Отвори датотека" msgstr "Отвори датотека"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Прикажи дијалог за предупредување" msgstr "Прикажи дијалог за предупредување"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "За Zenity" msgstr "За Zenity"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Печатлива верзија" msgstr "Печатлива верзија"
#: ../src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Генерални опции" msgstr "Генерални опции"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Покажи општи опции" msgstr "Покажи општи опции"
#: ../src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Календар опции" msgstr "Календар опции"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Покажи опции за календар" msgstr "Покажи опции за календар"
#: ../src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Текст внесувачки опции" msgstr "Текст внесувачки опции"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Покажи опции за внесување на текст" msgstr "Покажи опции за внесување на текст"
#: ../src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Грешка опции" msgstr "Грешка опции"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Покажи опции за грешки" msgstr "Покажи опции за грешки"
#: ../src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Инфо опции" msgstr "Инфо опции"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Покажи опции за информации" msgstr "Покажи опции за информации"
#: ../src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Одбир на датотека опции" msgstr "Одбир на датотека опции"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки" msgstr "Покажи опции за одбирање на датотеки"
#: ../src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Листа опции" msgstr "Листа опции"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Покажи опции за листање" msgstr "Покажи опции за листање"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Опции за иконата за известување" msgstr "Опции за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Покажи опции за за иконата за известување" msgstr "Покажи опции за за иконата за известување"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрес опции" msgstr "Прогрес опции"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Покажи опции за прогрес" msgstr "Покажи опции за прогрес"
#: ../src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Прашални опции" msgstr "Прашални опции"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Покажи опции за прашања" msgstr "Покажи опции за прашања"
#: ../src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Предупредување опции" msgstr "Предупредување опции"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Покажи опции за предупредување" msgstr "Покажи опции за предупредување"
#: ../src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Опции за известување преку текст" msgstr "Опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Покажи опции за известување преку текст" msgstr "Покажи опции за известување преку текст"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разни опции" msgstr "Разни опции"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Покажи разни опции" msgstr "Покажи разни опции"
#: ../src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n" msgstr ""
"Опцијата не е достапна. Ве молам пробајте со --help за сите можни употреби.\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n" msgstr "--%s не е поддржан за овој дијалог\n"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n" msgstr "Две или повеќе опции одбрани за дијалог\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Текст опции"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Покажи опции за текст"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави излезен знак за одвојување."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk дебаг знаменце постави"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ЗНАМЕНЦЕ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk дебаг знаменце отпостави"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X екран за користење"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X слика за користење"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "СЛИКА"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Направи ги X повиците синхрони"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Името на програмот се користи во прозорскиот менаџер"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ИМЕ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Програмската класа се користи во прозорскиот менаџер"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЌИН"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТА"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ дебаг знаменце постави"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ дебаг знаменце отпостави"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "НАправи ги сите предупредувања фатални"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Вчитај дополнителен Gtk модул"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Дијалог опции"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ опции"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Помош опции"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s е невалидна опција. Видете 'zenity --help' за подетално\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s е доделено двапати за истиот дијалог\n"

272
po/ml.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version:zenity\n" "Project-Id-Version:zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n" "Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@ -22,466 +22,466 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>" msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "പിന്നണിയില്" msgstr "പിന്നണിയില്"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "രചയിതാക്കള്" msgstr "രചയിതാക്കള്"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "വിവ‍ര്‌ത്തക‌ര്" msgstr "വിവ‍ര്‌ത്തക‌ര്"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "പിശക്" msgstr "പിശക്"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "വിവരം" msgstr "വിവരം"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "പൂരോഗതി‌" msgstr "പൂരോഗതി‌"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "ചോദ്യം" msgstr "ചോദ്യം"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്" msgstr "മുന്നറിയിപ്പ്"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "പിന്നണിയില്" msgstr "പിന്നണിയില്"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "പേര‌്" msgstr "പേര‌്"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr ""
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "രചന തുറക്കുക" msgstr "രചന തുറക്കുക"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "HTTP ലക്കം" msgstr "HTTP ലക്കം"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification options" #, fuzzy
msgstr "" msgid "Show notification icon options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options" msgid "Text information options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Show text information options"
msgstr "%s -ന‍് സഹായം" msgstr "%s -ന‍് സഹായം"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "പ്രദ‌ര്ശനം"
#, fuzzy
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനായി X പ്രദര്ശനം"
#, fuzzy
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "അസമകാലികം"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "പേര‌്"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

337
po/mn.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-03 13:58+0800\n"
"Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Dulmandakh <sdulmandakh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -23,539 +23,480 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>" msgstr "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.com>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл" msgstr "бүрхүүлийн скриптээс харилцах хайрцаг үзүүл"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Оролцогсод" msgstr "Оролцогсод"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Бичсэн" msgstr "Бичсэн"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Орчуулсан" msgstr "Орчуулсан"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл " "Та харилцахын төрлийг сонгох тодорхойлох хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл "
"авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n" "авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г үз\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n" msgstr "Жагсаалтын харилцахад баганы нэр байхгүй байна.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Зенитийн тухай" msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Шинэ оролт нэмэх" msgstr "Шинэ оролт нэмэх"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан." msgstr "Бүх шинэчлэлтүүд дууссан."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Алдаа гарлаа." msgstr "Алдаа гарлаа."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?" msgstr "Та үргэлжлүүлнэ гэдэгтээ итгэлтэй байна уу?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Хуанли:" msgstr "_Хуанли:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Хуанлийн сонголт" msgstr "Хуанлийн сонголт"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Алдаа" msgstr "Алдаа"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл" msgstr "Мэдээлэл"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Прогресс" msgstr "Прогресс"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Асуулт" msgstr "Асуулт"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Ажиллаж байна..." msgstr "Ажиллаж байна..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго." msgstr "Доороос он сар өдрөө сонго."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Файлаа сонго" msgstr "Файлаа сонго"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго" msgstr "Жагсаалтаас мэдээллүүдээ сонго"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго." msgstr "Доорхи жагсаалтаас сонго."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Текстийн үзэмж" msgstr "Текстийн үзэмж"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Анхааруулга" msgstr "Анхааруулга"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Оролцогчид" msgstr "_Оролцогчид"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Шинэ текст оруул:" msgstr "_Шинэ текст оруул:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл" msgstr "Харилцахын нэрийг тодорхойл"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "НЭР" msgstr "НЭР"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Цонхны айконыг тохируул" msgstr "Цонхны айконыг тохируул"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ" msgstr "АЙКОНЫ_ЗАМ"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Өргөнийг тохируул" msgstr "Өргөнийг тохируул"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ӨРГӨН" msgstr "ӨРГӨН"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Өндөрийг тохируул" msgstr "Өндөрийг тохируул"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ӨНДӨР" msgstr "ӨНДӨР"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Хуанлийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул" msgstr "Хуанлийн өдрийг тохируул"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул" msgstr "Хуанлийн сарыг тохируул"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Хуанлийн оныг тохируул" msgstr "Хуанлийн оныг тохируул"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул" msgstr "Буцаагдсан он сар өдрийн хэлбэрийг тохируул"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл" msgstr "Текст оруулах харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг тохируул" msgstr "Оролтын текстийг тохируул"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Оролтын текстийг нуу" msgstr "Оролтын текстийг нуу"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл" msgstr "Алдааны харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл" msgstr "Файл сонгох харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Файлын нэрийг тохируул" msgstr "Файлын нэрийг тохируул"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР" msgstr "ФАЙЛЫН_НЭР"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго" msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул" msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ" msgstr "ХЯЗГААРЛАГЧ"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл" msgstr "Жагсаалтын харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Баганын толгойг тохируул" msgstr "Баганын толгойг тохируул"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла" msgstr "Эхний баганад сонгох хайрцаг ашигла"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла" msgstr "Эхний баганад радио товч ашигла"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Олон файл сонгох боломж олго"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр" msgstr "Текстийг өөрчлөхыг зөвшөөр"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл" msgstr "Мэдээллийн харилцахыг үзүүл"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Харилцахын текстийг тохируул" msgstr "Харилцахын текстийг тохируул"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл" msgstr "Прогрессыг таних харилцах үзүүл"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Хувь" msgstr "Хувь"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Үйл явцын мөр" msgstr "Үйл явцын мөр"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл" msgstr "100%-г давсан тохиолдол харилцахуудыг бүү үзүүл"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Асуултын харилцах үзүүл" msgstr "Асуултын харилцах үзүүл"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл" msgstr "Текстэн мэдээллийн харилцах үзүүл"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Файлыг нээ" msgstr "Файлыг нээ"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл" msgstr "Анхааруулах харилцах үзүүл"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Зенитийн тухай" msgstr "Зенитийн тухай"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Хувилбарыг хэвлэ" msgstr "Хувилбарыг хэвлэ"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд" msgstr "Ерөнхий тохиргоонууд"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд" msgstr "Хуанлийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд" msgstr "Техт оруулах тохиргоонууд"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд" msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Алдааны тохиргоонууд" msgstr "Алдааны тохиргоонууд"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд" msgstr "Мэдээллийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд" msgstr "Файл сонгох тохиргоонууд"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд" msgstr "Жагсаалтын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Прогрессын тохиргоонууд" msgstr "Прогрессын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд" msgstr "Анхааруулгын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Текстын тохиргоонууд" msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Асуултын тохиргоонууд"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд" msgstr "Төрөл бүрийн тохиргоонууд"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n" msgstr "Энэ харилцахад %s дэмжигдэхгүй\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n" msgstr "Хоёр эсвэл түүнээс их харилцах тохиргоо өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Гаралтын хязгаарлагч тэмдэгтийг тохируул."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ФЛАГУУД"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gdk цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Хэрэглэх Х дэлгэц"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ДЭЛГЭЦ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Х дуудлагыг синхрон болго"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын нэр"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НЭР"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Цонхны менежерт хэрэглэгдсэн програмын төрөл"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "ТӨРӨЛ"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ХОСТ"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ПОРТ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ашиглах Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Ашиглахгүй Gtk+ цохгүйжүүлэх флагууд"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Бүх анхааруулгыг албатай болго"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Нэмэлт Gtk модуль ачаалла"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛЬ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Харилцахын тохиргоонууд"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ тохиргоонууд"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Тусламжийн тохиргоонууд"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s буруу тохиргоо. Дэлгэрэнгүй мэдээлэл авахыг хүсвэл 'zenity --help'-г "
#~ "үз\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "нэг харилцахад %s хоёр удаа өгөгдсөн байна\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Локаль дахь хэт олон элайас түвшин нь давталтыг илэрхийлдэг"

332
po/ms.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:03+0730\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.net>\n"
@ -28,271 +28,286 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>" msgstr "Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell" msgstr "Papar kotak dialog drpd skrip shell"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2002 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kredit" msgstr "Kredit"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Ditulis oleh" msgstr "Ditulis oleh"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Terjemahan oleh" msgstr "Terjemahan oleh"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n" "Anda mesti nyatakan jenis dialog. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Papar dialog maklumat" msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n" msgstr "Tiada tajuk kolum dinyatakan bagi dialog senarai.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Perihal Zenity" msgstr "Perihal Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Tambah kemasukan baru" msgstr "Tambah kemasukan baru"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Semua pengemaskinian selesai." msgstr "Semua pengemaskinian selesai."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat berlaku." msgstr "Ralat berlaku."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?" msgstr "Anda pasti untuk meneruskan?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar:" msgstr "K_alendar:"
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:184 # libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Pemilihan kalendar" msgstr "Pemilihan kalendar"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ralat" msgstr "Ralat"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Maklumat" msgstr "Maklumat"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Progres" msgstr "Progres"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Soalan" msgstr "Soalan"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Melaksana..." msgstr "Melaksana..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Pilih tarikh dari berikut." msgstr "Pilih tarikh dari berikut."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Pilih fail" msgstr "Pilih fail"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Pilih item daripada senarai" msgstr "Pilih item daripada senarai"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut." msgstr "Pilih semua item daripada senarai berikut."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Paparan Teks" msgstr "Paparan Teks"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Amaran" msgstr "Amaran"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Kredit" msgstr "_Kredit"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Masukkan teks baru:" msgstr "_Masukkan teks baru:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Tetapkan tajuk dialog" msgstr "Tetapkan tajuk dialog"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TAJUK" msgstr "TAJUK"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Tetapkan ikon tetingkap" msgstr "Tetapkan ikon tetingkap"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "PATHIKON" msgstr "PATHIKON"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Tetapkan lebar" msgstr "Tetapkan lebar"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "LEBAR" msgstr "LEBAR"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Tetapkan Tinggi" msgstr "Tetapkan Tinggi"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "TINGGI" msgstr "TINGGI"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Papar dialog kalendar" msgstr "Papar dialog kalendar"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Tetapkan teks dialog" msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Tetapkan hari kalendar" msgstr "Tetapkan hari kalendar"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Tetapkan bulan kalendar" msgstr "Tetapkan bulan kalendar"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Tetapkan tahun kalendar" msgstr "Tetapkan tahun kalendar"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan" msgstr "Tetapkan format tarikh dikembalikan"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Papar dialog kemasukan teks" msgstr "Papar dialog kemasukan teks"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Tetapkan kemasukan teks" msgstr "Tetapkan kemasukan teks"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Sembunyi teks kemasukan" msgstr "Sembunyi teks kemasukan"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Papar dialog ralat" msgstr "Papar dialog ralat"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat" msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Papar dialog pemilihan fail" msgstr "Papar dialog pemilihan fail"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Tetapkan namafail" msgstr "Tetapkan namafail"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NAMA FAIL" msgstr "NAMA FAIL"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih" msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output" msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "PEMISAH" msgstr "PEMISAH"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Papar dialog senarai" msgstr "Papar dialog senarai"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Tetapkan pengepala kolum" msgstr "Tetapkan pengepala kolum"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama" msgstr "Guna kekotak semak bagi kolum pertama"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama" msgstr "Guna butang radio bagi kolum pertama"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Izinkan pelbagai fail dipilih"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Izinkan perubahan kepada teks" msgstr "Izinkan perubahan kepada teks"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -300,263 +315,194 @@ msgstr ""
"Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak " "Cetak kolum tertentu (Default adalah 1. 'ALL' boleh digunakan untuk mencetak "
"semua kolum)" "semua kolum)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Papar dialog maklumat" msgstr "Papar dialog maklumat"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Tetapkan teks dialog" msgstr "Tetapkan teks dialog"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Papar dialog penunjuk progres" msgstr "Papar dialog penunjuk progres"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Tetapkan peratusan permulaan" msgstr "Tetapkan peratusan permulaan"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bar progres pulsate" msgstr "Bar progres pulsate"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau" msgstr "Suraikan diolog bila 100% dijangkau"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Papar dialog soalan" msgstr "Papar dialog soalan"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Papar dialog maklumat teks" msgstr "Papar dialog maklumat teks"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Buka fail" msgstr "Buka fail"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Papar dialog amaran" msgstr "Papar dialog amaran"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Perihal zenity" msgstr "Perihal zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Cetak versi" msgstr "Cetak versi"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "OPsyen umum" msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "OPsyen umum" msgstr "OPsyen umum"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar" msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Opsyen kalendar" msgstr "Opsyen kalendar"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan" msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Opsyen teks kemasukan" msgstr "Opsyen teks kemasukan"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Opsyen ralat" msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Opsyen ralat" msgstr "Opsyen ralat"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Opsyen maklumat" msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Opsyen maklumat" msgstr "Opsyen maklumat"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail" msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Opsyen Pemilihan fail" msgstr "Opsyen Pemilihan fail"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Opsyen senarai" msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Opsyen senarai" msgstr "Opsyen senarai"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Opsyen progres" msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Opsyen progres" msgstr "Opsyen progres"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Opsyen Soalan" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Opsyen amaran" msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Opsyen amaran" msgstr "Opsyen amaran"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Opsyen teks"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Opsyen teks" msgstr "Opsyen Soalan"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Opsyen Soalan"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain" msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Opsyen Lain-lain" msgstr "Opsyen Lain-lain"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n" msgstr "%s tidak disokong pada dialog ini\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n" msgstr "Dua atau lebih opsyen dialog dinyatakan\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Tetapkan aksara pemisah bagi output."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk ditetapkan"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gdk untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Paparan X untuk digunakan"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PAPARAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Skrin X untuk digunakan"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKRIN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Jadikan panggilan X synchronous"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nama program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Kelas program digunakan sebagai pengurus tetingkap"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KELAS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOS"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "LIANG"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk ditetapkan"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flag nyahpepijat Gtk+ untuk dinyahtetapkan"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Jadikan semua amaran berbahaya"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Muatkan modul Gtk tambahan"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opsyen dialog"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opsyen GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opsyen bantuan"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s adalah opsyen tak sah. Lihat 'zenity --help' untuk perincian\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s dibekalkan dua kali untuk dialog yang sama\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 19:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kreditt" msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av" msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av" msgstr "Oversatt av"

197
po/ne.po
View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 05:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-20 12:09+0545\n"
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू" msgstr "अनुवादक-श्रेयहरू"
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन" msgstr "शेल लिपीबाट डायलग बक्सको प्रदर्शन"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम" msgstr "(C) २००३ सन माईक्रोसिष्टम"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "दायीत्व" msgstr "दायीत्व"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "लेखक" msgstr "लेखक"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "उल्था गर्ने" msgstr "उल्था गर्ने"
@ -55,9 +55,11 @@ msgstr "ट्रेको अभिमुखीकरण"
#: ../src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--सहयोग' मा हेर्नुहोस\n" msgstr ""
"तपाइले डायलग प्रका बिशेष रुपले वर्णन गर्नुनु पर्छ । वृस्तृत जानकारीको लागी 'जेनीटि--"
"सहयोग' मा हेर्नुहोस\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n" msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न सकिएन\n"
@ -65,10 +67,14 @@ msgstr "stdin बाट आदेश व्याख्या गर्न स
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "जेनिटि चेतावनि" msgstr "जेनिटि चेतावनि"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n" msgstr "तालीका डायलगको लागी कुनै स्तम्भ शीर्षक नदिइएको छैन\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -153,316 +159,325 @@ msgstr "_दायीत्व"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु" msgstr "_नया अक्षर प्रदानगर्नु"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस" msgstr "सुचकको शिर्षक राख्नुस"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "शिर्षक" msgstr "शिर्षक"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस" msgstr "विण्डोको आइकन राख्नुस"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "आइकनपथ" msgstr "आइकनपथ"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्" msgstr "चौडाइको नाप दिनुस्"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई" msgstr "चौडाई"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "उचाइको नाप दिनुस" msgstr "उचाइको नाप दिनुस"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई" msgstr "उचाई"
#: ../src/option.c:142 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्" msgstr "पात्रो संवाद देखाउनुस्"
# src/main.c:528 # src/main.c:528
#: ../src/option.c:151 ../src/option.c:211 ../src/option.c:254 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:287 ../src/option.c:380 ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:543 ../src/option.c:609 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस" msgstr "संवाद पाठ मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:160 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस" msgstr "पात्रोमा तिथी मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:169 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस" msgstr "पात्रोमा महिना मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:178 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस" msgstr "पात्रोमा वर्ष मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:187 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस" msgstr "फिर्ता हुने मितीको स्वरुप मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:202 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "पाठ प्रविष्ट गर्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:220 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस" msgstr "राखीएका अक्षर मिलाउनुस"
#: ../src/option.c:229 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस" msgstr "राखीएका अक्षर लुकाउनुस"
#: ../src/option.c:245 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्" msgstr "त्रुटि संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:263 ../src/option.c:296 ../src/option.c:552 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:618 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्" msgstr "पाठ लपेट्ने सक्षम नपार्नुहोस्"
#: ../src/option.c:278 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "सुचना संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:311 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:320 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्" msgstr "फाइलको नाम सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:321 ../src/option.c:577 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलको नाम" msgstr "फाइलको नाम"
#: ../src/option.c:329 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ" msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: ../src/option.c:338 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्" msgstr "सक्रिय निर्देशिका मात्र रोज्नुहोस्"
#: ../src/option.c:347 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्" msgstr "संग्रह शैलि सक्रिय बनाऊनुहोस्"
#: ../src/option.c:356 ../src/option.c:416 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्" msgstr "प्रतिफल विभाजक वर्ण सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "विभाजक" msgstr "विभाजक"
#: ../src/option.c:371 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "तालीका संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:389 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस" msgstr "स्तम्भ शिर्षक दिनुस"
#: ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्" msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि चेक बक्स प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:407 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्" msgstr "पहिलो स्तम्भको लागि रेडियो बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:585 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "धेरै फाइल रोज्ने अनुमती छ"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ" msgstr "पाठमा परिवर्तन अनुमति छ"
#: ../src/option.c:434 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)" msgstr "विशेष स्तम्भ छाप्नुहोस् (१ पुर्व निर्धारित हो। 'सबै' सबे स्तम्भ छाप्न पर्योग गरिन्छ)"
#: ../src/option.c:449 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "जानकारि प्रदर्शन" msgstr "जानकारि प्रदर्शन"
# src/main.c:528 # src/main.c:528
#: ../src/option.c:458 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्" msgstr "जानकारि पाठ राख्नुहोस्"
#: ../src/option.c:467 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्" msgstr "stdin मा आदेशको लागि सुन्नुहोस्"
#: ../src/option.c:482 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "प्रगती चिन्ह संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस " msgstr "शुरुको प्रतिशत मिलाउनुस "
#: ../src/option.c:509 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "धडकनको प्रगती बार" msgstr "धडकनको प्रगती बार"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस" msgstr "जब १००% पुग्छ संवाहकलाइ हटाउनुस"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्" msgstr "प्रश्न संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "पाठको जानकारी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "फाइल खोल्नुस" msgstr "फाइल खोल्नुस"
#: ../src/option.c:600 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्" msgstr "चेतावनी संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../src/option.c:633 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "जेनिटीको बारेमा" msgstr "जेनिटीको बारेमा"
#: ../src/option.c:642 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "छाप्ने संस्करण" msgstr "छाप्ने संस्करण"
#: ../src/option.c:1232 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू" msgstr "साधारण विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1233 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "साधारण विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1242 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू" msgstr "पात्रोका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1243 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "पात्रोका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1252 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू" msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1253 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "पाठ प्रविष्टका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1262 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू" msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1263 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "त्रुटिका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1272 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू" msgstr "सुचनाका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1273 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "सुचनाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1282 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू" msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1283 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "फाइल छनौटका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1292 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू" msgstr "तालिकाका विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1293 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "तालिकाका विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1302 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू" msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1303 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "सुचना छविचित्र विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1312 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू" msgstr "प्रगती विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1313 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "प्रगती विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1322 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू" msgstr "प्रश्न विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1323 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "प्रश्न विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1332 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू" msgstr "चेतावनी विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "चेतावनी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू" msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1343 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "पाठ जनकारी विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1352 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू" msgstr "विविध विकल्पहरू"
#: ../src/option.c:1353 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्" msgstr "विविध विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n" msgstr "यो विकल्प उपलब्ध छैन। कृपया अरू सम्भाव्य प्रयोगहरूको लागि -सहयोगमा हेर्नुहोस्।\n"
#: ../src/option.c:1380 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n" msgstr "--%s यो संवादको लागि सहयोगिक छैन\n"
#: ../src/option.c:1384 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n" msgstr "दुइ या दुइभन्दा बढी संवाद विकल्पहरू निश्चित गरीएको छ\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-14 06:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 11:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -26,30 +26,30 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Vincent van Adrighem\n" "Vincent van Adrighem\n"
"\n" "\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts" msgstr "Dialoogvenster weergeven vanuit shellscripts"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan" msgstr "Met dank aan"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door" msgstr "Geschreven door"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door" msgstr "Vertaald door"
@ -476,7 +476,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse instellingen weergeven" msgstr "Diverse instellingen weergeven"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren " "Deze optie is niet beschikbaar. Kijk bij --help voor alle mogelijke manieren "
"om te gebruiken.\n" "om te gebruiken.\n"
@ -489,4 +490,3 @@ msgstr "--%s wordt niet ondersteund door dit dialoogvenster\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n" msgstr "Twee of meer dialoogvenster-opties gespecificeerd\n"

336
po/nn.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n" "Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -23,536 +23,478 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>" msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript" msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Heider og ære" msgstr "Heider og ære"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrive av" msgstr "Skrive av"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Sett om av" msgstr "Sett om av"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n" msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n" msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Legg til ei ny oppføring" msgstr "Legg til ei ny oppføring"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige." msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feil har oppstått." msgstr "Ein feil har oppstått."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?" msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:" msgstr "K_alender:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalenderutval" msgstr "Kalenderutval"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Feil" msgstr "Feil"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informasjon" msgstr "Informasjon"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Framgang" msgstr "Framgang"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Spørsmål" msgstr "Spørsmål"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Køyrer ..." msgstr "Køyrer ..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Vel ein dato under." msgstr "Vel ein dato under."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei fil" msgstr "Vel ei fil"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Vel element frå lista" msgstr "Vel element frå lista"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vel element frå lista under." msgstr "Vel element frå lista under."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Tekstvising" msgstr "Tekstvising"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring" msgstr "Åtvaring"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Heider" msgstr "_Heider"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Skriv inn ny tekst:" msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Sett dialogtittel" msgstr "Sett dialogtittel"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITTEL" msgstr "TITTEL"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Sett ikonet til vindauget" msgstr "Sett ikonet til vindauget"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI" msgstr "IKONSTI"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Sett breidda" msgstr "Sett breidda"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDDE" msgstr "BREIDDE"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Sett høgda" msgstr "Sett høgda"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGDE" msgstr "HØGDE"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalenderdialog" msgstr "Vis kalenderdialog"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Sett dialogteksten" msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Sett kalenderdag" msgstr "Sett kalenderdag"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Sett kalendermånad" msgstr "Sett kalendermånad"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Sett kalenderår" msgstr "Sett kalenderår"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Sett formatet på returdatoen" msgstr "Sett formatet på returdatoen"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog" msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Vel tekst i oppføringa" msgstr "Vel tekst i oppføringa"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Gøym oppføringsteksten" msgstr "Gøym oppføringsteksten"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis feildialog" msgstr "Vis feildialog"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filveljardialog" msgstr "Vis filveljardialog"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Vel filnamn" msgstr "Vel filnamn"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN" msgstr "FILNAMN"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig" msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata" msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKILJETEIKN" msgstr "SKILJETEIKN"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listedialog" msgstr "Vis listedialog"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Vel kolonnetopptekst" msgstr "Vel kolonnetopptekst"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna" msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillat endringar av teksten" msgstr "Tillat endringar av teksten"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Vis infodialog" msgstr "Vis infodialog"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Sett dialogteksten" msgstr "Sett dialogteksten"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis framdriftsvisardialog" msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Vel startprosent" msgstr "Vel startprosent"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulserande framgangslinje" msgstr "Pulserande framgangslinje"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd" msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørsmålsdialog" msgstr "Vis spørsmålsdialog"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog" msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Opna fil" msgstr "Opna fil"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis åtvaringsdialog" msgstr "Vis åtvaringsdialog"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity" msgstr "Om Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vis versjonsnummer" msgstr "Vis versjonsnummer"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Allmenne val" msgstr "Allmenne val"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalenderval" msgstr "Kalenderval"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Val for tekstoppføring" msgstr "Val for tekstoppføring"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Val om feil" msgstr "Val om feil"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Val om informasjon" msgstr "Val om informasjon"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Val om filveljar" msgstr "Val om filveljar"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Listeval" msgstr "Listeval"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Framdriftsval" msgstr "Framdriftsval"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Val om spørsmål" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Val om åtvaringar" msgstr "Val om åtvaringar"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Tekstval" msgstr "Val om spørsmål"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Val om spørsmål"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Ymse val" msgstr "Ymse val"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n" msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n" msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGG"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display som skal brukast"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skjerm som skal brukast"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKJERM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gjer X-kall synkrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VERT"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogval"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Val om GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Val om hjelp"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.5\n" "Project-Id-Version: zenity 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 19:08+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,27 +21,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript" msgstr "Vis dialogbokser fra skallskript"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Kreditt" msgstr "Kreditt"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrevet av" msgstr "Skrevet av"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Oversatt av" msgstr "Oversatt av"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 22:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 09:10+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-14 09:10+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
@ -30,29 +30,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n"
"(aalam@redhat.com)" "(aalam@redhat.com)"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਸੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਲਈ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਬਕਸਾ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ" msgstr "ਮਾਣ"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "ਲੇਖਕ" msgstr "ਲੇਖਕ"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ" msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
@ -476,7 +476,8 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।\n" msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਭ ਸੰਭਵ ਚੋਣਾਂ ਲਈ --help ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
@ -487,4 +488,3 @@ msgstr "ਇਸ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਲਈ --%s ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n" msgstr "ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ\n"

104
po/pl.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity\n" "Project-Id-Version: Zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 02:18+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>" msgstr "GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki" msgstr "Wyświetla okna dialogowe z poziomu skryptów powłoki"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zasługi" msgstr "Zasługi"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Lokalizacja" msgstr "Lokalizacja"
@ -475,7 +475,8 @@ msgstr "Wyświetla różne opcje"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich możliwości.\n" "Opcja ta nie jest dostępna. Użyj --help dla wyświetlenia wszystkich "
"możliwości.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -485,90 +486,3 @@ msgstr "Opcja --%s nie jest obsługiwana przez to okno dialogowe\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n" msgstr "Podano więcej niż jedną opcją okna dialogowego\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Błąd składni\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ustawia znak odstępu danych wyjściowych."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gdk"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZNACZNIKI"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Wykorzystywany ekran X"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Wykorzystywany podekran X"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "PODEKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nazwa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZWA"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programu wykorzystywana przez menedżera okien"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "KOMPUTER"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia Gtk+"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gtk+"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jak błędów"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Wczytuje dodatkowy moduł Gtk"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUŁ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opcje okna dialogowego"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opcje okna z ramką tekstową"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opcje GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opcje okna pomocy"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s jest niepoprawną opcją. Uruchom \"zenity --help\" aby uzyskać więcej "
#~ "informacji\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opcja %s została podana dwukrotnie dla tego samego okna dialogowego\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Zbyt wiele poziomów aliasów dla locale, może to wskazywać na pętlę"

114
po/pt.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.12\n" "Project-Id-Version: 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-11 15:34+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 15:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola" msgstr "Apresentar caixas de diálogo a partir de scripts de consola"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por" msgstr "Traduzido por"
@ -472,7 +472,8 @@ msgstr "Apresentar as opções várias"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as utilizações possíveis.\n" "Esta opção não se encontra disponível. Consulte --help para todas as "
"utilizações possíveis.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -482,100 +483,3 @@ msgstr "--%s não é suportado neste diálogo\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opções de texto"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Apresentar as opções de texto"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Definir caracter separador do resultado."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "PARÂMETROS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Monitor X a utilizar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "Monitor"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Ecrã X a utilizar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ECRÃ"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Executar sincronamente chamadas X"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe da aplicação como utilizada pelo gestor de janelas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTO"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gtk+ a retirar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ler um módulo Gtk adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opções de diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opções GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s é uma opção inválida. Consulte 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_sobre_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_sobre_descrição"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_sobre_versão"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Demasiados níveis de alias para um local podem indicar um loop"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-26 23:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:03-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 00:03-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n" "Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>"
#: ../src/about.c:430 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell" msgstr "Mostrar caixas de diálogo a partir de scripts de shell"
#: ../src/about.c:434 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Créditos" msgstr "Créditos"
#: ../src/about.c:545 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Escrito por" msgstr "Escrito por"
#: ../src/about.c:558 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por" msgstr "Traduzido por"
@ -486,87 +486,3 @@ msgstr "--%s não é suportado por esse diálogo\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n" msgstr "Duas ou mais opções de diálogo especificadas\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Erro de sintaxe\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Opções de texto"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Exibir opções de texto"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Definir caractere separador de saída."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a definir"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGS"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags de depuração Gdk a retirar"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Display do X para usar"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPOSITIVO"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Tela X a usar"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "TELA"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Executar chamadas X sincronamente"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Nome da aplicação como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NOME"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Classe de programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "CLASSE"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "MÁQUINA"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORTA"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Flags de depuração Gtk+ a definir"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Flags de depuração Gtk+ a retirar"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Tornar todos os avisos fatais"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Carregar um módulo Gtk adicional"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MÓDULO"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Opções de diálogo"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Opções GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções de ajuda"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s é uma opção inválida. Veja 'zenity --help' para mais detalhes\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s indicado duas vezes para o mesmo diálogo\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-17 14:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:09+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Romanian <gnomero@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell" msgstr "Afişează ferestre de dialog pentru scripturi shell"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Echipa" msgstr "Echipa"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Scris de" msgstr "Scris de"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Tradus de" msgstr "Tradus de"
@ -472,10 +472,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afişează opţiuni diverse" msgstr "Afişează opţiuni diverse"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o listă de posibile " "Această opţiune nu este disponibilă. Vă rugăm să vedeţi --help pentru o "
"utilizări.\n" "listă de posibile utilizări.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -485,4 +486,3 @@ msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n" msgstr "Două sau mai multe opţiuni dialog specificate\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-02 06:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 14:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 14:05+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -25,29 +26,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n" "Ильдар Шайнуров <shir80@mail.ru>\n"
"Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>" "Леонид Кантер <leon@asplinux.ru>"
#: ../src/about.c:430 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки" msgstr "Программа для отображения диалоговых окон из скриптов оболочки"
#: ../src/about.c:434 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Авторы" msgstr "Авторы"
#: ../src/about.c:545 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Программирование" msgstr "Программирование"
#: ../src/about.c:558 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Перевод" msgstr "Перевод"
@ -474,8 +475,11 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Показывать прочие параметры" msgstr "Показывать прочие параметры"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных параметров.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Этот параметр недоступен. Используйте --help для просмотра всех возможных "
"параметров.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -485,4 +489,3 @@ msgstr "--%s не поддерживается данным диалогом\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Задано два или больше диалога\n" msgstr "Задано два или больше диалога\n"

242
po/rw.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.12\n" "Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 19:03-0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:36-0700\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
@ -42,282 +42,292 @@ msgstr ""
"# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.\n" "# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.\n"
"# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005." "# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005."
#: src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Ikiganiro Bivuye Igikonoshwa Inyandikoporogaramu" msgstr "Ikiganiro Bivuye Igikonoshwa Inyandikoporogaramu"
#: src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C" msgstr "(C"
#: src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "ku" msgstr "ku"
#: src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "ku" msgstr "ku"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "Icyerekezo" msgstr "Icyerekezo"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Icyerekezo Bya" msgstr "Icyerekezo Bya"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "a Ikiganiro Ubwoko kugirango" msgstr "a Ikiganiro Ubwoko kugirango"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "OYA Komandi: Bivuye" msgstr "OYA Komandi: Bivuye"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Ikimenyetso" msgstr "Ikimenyetso"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Inkingi Imitwe kugirango Ikiganiro" msgstr "Inkingi Imitwe kugirango Ikiganiro"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "a Gishya Icyinjijwe" msgstr "a Gishya Icyinjijwe"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Byuzuye" msgstr "Byuzuye"
# wizards/source\template\template.src:CorrespondenceMsgError.text # wizards/source\template\template.src:CorrespondenceMsgError.text
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Ikosa yagaragaye." msgstr "Ikosa yagaragaye."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Kuri" msgstr "Kuri"
# svtools/source\dialogs\addresstemplate.src:STR_FIELD_CALENDAR.text # svtools/source\dialogs\addresstemplate.src:STR_FIELD_CALENDAR.text
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "Kalindari" msgstr "Kalindari"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Ihitamo" msgstr "Ihitamo"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ikosa" msgstr "Ikosa"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Ibisobanuro" msgstr "Ibisobanuro"
# padmin/source\padialog.src:RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.text # padmin/source\padialog.src:RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.text
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Aho bigeze" msgstr "Aho bigeze"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "a Itariki Bivuye munsi" msgstr "a Itariki Bivuye munsi"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "a IDOSIYE" msgstr "a IDOSIYE"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Bivuye Urutonde" msgstr "Bivuye Urutonde"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Bivuye Urutonde munsi" msgstr "Bivuye Urutonde munsi"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Iburira" msgstr "Iburira"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "" msgstr ""
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "Gishya Umwandiko" msgstr "Gishya Umwandiko"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Ikiganiro Umutwe" msgstr "Ikiganiro Umutwe"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "Umutwe" msgstr "Umutwe"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Idirishya Agashushondanga" msgstr "Idirishya Agashushondanga"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Ubugari" msgstr "Ubugari"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "Ubugari" msgstr "Ubugari"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Ubuhagarike" msgstr "Ubuhagarike"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "Ubuhagarike" msgstr "Ubuhagarike"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalindari Ikiganiro" msgstr "Kalindari Ikiganiro"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Ikiganiro Umwandiko" msgstr "Ikiganiro Umwandiko"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalindari UMUNSI" msgstr "Kalindari UMUNSI"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalindari Ukwezi" msgstr "Kalindari Ukwezi"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalindari Umwaka" msgstr "Kalindari Umwaka"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Imiterere kugirango Itariki" msgstr "Imiterere kugirango Itariki"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Umwandiko Icyinjijwe Ikiganiro" msgstr "Umwandiko Icyinjijwe Ikiganiro"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Icyinjijwe Umwandiko" msgstr "Icyinjijwe Umwandiko"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Icyinjijwe Umwandiko" msgstr "Icyinjijwe Umwandiko"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Ikosa Ikiganiro" msgstr "Ikosa Ikiganiro"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Ibisobanuro Ikiganiro" msgstr "Ibisobanuro Ikiganiro"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "IDOSIYE Ihitamo Ikiganiro" msgstr "IDOSIYE Ihitamo Ikiganiro"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Izina ry'idosiye:" msgstr "Izina ry'idosiye:"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "Izina ry'idosiye" msgstr "Izina ry'idosiye"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Igikubo Idosiye Kuri Byahiswemo" msgstr "Igikubo Idosiye Kuri Byahiswemo"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "bushyinguro Ihitamo" msgstr "bushyinguro Ihitamo"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Kubika Ubwoko" msgstr "Kubika Ubwoko"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Ibisohoka Mutandukanya Inyuguti" msgstr "Ibisohoka Mutandukanya Inyuguti"
@ -342,248 +352,258 @@ msgstr "Ibisohoka Mutandukanya Inyuguti"
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Delimiter.text # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.Impress.Settings.Delimiter.text
# #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# officecfg.pot (Gnome 2.12) #-#-#-#-#
# officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Delimiter.text # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....Insert.Caption.OfficeObject.OLEMisc.Settings.Delimiter.text
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "Mutandukanya" msgstr "Mutandukanya"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Urutonde Ikiganiro" msgstr "Urutonde Ikiganiro"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Inkingi Umutwempangano" msgstr "Inkingi Umutwempangano"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Kugenzura... kugirango Itangira Inkingi" msgstr "Kugenzura... kugirango Itangira Inkingi"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Utubuto kugirango Itangira Inkingi" msgstr "Utubuto kugirango Itangira Inkingi"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Igikubo Idosiye Kuri Byahiswemo"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Amahinduka Kuri Umwandiko" msgstr "Amahinduka Kuri Umwandiko"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "a Inkingi ni 1. Kuri Gucapa Byose Inkingi" msgstr "a Inkingi ni 1. Kuri Gucapa Byose Inkingi"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Ikimenyetso" msgstr "Ikimenyetso"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Ikimenyetso Umwandiko" msgstr "Ikimenyetso Umwandiko"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "kugirango Amabwiriza ku" msgstr "kugirango Amabwiriza ku"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Aho bigeze Ikiganiro" msgstr "Aho bigeze Ikiganiro"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Ijanisha" msgstr "Ijanisha"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Aho bigeze" msgstr "Aho bigeze"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Ikiganiro Ryari: 100" msgstr "Ikiganiro Ryari: 100"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Ikiganiro" msgstr "Ikiganiro"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Umwandiko Ibisobanuro Ikiganiro" msgstr "Umwandiko Ibisobanuro Ikiganiro"
# sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_OPENDOC.text # sfx2/sdi\sfxslots.src:SID_OPENDOC.text
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Gufungura Dosiye" msgstr "Gufungura Dosiye"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Iburira Ikiganiro" msgstr "Iburira Ikiganiro"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Verisiyo" msgstr "Verisiyo"
# svx/source\options\optctl.src:RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_GENERAL.text # svx/source\options\optctl.src:RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_GENERAL.text
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Amahitamo rusange" msgstr "Amahitamo rusange"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Rusange Amahitamo" msgstr "Rusange Amahitamo"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalindari Amahitamo" msgstr "Kalindari Amahitamo"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Icyinjijwe Amahitamo" msgstr "Icyinjijwe Amahitamo"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Umwandiko Icyinjijwe Amahitamo" msgstr "Umwandiko Icyinjijwe Amahitamo"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Ikosa Amahitamo" msgstr "Ikosa Amahitamo"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Ibisobanuro Amahitamo" msgstr "Ibisobanuro Amahitamo"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Idosiye Ihitamo Amahitamo" msgstr "Idosiye Ihitamo Amahitamo"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "IDOSIYE Ihitamo Amahitamo" msgstr "IDOSIYE Ihitamo Amahitamo"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Urutonde Amahitamo" msgstr "Urutonde Amahitamo"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Agashushondanga Amahitamo" msgstr "Agashushondanga Amahitamo"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Ikimenyetso Agashushondanga Amahitamo" msgstr "Ikimenyetso Agashushondanga Amahitamo"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Aho bigeze Amahitamo" msgstr "Aho bigeze Amahitamo"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Amahitamo" msgstr "Amahitamo"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Iburira Amahitamo" msgstr "Iburira Amahitamo"
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Ibisobanuro Amahitamo" msgstr "Ibisobanuro Amahitamo"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Umwandiko Ibisobanuro Amahitamo" msgstr "Umwandiko Ibisobanuro Amahitamo"
# starmath/source\smres.src:RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_MISC_OPTIONS.text # starmath/source\smres.src:RID_PRINTOPTIONPAGE.FL_MISC_OPTIONS.text
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Amahitamo anyuranye" msgstr "Amahitamo anyuranye"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Binyuranye Amahitamo" msgstr "Binyuranye Amahitamo"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%sni OYA kugirango iyi" msgstr "--%sni OYA kugirango iyi"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Cyangwa Birenzeho Ikiganiro Amahitamo" msgstr "Cyangwa Birenzeho Ikiganiro Amahitamo"

184
po/sk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 21:38+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:390 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
#: ../src/about.c:420 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu" msgstr "Zobraziť dialógové okná zo skriptov shellu"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:508 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Poďakovanie" msgstr "Poďakovanie"
#: ../src/about.c:535 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napísal" msgstr "Napísal"
#: ../src/about.c:548 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Preložil" msgstr "Preložil"
@ -63,19 +63,19 @@ msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac " "Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n" "podrobností\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n" msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
#: ../src/notification.c:227 ../src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Oznámenia Zenity" msgstr "Oznámenia Zenity"
#: ../src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n" msgstr "Nie sú zadané titulka stĺpcov pre dialógové okno zoznamu.\n"
#: ../src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n" msgstr "Mali by ste použiť len typ dialógového okna zoznamu.\n"
@ -163,146 +163,146 @@ msgstr "_Poďakovanie"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:" msgstr "_Zadajte nový text:"
#: ../src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna" msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: ../src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK" msgstr "TITULOK"
#: ../src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna" msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: ../src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE" msgstr "CESTAKIKONE"
#: ../src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku" msgstr "Nastaviť šírku"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA" msgstr "ŠÍRKA"
#: ../src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku" msgstr "Nastaviť výšku"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA" msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára" msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: ../src/option.c:152 ../src/option.c:212 ../src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:288 ../src/option.c:381 ../src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna" msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: ../src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári" msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: ../src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári" msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: ../src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári" msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: ../src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu" msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: ../src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu" msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: ../src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky" msgstr "Nastaviť text položky"
#: ../src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky" msgstr "Skryť text položky"
#: ../src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby" msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:297 ../src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovoliť zalomenie textu" msgstr "Nepovoliť zalomenie textu"
#: ../src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií" msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: ../src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru" msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: ../src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru" msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: ../src/option.c:322 ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU" msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: ../src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov" msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: ../src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov" msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: ../src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim" msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: ../src/option.c:357 ../src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu" msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: ../src/option.c:358 ../src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ" msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: ../src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu" msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: ../src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca" msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: ../src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec" msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: ../src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec" msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: ../src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov" msgstr "Povoliť výber viacerých riadkov"
#: ../src/option.c:435 ../src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu" msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: ../src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -310,179 +310,179 @@ msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie " "Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)" "všetkých stĺpcov)"
#: ../src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skryť konkrétny stĺpec" msgstr "Skryť konkrétny stĺpec"
#: ../src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia" msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: ../src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia" msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: ../src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)" msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu" msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: ../src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento" msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: ../src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu" msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: ../src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %" msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: ../src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou" msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno" msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: ../src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor" msgstr "Otvoriť súbor"
#: ../src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením" msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: ../src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity" msgstr "O programe zenity"
#: ../src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu" msgstr "Vypísať verziu"
#: ../src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby" msgstr "Všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby" msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
#: ../src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára" msgstr "Voľby kalendára"
#: ../src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára" msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
#: ../src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu" msgstr "Voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu" msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
#: ../src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb" msgstr "Voľby chýb"
#: ../src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb" msgstr "Zobraziť voľby chýb"
#: ../src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby" msgstr "Informačné voľby"
#: ../src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby" msgstr "Zobraziť informačné voľby"
#: ../src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru" msgstr "Voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru" msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
#: ../src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu" msgstr "Voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu" msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: ../src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Voľby oznamovacej ikony" msgstr "Voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony" msgstr "Zobraziť voľby oznamovacej ikony"
#: ../src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu" msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: ../src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu" msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
#: ../src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky" msgstr "Voľby otázky"
#: ../src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky" msgstr "Zobraziť voľby otázky"
#: ../src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia" msgstr "Voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia" msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
#: ../src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Voľby textovej informácie" msgstr "Voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie" msgstr "Zobraziť voľby textovej informácie"
#: ../src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby" msgstr "Rôzne voľby"
#: ../src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby" msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
#: ../src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné " "Táto voľba nie je dostupná. Prosím, prozrite si --help pre všetky možné "
"použitia.\n" "použitia.\n"
#: ../src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n" msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: ../src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n" msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"

347
po/sl.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -21,562 +21,493 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" msgstr "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip" msgstr "Prikaže pogovorna okna iz lupinskih skrip"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zasluge" msgstr "Zasluge"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Pisci programa" msgstr "Pisci programa"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Prevajalci" msgstr "Prevajalci"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte " "Določiti morate tip pogovornega okna. Za podrobnejše podatke poglejte "
"'zenity --help'\n" "'zenity --help'\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n" msgstr "Za pogovorno okno seznama ni določenih naslovov stolpcev.\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "O Zenity" msgstr "O Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Dodaj nov vnos" msgstr "Dodaj nov vnos"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Vse posodobitve so končane." msgstr "Vse posodobitve so končane."
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Pojavila se je napaka." msgstr "Pojavila se je napaka."
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" msgstr "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "K_oledar:" msgstr "K_oledar:"
# G:7 K:2 O:4 # G:7 K:2 O:4
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Izbira koledarja" msgstr "Izbira koledarja"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Napaka" msgstr "Napaka"
# G:12 K:1 O:6 # G:12 K:1 O:6
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Podatki" msgstr "Podatki"
# G:9 K:0 O:0 # G:9 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Napredek" msgstr "Napredek"
# G:4 K:4 O:0 # G:4 K:4 O:0
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Vprašanje" msgstr "Vprašanje"
# G:9 K:6 O:0 # G:9 K:6 O:0
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Teče..." msgstr "Teče..."
# G:7 K:2 O:0 # G:7 K:2 O:0
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Spodaj izberite datum." msgstr "Spodaj izberite datum."
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko" msgstr "Izberi datoteko"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Izberite predmete s seznama" msgstr "Izberite predmete s seznama"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama." msgstr "Izberite predmete s spodnjega seznama."
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Pogled besedila" msgstr "Pogled besedila"
# G:4 K:0 O:0 # G:4 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo" msgstr "Opozorilo"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_Zasluge" msgstr "_Zasluge"
# G:1 K:0 O:0 # G:1 K:0 O:0
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Vnestie novo besedilo:" msgstr "_Vnestie novo besedilo:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna" msgstr "Nastavi naslov pogovornega okna"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV" msgstr "NAZIV"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavi ikono okna" msgstr "Nastavi ikono okna"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "POTIKONE" msgstr "POTIKONE"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavi širino" msgstr "Nastavi širino"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠIRINA" msgstr "ŠIRINA"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavi višino" msgstr "Nastavi višino"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VIŠINA" msgstr "VIŠINA"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja" msgstr "Prikaži pogovorno okno koledarja"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavi dan na koledarju" msgstr "Nastavi dan na koledarju"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavi mesec na koledarju" msgstr "Nastavi mesec na koledarju"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavi leto na koledarju" msgstr "Nastavi leto na koledarju"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma" msgstr "Nastavi oblikovanje vrnjenega datuma"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila" msgstr "Prikaži pogovorno okno vnos besedila"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavi začetno besedilo" msgstr "Nastavi začetno besedilo"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrij začetno besedilo" msgstr "Skrij začetno besedilo"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno napake" msgstr "Prikaži pogovorno okno napake"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke" msgstr "Prikaži pogovorno okno izbire datoteke"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavi ime datoteke" msgstr "Nastavi ime datoteke"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IMEDATOTEKE" msgstr "IMEDATOTEKE"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek" msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda" msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "LOČILO" msgstr "LOČILO"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama" msgstr "Prikaži pogovorno okno seznama"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavi glavo stolpca" msgstr "Nastavi glavo stolpca"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec" msgstr "Uporabi potrditveno škatlico za prvi stolpec"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec" msgstr "Uporabi radijski gumb za prvi stolpec"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovoli izbrati več datotek"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Dovoli spremembe v besedilu" msgstr "Dovoli spremembe v besedilu"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna" msgstr "Nastavi besedilo pogovornega okna"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" msgstr "Prikaži pogovorno okno indikatorja napredovanja"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavi začetni odstotek" msgstr "Nastavi začetni odstotek"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Merilnik napredka naj utripa" msgstr "Merilnik napredka naj utripa"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%" msgstr "Opusti pogovorno okno, ko je doseženih 100%"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja" msgstr "Prikaži pogovorno okno vprašanja"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu" msgstr "Prikaži pogovorno okno podatkov o besedilu"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Odpri datoteko" msgstr "Odpri datoteko"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila" msgstr "Prikaži pogovorno okno opozorila"
# G:2 K:0 O:0 # G:2 K:0 O:0
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity" msgstr "O zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Splošne možnosti" msgstr "Splošne možnosti"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
# G:0 K:7 O:1 # G:0 K:7 O:1
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Možnosti koledarja" msgstr "Možnosti koledarja"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Možnosti vnosa besedila" msgstr "Možnosti vnosa besedila"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Možnosti napak" msgstr "Možnosti napak"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Možnosti info" msgstr "Možnosti info"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Možnosti izbire datoteke" msgstr "Možnosti izbire datoteke"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Možnosti seznama" msgstr "Možnosti seznama"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Možnosti prikaza napredka" msgstr "Možnosti prikaza napredka"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Možnosti vprašanja" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Možnosti opozorila" msgstr "Možnosti opozorila"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "Možnosti besedila"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti besedila" msgstr "Možnosti vprašanja"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "Možnosti vprašanja"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Razne možnosti" msgstr "Razne možnosti"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n" msgstr "%s ni podprt v tem pogovornem oknu\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n" msgstr "Določeni sta dve ali več možnosti pogovornega okna\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Nastavi znak za ločevanje izhoda."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ZASTAVICE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "PRIKAZ"
# G:11 K:1 O:9
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ZASLON"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Naredi klice X sinhrone"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Ime programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "IME"
# G:4 K:0 O:0
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Razred programa, kot ga uporablja upravljalnik oken"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "RAZRED"
# G:2 K:0 O:0
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "GOSTITELJ"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "VRATA"
# G:3 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+ razhroščevalne zastavice, ki naj ne bodo nastavljene"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Naredi vsa opozorila usodna"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Naloži dodatni modul Gtk"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
# G:1 K:0 O:0
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Možnosti pogovornega okna"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "Možnosti GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Možnosti pomoči"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neveljavna možnost. Za podrobnejše podatke poglejte 'zenity --"
#~ "help'\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s je v istem pogovornem oknu podan dvakrat\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n" "Project-Id-Version: zenity.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-28 14:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-28 17:43+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell" msgstr "Shfaq dritaret e dialogut nga script-et e shell"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Falenderime" msgstr "Falenderime"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Shkruar nga" msgstr "Shkruar nga"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Përkthyer nga" msgstr "Përkthyer nga"
@ -469,8 +469,10 @@ msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme" msgstr "Shfaq opcionet e ndryshme"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgid ""
msgstr "Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Ky opcion nuk është në dispozicion. Shiko --help për përdorimet e mundshme.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -480,4 +482,3 @@ msgstr "--%s nuk suportohet për këtë dialog\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n" msgstr "Janë specifikuar dy apo më shumë opcione për dialogun\n"

103
po/sr.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n" "Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n" "Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Prevod.org — превод на српски језик." "Prevod.org — превод на српски језик."
#: ../src/about.c:430 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске" msgstr "Прикажи прозорче из скрипти командне љуске"
#: ../src/about.c:434 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Заслуге" msgstr "Заслуге"
#: ../src/about.c:545 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Написао" msgstr "Написао"
#: ../src/about.c:558 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Превео" msgstr "Превео"
@ -479,8 +479,8 @@ msgstr "Прикажи остале поставке"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни " "Ова могућност није доступна. Молим проследите --help за потпуни преглед "
"преглед употребе.\n" "употребе.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -490,88 +490,3 @@ msgstr "Опција --%s није подржана за ово прозорче
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n" msgstr "Прослеђене су две или више опција прозорчета\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Синтаксна грешка\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Поставке текста"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Постави знак за раздвајање на излазу."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака треба поставити"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ОЗНАКЕ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гдк грешака не треба поставити"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Користи Икс екран"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Корсити Икс екран"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "ЕКРАН"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Направи синхронизоване Икс позиве"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Назив програма који ће се користити за менаџер прозора"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "НАЗИВ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Класа програма која ће се користити за менаџер прозора"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "КЛАСА"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "ДОМАЋИН"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "УЛАЗ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака треба поставити"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Које ознаке за налажење Гтк+ грешака не треба поставити"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Учини да сва упозорења буду кобна по програм"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Учитај допунски Гтк модул"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "МОДУЛ"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Поставке прозорчета"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ГТК+ поставке"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Поставке помоћи"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s је неисправна поставка. Погледајте „zenity --help“ за више детаља\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Опција %s је два пута прослеђена за исто прозорче\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Превише нивоа надимака за локалитет може означавати вртење у круг"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 23:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n" "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:400 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n" "Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
@ -34,23 +34,23 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik." "Prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/about.c:430 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske" msgstr "Prikaži prozorče iz skripti komandne ljuske"
#: ../src/about.c:434 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:518 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Zasluge" msgstr "Zasluge"
#: ../src/about.c:545 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Napisao" msgstr "Napisao"
#: ../src/about.c:558 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Preveo" msgstr "Preveo"
@ -479,8 +479,8 @@ msgstr "Prikaži ostale postavke"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni " "Ova mogućnost nije dostupna. Molim prosledite --help za potpuni pregled "
"pregled upotrebe.\n" "upotrebe.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
@ -490,88 +490,3 @@ msgstr "Opcija --%s nije podržana za ovo prozorče\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n" msgstr "Prosleđene su dve ili više opcija prozorčeta\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Sintaksna greška\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Postavke teksta"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Postavi znak za razdvajanje na izlazu."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka treba postaviti"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "OZNAKE"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gdk grešaka ne treba postaviti"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Koristi Iks ekran"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Korsiti Iks ekran"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Napravi sinhronizovane Iks pozive"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Naziv programa koji će se koristiti za menadžer prozora"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAZIV"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Klasa programa koja će se koristiti za menadžer prozora"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASA"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "DOMAĆIN"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "ULAZ"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka treba postaviti"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Koje oznake za nalaženje Gtk+ grešaka ne treba postaviti"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Učini da sva upozorenja budu kobna po program"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Učitaj dopunski Gtk modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Postavke prozorčeta"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ postavke"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Postavke pomoći"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s je neispravna postavka. Pogledajte „zenity --help“ za više detalja\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "Opcija %s je dva puta prosleđena za isto prozorče\n"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Previše nivoa nadimaka za lokalitet može označavati vrtenje u krug"

162
po/sv.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 16:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 16:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -24,29 +24,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Christian Rose\n" "Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Visa dialogrutor från skalskript" msgstr "Visa dialogrutor från skalskript"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Tack" msgstr "Tack"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av" msgstr "Skrivet av"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av" msgstr "Översatt av"
@ -485,151 +485,3 @@ msgstr "--%s stöds inte för denna dialog\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n" msgstr "Två eller fler dialogflaggor angavs\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Syntaxfel\n"
#~ msgid "Show notification options"
#~ msgstr "Visa notifieringsflaggor"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "Textflaggor"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "Visa textflaggor"
#~ msgid "Notication options"
#~ msgstr "Noticeringsflaggor"
#~ msgid "Syntax error"
#~ msgstr "Syntaxfel"
#~ msgid "%s is not supported for this dialog\n"
#~ msgstr "%s stöds inte för denna dialog\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ställ in åtskiljartecken för utdata."
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAGGOR"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-display att använda"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skärm att använda"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÄRM"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnamn som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAMN"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklass som används av fönsterhanteraren"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASS"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÄRD"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att ställa in"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-felsökningsflaggor att nollställa"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Läs in ytterligare en Gtk-modul"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Dialogflaggor"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-flaggor"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjälpflaggor"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s är en ogiltig flagga. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angavs två gånger för samma dialog\n"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr ""
#~ "För många aliasnivåer för en lokal kan betyda att det finns en slinga"
#~ msgid "zenity_about_copyright"
#~ msgstr "zenity_about_copyright"
#~ msgid "zenity_about_description"
#~ msgstr "zenity_about_description"
#~ msgid "zenity_about_version"
#~ msgstr "zenity_about_version"
#~ msgid "Close the dialog when 100% has been reached"
#~ msgstr "Stäng dialogfönstret då 100% har nåtts"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See zenity --help for more details\n"
#~ msgstr "Du måste ange fler argument. Se zenity --help för fler detaljer\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Inget innehåll angavs för --list\n"
#~ msgid "FLAG"
#~ msgstr "FLAGGA"
#~ msgid ""
#~ "%s in an invalid option for this dialog. See 'zenity --help' for more "
#~ "details\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s är en ogiltig flagga för denna dialog. Se \"zenity --help\" för fler "
#~ "detaljer\n"
#~ msgid ""
#~ "You must specify more arguments. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ange fler argument. Se \"zenity --help\" för fler detaljer\n"
#~ msgid "You have done the right thing, hurrah."
#~ msgstr "Du har gjort rätt, jippi."
#~ msgid "You have not done the right thing, clearly."
#~ msgstr "Du har som synes inte gjort rätt."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

332
po/ta.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n" "Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-25 12:59+1300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-06 17:55+0530\n"
"Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n" "Last-Translator: Jayaradha N <jaya@pune.redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Tamil <zhakanini@yahoogroups.com>\n"
@ -29,269 +29,284 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:376 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-நன்றிகள்" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-நன்றிகள்"
#: src/about.c:406 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "ஷெல் சிறுநிரலிலிருந்து உரையாடல் பெட்டியை காட்டுகிறது" msgstr "ஷெல் சிறுநிரலிலிருந்து உரையாடல் பெட்டியை காட்டுகிறது"
#: src/about.c:410 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 சர் மைரோஸிஸ்மஸ்" msgstr "(C) 2003 சர் மைரோஸிஸ்மஸ்"
#: src/about.c:494 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "புகழ்கள்" msgstr "புகழ்கள்"
#: src/about.c:521 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "எழுதியவர்" msgstr "எழுதியவர்"
#: src/about.c:534 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாலர்"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "" msgstr ""
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "" msgstr ""
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "உரையாடம் வகையை குறிப்பிட வேண்டும்.zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n" msgstr "உரையாடம் வகையை குறிப்பிட வேண்டும்.zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#: src/notification.c:157 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/notification.c:229 src/notification.c:258 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "பட்டியல் உரையாடல் பெட்டியில் நெடுவரிசை தலைப்பு எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை\n" msgstr "பட்டியல் உரையாடல் பெட்டியில் நெடுவரிசை தலைப்பு எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity பற்றி" msgstr "Zenity பற்றி"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "புதிய உள்ளீட்டை சேர்" msgstr "புதிய உள்ளீட்டை சேர்"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "முடிந்தவைகளை புதுப்பி" msgstr "முடிந்தவைகளை புதுப்பி"
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "பிழை நேர்ந்தது" msgstr "பிழை நேர்ந்தது"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "தொடர விருப்பமா?" msgstr "தொடர விருப்பமா?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "(_a)நாள்காட்டி:" msgstr "(_a)நாள்காட்டி:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "பிழை" msgstr "பிழை"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "தகவல்" msgstr "தகவல்"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "முன்னேற்றம்" msgstr "முன்னேற்றம்"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "கேள்வி" msgstr "கேள்வி"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "இயங்குகிறது...." msgstr "இயங்குகிறது...."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "கீழிருந்து தேதியை தேர்வு செய்யவும்" msgstr "கீழிருந்து தேதியை தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்" msgstr "கோப்பை தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "உருப்படியை பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்" msgstr "உருப்படியை பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "உருப்படியை கீழுள்ள பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்" msgstr "உருப்படியை கீழுள்ள பட்டியலிலிருந்து தேர்வு செய்யவும்"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "உரை காட்சி" msgstr "உரை காட்சி"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "எச்சரிக்கை" msgstr "எச்சரிக்கை"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "_புகழ்கள்" msgstr "_புகழ்கள்"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:" msgstr "(_E)புதிய உரையை உள்ளிடவும்:"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை" msgstr "உரையாடல் தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "தலைப்பு" msgstr "தலைப்பு"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை" msgstr "சாளர சின்னத்தை அமை"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH" msgstr "ICONPATH"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "அகலத்தை அமை" msgstr "அகலத்தை அமை"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH" msgstr "WIDTH"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "உயரத்தை அமை" msgstr "உயரத்தை அமை"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT" msgstr "HEIGHT"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு" msgstr "நாள்காட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை" msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை" msgstr "நாள்காட்டி தினத்தை அமை"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம" msgstr "நாள்காட்டி மாதத்தை அமைநாள்காட்டி மாத்தை அம"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை" msgstr "நாள்காட்டி வருடத்தை அமை"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை" msgstr "தருவிளைவு தேதியின் வடிவமைப்பை அமை"
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு" msgstr "உரை உள்ளீடு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை" msgstr "உரை உள்ளீட்டை அமை"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை" msgstr "உரை உள்ளீட்டை மறை"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "பிழை உரையை காட்டு" msgstr "பிழை உரையை காட்டு"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு" msgstr "கோப்பு தேர்வு உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "கோப்பு பெயரை அமை" msgstr "கோப்பு பெயரை அமை"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME" msgstr "FILENAME"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை" msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து" msgstr "விளியீடு பிரிப்பான் எழுத்து"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு" msgstr "பட்டியல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை" msgstr "நெடுவரிசை தலைப்பை அமை"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து" msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு சோதனைப்பெட்டியை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து" msgstr "முதல் நெடுவரிசைக்கு ரேடியோ பட்டனை பயன்படுத்து"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "பல கோப்புகள் தேர்வு செய்யப்படுவதை அமை"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி" msgstr "உரையில் மாற்றங்களை அனுமதி"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -299,263 +314,194 @@ msgstr ""
"நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "நெடுவரிசை அச்சடித்தலை குறிப்பிடு (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு" msgstr "தகவல்உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "உரை உரையாடலை அமை" msgstr "உரை உரையாடலை அமை"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை" msgstr "துவக்க சதவிகிதத்தை அமை"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்" msgstr "முன்னேற்ற பட்டியை பல்ஸேட்"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்" msgstr "100% முடிப்பதற்கு முன் ரத்து செய்"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு" msgstr "கேள்வி உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு" msgstr "உரை தகவல் உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "கோப்பை திற" msgstr "கோப்பை திற"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு" msgstr "எச்சரிக்கை உரையாடலை காட்டு"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "zenity பற்றி" msgstr "zenity பற்றி"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு" msgstr "அச்சடிக்கும் பதிப்பு"
#: src/option.c:1189 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "பொது தேர்வு" msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1260
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "பொது தேர்வு" msgstr "பொது தேர்வு"
#: src/option.c:1199 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1271
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு" msgstr "நாள்காட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1209 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு" msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1282
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு" msgstr "உரை உள்ளிடும் தேர்வு"
#: src/option.c:1219 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "பிழை தேர்வு" msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1293
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "பிழை தேர்வு" msgstr "பிழை தேர்வு"
#: src/option.c:1229 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு" msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1304
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "தகவல் தேர்வு" msgstr "தகவல் தேர்வு"
#: src/option.c:1239 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு" msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1315
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு" msgstr "கோப்பு தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வு"
#: src/option.c:1249 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு" msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1326
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "பட்டியல் தேர்வு" msgstr "பட்டியல் தேர்வு"
#: src/option.c:1259 #: ../src/option.c:1336
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Notification options" msgid "Notification icon options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1337
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show notification options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1269 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1348
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு" msgstr "முன்னேற்றப்பட்டி தேர்வு"
#: src/option.c:1279 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1359
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1289 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு" msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1370
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு" msgstr "எச்சரிக்கை தேர்வு"
#: src/option.c:1299 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text options"
msgstr "உரை தேர்வு"
#: src/option.c:1300
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show text options" msgid "Text information options"
msgstr "உரை தேர்வு" msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: src/option.c:1309 #: ../src/option.c:1381
#, fuzzy
msgid "Show text information options"
msgstr "கேள்வி தேர்வு"
#: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்" msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1392
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "மற்ற தேர்வுகள்" msgstr "மற்ற தேர்வுகள்"
#: src/option.c:1333 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1421
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n" msgstr "%s இந்த உரையாடலில் ஆதரவு இல்லை\n"
#: src/option.c:1341 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n" msgstr "இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட உரையாடல் தேர்வுசெய்யப்பட்டது\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "வெளியீடு பிரிக்கும் எழுத்தை அமை"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "அமைக்கவேண்டிய Gdk பிழை நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "கொடிகள்"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "நீக்க Gdk பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய X திரை"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "காட்சி"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "புழங்க வேண்டிய X திரை"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "திரை"
#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒத்தியக்கமாக ஆக்கவும்"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரலின் பெயர்"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "பெயர்"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "சாளரமேலாளர் பயன்படுத்தும் நிரல் வகுப்பு"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "வகுப்பு"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "விருந்தோம்பு"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "துரை"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "அமைக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "நீக்க வேண்டிய் Gtk+ பிழை-நீக்கல் கொடிகள்"
#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கைகளையும் கொல் பிழைகளாக்குக"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "þன்னுமோர் Gtk கூறு ஏற்றவும்"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "கூறு"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "உரையாடல் தேர்வு"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ தேர்வுகள்"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "உதவி விருப்பத்தேர்வுகள்"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s செல்லாத தேர்வு. 'zenity --help' ஐ பார்க்கவும்\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ஒரே உரையாடலுக்கு இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n"

310
po/th.po
View File

@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 10:01+0700\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 10:07+0700\n"
"Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n" "Last-Translator: Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:379 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk\n" "Supranee Thirawatthanasuk\n"
@ -32,531 +32,455 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net" "http://gnome-th.sf.net"
#: src/about.c:409 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์" msgstr "แสดงไดอะล็อกจากเชลล์สริปต์"
#: src/about.c:413 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:497 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "เครดิต" msgstr "เครดิต"
#: src/about.c:524 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "เขียนโดย" msgstr "เขียนโดย"
#: src/about.c:537 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "แปลโดย" msgstr "แปลโดย"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง" msgstr "แนววาง"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด" msgstr "แนววางของถาด"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n" "คุณต้องกำหนดชนิดของไดอะล็อกด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n" msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"
#: src/notification.c:227 src/notification.c:256 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity" msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"
#: src/tree.c:318 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n" msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับไดอะล็อกเรียงรายการ\n"
#: src/tree.c:324 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n" msgstr "คุณควรเลือกชนิดไดอะล็อกเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ Zenity" msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่" msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์" msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?" msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:" msgstr "_ปฏิทิน:"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน" msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด" msgstr "ผิดพลาด"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า" msgstr "ความคืบหน้า"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "คำถาม" msgstr "คำถาม"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..." msgstr "กำลังดำเนินการ..."
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้" msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม" msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ" msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง" msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ" msgstr "ข้อความ"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน" msgstr "คำเตือน"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "เ_ครดิต" msgstr "เ_ครดิต"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:" msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"
#: src/option.c:101 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก" msgstr "ตั้งชื่อไดอะล็อก"
#: src/option.c:102 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ" msgstr "ชื่อ"
#: src/option.c:110 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง" msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"
#: src/option.c:111 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน" msgstr "พาธของไอคอน"
#: src/option.c:119 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง" msgstr "กำหนดความกว้าง"
#: src/option.c:120 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง" msgstr "ความกว้าง"
#: src/option.c:128 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง" msgstr "กำหนดความสูง"
#: src/option.c:129 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง" msgstr "ความสูง"
#: src/option.c:143 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน" msgstr "แสดงไดอะล็อกปฏิทิน"
#: src/option.c:152 src/option.c:212 src/option.c:255 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:288 src/option.c:381 src/option.c:510 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: src/option.c:562 src/option.c:628 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก" msgstr "กำหนดข้อความของไดอะล็อก"
#: src/option.c:161 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน" msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"
#: src/option.c:170 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน" msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"
#: src/option.c:179 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน" msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"
#: src/option.c:188 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ" msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"
#: src/option.c:203 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ" msgstr "แสดงไดอะล็อกรับข้อความ"
#: src/option.c:221 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:230 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ" msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:246 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงไดอะล็อกข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:264 src/option.c:297 src/option.c:571 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: src/option.c:637 #: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด" msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"
#: src/option.c:279 #: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ" msgstr "แสดงไดอะล็อกแสดงข้อความ"
#: src/option.c:312 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงไดอะล็อกเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:321 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม" msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:322 src/option.c:596 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม" msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: src/option.c:330 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"
#: src/option.c:339 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น" msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"
#: src/option.c:348 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก" msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"
#: src/option.c:357 src/option.c:417 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต" msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"
#: src/option.c:358 src/option.c:418 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก" msgstr "ตัวแยก"
#: src/option.c:372 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ" msgstr "แสดงไดอะล็อกเรียงรายการ"
#: src/option.c:390 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์" msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"
#: src/option.c:399 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:408 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก" msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"
#: src/option.c:426 #: ../src/option.c:430
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว" msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"
#: src/option.c:435 src/option.c:604 #: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ" msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"
#: src/option.c:444 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)" msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"
#: src/option.c:453 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ" msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"
#: src/option.c:468 #: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน" msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:477 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน" msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"
#: src/option.c:486 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin" msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"
#: src/option.c:501 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า" msgstr "แสดงไดอะล็อกบอกความคืบหน้า"
#: src/option.c:519 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น" msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"
#: src/option.c:528 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา" msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"
#: src/option.c:538 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%" msgstr "ปลดไดอะล็อกทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"
#: src/option.c:553 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม" msgstr "แสดงไดอะล็อกถามคำถาม"
#: src/option.c:586 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงไดอะล็อกแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:595 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม" msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: src/option.c:619 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน" msgstr "แสดงไดอะล็อกสำหรับเตือน"
#: src/option.c:652 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity" msgstr "เกี่ยวกับ zenity"
#: src/option.c:661 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น" msgstr "แสดงรุ่น"
#: src/option.c:1256 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1257 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป" msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"
#: src/option.c:1266 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1267 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"
#: src/option.c:1276 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"
#: src/option.c:1277 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"
#: src/option.c:1286 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1287 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"
#: src/option.c:1296 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1297 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1306 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1307 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"
#: src/option.c:1316 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1317 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"
#: src/option.c:1326 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"
#: src/option.c:1327 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"
#: src/option.c:1336 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1337 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"
#: src/option.c:1346 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"
#: src/option.c:1347 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"
#: src/option.c:1356 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน" msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"
#: src/option.c:1357 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"
#: src/option.c:1366 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1367 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ" msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"
#: src/option.c:1376 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1377 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด" msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: src/option.c:1400 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n" msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"
#: src/option.c:1404 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n" msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับไดอะล็อกนี้\n"
#: src/option.c:1408 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n" msgstr "กรุณาระบุชนิดของไดอะล็อกที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อความจากแฟ้ม"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกระหว่างเอาท์พุต"
#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะกำหนด"
#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "ค่าสถานะ"
#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะการดีบั๊กของ Gdk ที่จะไม่กำหนด"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X display ที่จะใช้"
#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "DISPLAY"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X screen ที่จะใช้"
#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SCREEN"
#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "ชื่อโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "ชื่อ"
#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "หมวดโปรแกรม สำหรับรายงานไปตัวจัดการหน้าต่าง"
#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "หมวด"
#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "โฮสต์"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "พอร์ต"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะกำหนด"
#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "ค่าสถานะของการดีบั๊ก Gtk+ ที่จะไม่กำหนด"
#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "โหลดโมดูลของ Gtk ที่เพิ่มเข้ามา"
#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "โมดูล"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับกล่องโต้ตอบ"
#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "ตัวเลือก GTK+"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "ตัวเลือกแสดงวิธีใช้"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s เป็นตัวเลือกที่ไม่ถูกต้อง โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s ถูกกำหนดสองครั้งในกล่องโต้ตอบเดียวกัน\n"

View File

@ -5,13 +5,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-08 14:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:14-0400\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@unh.edu>\n" "Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -20,27 +20,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>" msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle" msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler" msgstr "Geliştirenler"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar" msgstr "Yazanlar"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler" msgstr "Çevirenler"
@ -478,6 +478,3 @@ msgstr "--%s bu pencere için desteklenmiyor\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n" msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği belirtildi\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "Söz dizimi hatası\n"

256
po/ug.po
View File

@ -6,11 +6,12 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 06:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n" "Last-Translator: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
"com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,440 +23,463 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى" msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى"
#: src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش" msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش"
#: src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "تەشەككۈر" msgstr "تەشەككۈر"
#: src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "يازغۇچى" msgstr "يازغۇچى"
#: src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى" msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
#: src/eggtrayicon.c:118 #: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "يۆلۈنۈش" msgstr "يۆلۈنۈش"
#: src/eggtrayicon.c:119 #: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray" msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray"
#: src/main.c:90 #: ../src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە قاراڭ.\n" msgstr ""
"دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە "
"قاراڭ.\n"
#: src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n" msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n"
#: src/notification.c:230 src/notification.c:259 #: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity" msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity"
#: src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n" msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n"
#: src/zenity.glade.h:1 #: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
#: src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity" msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity ھەققىدە " msgstr "Zenity ھەققىدە "
#: src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش" msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش"
#: src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى" msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى"
#: src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى" msgstr "خاتالىق يۈز بەردى"
#: src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟" msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "كالېندار(_C)" msgstr "كالېندار(_C)"
#: src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "كالېندارنى تاللاش" msgstr "كالېندارنى تاللاش"
#: src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "خاتا" msgstr "خاتا"
#: src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "ئۇچۇر" msgstr "ئۇچۇر"
#: src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "داۋاملىشىش" msgstr "داۋاملىشىش"
#: src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "سوئال" msgstr "سوئال"
#: src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ" msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ"
#: src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ" msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:15 #: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file" msgid "Select a file"
msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ" msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ" msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ" msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
#: src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش" msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش"
#: src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
#: src/zenity.glade.h:20 #: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits" msgid "_Credits"
msgstr "تەشەككۈر" msgstr "تەشەككۈر"
#: src/zenity.glade.h:21 #: ../src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ" msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ"
#: src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ" msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ"
#: src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "تېما" msgstr "تېما"
#: src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ" msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "ئىكون يولى" msgstr "ئىكون يولى"
#: src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ" msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "كەڭلىگى" msgstr "كەڭلىگى"
#: src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ" msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "ئىگىزلىگى" msgstr "ئىگىزلىگى"
#: src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:150 src/option.c:210 src/option.c:253 src/option.c:277 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: src/option.c:361 src/option.c:472 src/option.c:524 src/option.c:581 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش" msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ" msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ" msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ" msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ"
#: src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش " msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش "
#: src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش" msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش"
#: src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش" msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:302 src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "ھۆججەت نامى" msgstr "ھۆججەت نامى"
#: src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش " msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
#: src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش" msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
#: src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش" msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
#: src/option.c:337 src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش" msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:338 src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ئايرىغۇچ" msgstr "ئايرىغۇچ"
#: src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش" msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش" msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش"
#: src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش" msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش"
#: src/option.c:406 src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش" msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش"
#: src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
msgstr "" msgstr ""
"بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)" "بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL "
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)"
#: src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش" msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش" msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin" msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin"
#: src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش" msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش"
#: src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى" msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى"
#: src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100" msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100"
#: src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش" msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش"
#: src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "ھەققىدە Zenity" msgstr "ھەققىدە Zenity"
#: src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش" msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش"
#: src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار" msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار"
#: src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش" msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "كالېندار تۈرلىرى" msgstr "كالېندار تۈرلىرى"
#: src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى" msgstr "خاتالىق تۈرلىرى"
#: src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش" msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى" msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى"
#: src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى" msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "تىزىش تۈرلىرى" msgstr "تىزىش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش" msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى" msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى"
#: src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى" msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش " msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
#: src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "سوئال تۈرلىرى" msgstr "سوئال تۈرلىرى"
#: src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى"
#: src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش " msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
#: src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى" msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى"
#: src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش" msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار" msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار"
#: src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش" msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
#: src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "ئىملا خاتا\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n" msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n"
#: src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n" msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-21 16:13+0300\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:05+0300\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -23,29 +23,29 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:398 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>" "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки" msgstr "Програма відображення діалогових вікон зі сценаріїв оболонки"
#: ../src/about.c:432 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems" msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:516 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Автори" msgstr "Автори"
#: ../src/about.c:543 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Автори програми" msgstr "Автори програми"
#: ../src/about.c:556 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Автори перекладу" msgstr "Автори перекладу"
@ -475,7 +475,8 @@ msgstr "Показувати інші параметри"
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте ключ --help.\n" "Цей параметр недоступний. Для перегляду доступних параметрів використовуйте "
"ключ --help.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity GNOME 2.12\n" "Project-Id-Version: Zenity GNOME 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 15:05+0930\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-24 15:05+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:394 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#: ../src/about.c:424 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ tập lệnh vỏ" msgstr "Hiển thị các hộp thoại từ tập lệnh vỏ"
#: ../src/about.c:428 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "Bản quyền © năm 2003 Sun Microsystems" msgstr "Bản quyền © năm 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:512 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Đóng góp" msgstr "Đóng góp"
#: ../src/about.c:539 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Tác giả" msgstr "Tác giả"
#: ../src/about.c:552 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Người dịch" msgstr "Người dịch"
@ -471,7 +471,9 @@ msgstr "Hiện tùy chọn khác"
#: ../src/option.c:1417 #: ../src/option.c:1417
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Tùy chọn này không sẵn sàng. Vui lòng xem « --help » để tìm mọi cách sử dụng có thể.\n" msgstr ""
"Tùy chọn này không sẵn sàng. Vui lòng xem « --help » để tìm mọi cách sử "
"dụng có thể.\n"
#: ../src/option.c:1421 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format

195
po/xh.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-01 12:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-31 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-31 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n" "Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
@ -23,28 +23,28 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:378 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>" msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>"
#: ../src/about.c:408 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
"Bonisa iibhokisi zonxibelelwano eziphuma kwizikripti zetoliki yemiyalelo" "Bonisa iibhokisi zonxibelelwano eziphuma kwizikripti zetoliki yemiyalelo"
#: ../src/about.c:412 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 I-Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 I-Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:496 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "Izincomo" msgstr "Izincomo"
#: ../src/about.c:523 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "Ibhalwe ngu-" msgstr "Ibhalwe ngu-"
#: ../src/about.c:536 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Iguqulelwe ngu-" msgstr "Iguqulelwe ngu-"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Kufuneka uchaze uhlobo lonxibelelwano. Khangela ku- 'zenity --help' malunga " "Kufuneka uchaze uhlobo lonxibelelwano. Khangela ku- 'zenity --help' malunga "
"neenkcukacha\n" "neenkcukacha\n"
#: ../src/notification.c:158 #: ../src/notification.c:161
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "Akukwazekanga ukwahlula ngezijungqe umyalelo ovela kwi-stdin\n" msgstr "Akukwazekanga ukwahlula ngezijungqe umyalelo ovela kwi-stdin\n"
@ -70,10 +70,14 @@ msgstr "Akukwazekanga ukwahlula ngezijungqe umyalelo ovela kwi-stdin\n"
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Isaziso se-Zenity" msgstr "Isaziso se-Zenity"
#: ../src/tree.c:304 #: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Akukho zihloko zoluhlu ezichaziweyo zoLudwe lonxibelelwano.\n" msgstr "Akukho zihloko zoluhlu ezichaziweyo zoLudwe lonxibelelwano.\n"
#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr ""
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "*" msgid "*"
msgstr "*" msgstr "*"
@ -158,137 +162,147 @@ msgstr "_Izincomo"
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Faka umbhalo omtsha:" msgstr "_Faka umbhalo omtsha:"
#: ../src/option.c:99 #: ../src/option.c:105
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Misela isihloko sonxibelelwano" msgstr "Misela isihloko sonxibelelwano"
#: ../src/option.c:100 #: ../src/option.c:106
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "ISIHLOKO" msgstr "ISIHLOKO"
#: ../src/option.c:108 #: ../src/option.c:114
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Misela umfanekiso ongumqondiso wefestile" msgstr "Misela umfanekiso ongumqondiso wefestile"
#: ../src/option.c:109 #: ../src/option.c:115
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "INDLELA YOMFANEKISO ONGUMQONDISO" msgstr "INDLELA YOMFANEKISO ONGUMQONDISO"
#: ../src/option.c:117 #: ../src/option.c:123
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Misela ububanzi" msgstr "Misela ububanzi"
#: ../src/option.c:118 #: ../src/option.c:124
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "UBUBANZI" msgstr "UBUBANZI"
#: ../src/option.c:126 #: ../src/option.c:132
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Misela ukuphakama" msgstr "Misela ukuphakama"
#: ../src/option.c:127 #: ../src/option.c:133
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "UKUPHAKAMA" msgstr "UKUPHAKAMA"
#: ../src/option.c:141 #: ../src/option.c:147
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Bonisa ikhalenda yonxibelelwano" msgstr "Bonisa ikhalenda yonxibelelwano"
#: ../src/option.c:150 ../src/option.c:210 ../src/option.c:253 #: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
#: ../src/option.c:277 ../src/option.c:361 ../src/option.c:472 #: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
#: ../src/option.c:524 ../src/option.c:581 #: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Misela umbhalo wonxibelelwano" msgstr "Misela umbhalo wonxibelelwano"
#: ../src/option.c:159 #: ../src/option.c:165
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Misela usuku lwekhalenda" msgstr "Misela usuku lwekhalenda"
#: ../src/option.c:168 #: ../src/option.c:174
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Misela inyanga yekhalenda" msgstr "Misela inyanga yekhalenda"
#: ../src/option.c:177 #: ../src/option.c:183
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Misela unyaka wekhalenda" msgstr "Misela unyaka wekhalenda"
#: ../src/option.c:186 #: ../src/option.c:192
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Misela ulungiselelo lomhla obuyisiweyo" msgstr "Misela ulungiselelo lomhla obuyisiweyo"
#: ../src/option.c:201 #: ../src/option.c:207
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Bonisa umbhalo wokungena konxibelelwano" msgstr "Bonisa umbhalo wokungena konxibelelwano"
#: ../src/option.c:219 #: ../src/option.c:225
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Misela umbhalo wokungena" msgstr "Misela umbhalo wokungena"
#: ../src/option.c:228 #: ../src/option.c:234
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Fihla umbhalo wokungena" msgstr "Fihla umbhalo wokungena"
#: ../src/option.c:244 #: ../src/option.c:250
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Bonisa impazamo yonxibelelwano" msgstr "Bonisa impazamo yonxibelelwano"
#: ../src/option.c:268 #: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
#: ../src/option.c:641
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr ""
#: ../src/option.c:283
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Bonisa ulwazi lonxibelelwano" msgstr "Bonisa ulwazi lonxibelelwano"
#: ../src/option.c:292 #: ../src/option.c:316
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lokukhetha ifayili" msgstr "Bonisa unxibelelwano lokukhetha ifayili"
#: ../src/option.c:301 #: ../src/option.c:325
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Misela igama lefayili" msgstr "Misela igama lefayili"
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "IGAMA LEFAYILI" msgstr "IGAMA LEFAYILI"
#: ../src/option.c:310 #: ../src/option.c:334
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Vumela ukukhethwa kweefayili ezininzi" msgstr "Vumela ukukhethwa kweefayili ezininzi"
#: ../src/option.c:319 #: ../src/option.c:343
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Yenza kusebenze ukhetho lovimba weefayili kuphela" msgstr "Yenza kusebenze ukhetho lovimba weefayili kuphela"
#: ../src/option.c:328 #: ../src/option.c:352
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Yenza kusebenze inkqubo yokugcina" msgstr "Yenza kusebenze inkqubo yokugcina"
#: ../src/option.c:337 ../src/option.c:397 #: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Misela uphawu lwesahlukanisi sesiphumo" msgstr "Misela uphawu lwesahlukanisi sesiphumo"
#: ../src/option.c:338 ../src/option.c:398 #: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ISAHLUKANISI" msgstr "ISAHLUKANISI"
#: ../src/option.c:352 #: ../src/option.c:376
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Bonisa uludwe lonxibelelwano" msgstr "Bonisa uludwe lonxibelelwano"
#: ../src/option.c:370 #: ../src/option.c:394
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Misela umbhalo ongentla woluhlu" msgstr "Misela umbhalo ongentla woluhlu"
#: ../src/option.c:379 #: ../src/option.c:403
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Sebenzisa amabhokisi okuqinisekisa kuluhlu lokuqala" msgstr "Sebenzisa amabhokisi okuqinisekisa kuluhlu lokuqala"
#: ../src/option.c:388 #: ../src/option.c:412
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Sebenzisa amaqhosha erediyo kuluhlu lokuqala" msgstr "Sebenzisa amaqhosha erediyo kuluhlu lokuqala"
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:557 #: ../src/option.c:430
#, fuzzy
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Vumela ukukhethwa kweefayili ezininzi"
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Vumela iinguqu kumbhalo" msgstr "Vumela iinguqu kumbhalo"
#: ../src/option.c:415 #: ../src/option.c:448
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -296,173 +310,178 @@ msgstr ""
"Shicilela uluhlu oluthile (Emiselweyo ngu- 1. 'ALL' anasetyenziswa " "Shicilela uluhlu oluthile (Emiselweyo ngu- 1. 'ALL' anasetyenziswa "
"ukushicilela zonke izintlu)" "ukushicilela zonke izintlu)"
#: ../src/option.c:430 #: ../src/option.c:457
msgid "Hide a specific column"
msgstr ""
#: ../src/option.c:472
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Bonisa isaziso" msgstr "Bonisa isaziso"
#: ../src/option.c:439 #: ../src/option.c:481
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Misela umbhalo wesaziso" msgstr "Misela umbhalo wesaziso"
#: ../src/option.c:448 #: ../src/option.c:490
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Phula-phula imiyalelo kwi-stdin" msgstr "Phula-phula imiyalelo kwi-stdin"
#: ../src/option.c:463 #: ../src/option.c:505
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lomqondiso wenkqubela" msgstr "Bonisa unxibelelwano lomqondiso wenkqubela"
#: ../src/option.c:481 #: ../src/option.c:523
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Misela ipesenti yokuqalisa" msgstr "Misela ipesenti yokuqalisa"
#: ../src/option.c:490 #: ../src/option.c:532
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Shukumisa umgca wenkqubela" msgstr "Shukumisa umgca wenkqubela"
#: ../src/option.c:500 #: ../src/option.c:542
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Cima unxibelelwano xa kufikelelwe kwi- 100%" msgstr "Cima unxibelelwano xa kufikelelwe kwi- 100%"
#: ../src/option.c:515 #: ../src/option.c:557
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lombuzo" msgstr "Bonisa unxibelelwano lombuzo"
#: ../src/option.c:539 #: ../src/option.c:590
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lolwazi lombhalo" msgstr "Bonisa unxibelelwano lolwazi lombhalo"
#: ../src/option.c:548 #: ../src/option.c:599
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Vula ifayili" msgstr "Vula ifayili"
#: ../src/option.c:572 #: ../src/option.c:623
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Bonisa unxibelelwano lwesilumkiso" msgstr "Bonisa unxibelelwano lwesilumkiso"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:656
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "Malunga ne-zenity" msgstr "Malunga ne-zenity"
#: ../src/option.c:605 #: ../src/option.c:665
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Shicilela uhlobo" msgstr "Shicilela uhlobo"
#: ../src/option.c:1190 #: ../src/option.c:1259
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Ezinokukhethwa ngokubanzi" msgstr "Ezinokukhethwa ngokubanzi"
#: ../src/option.c:1191 #: ../src/option.c:1260
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa ngokubanzi" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa ngokubanzi"
#: ../src/option.c:1200 #: ../src/option.c:1270
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwikhalenda" msgstr "Ezinokukhethwa kwikhalenda"
#: ../src/option.c:1201 #: ../src/option.c:1271
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwikhalenda" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwikhalenda"
#: ../src/option.c:1210 #: ../src/option.c:1281
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Ezinokukhethwa kumbhalo ofakwayo" msgstr "Ezinokukhethwa kumbhalo ofakwayo"
#: ../src/option.c:1211 #: ../src/option.c:1282
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumbhalo ofakwayo" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumbhalo ofakwayo"
#: ../src/option.c:1220 #: ../src/option.c:1292
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Ezinokukhethwa eziyimpazamo" msgstr "Ezinokukhethwa eziyimpazamo"
#: ../src/option.c:1221 #: ../src/option.c:1293
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa eziyimpazamo" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa eziyimpazamo"
#: ../src/option.c:1230 #: ../src/option.c:1303
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Ezinokukhethwa kulwazi" msgstr "Ezinokukhethwa kulwazi"
#: ../src/option.c:1231 #: ../src/option.c:1304
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kulwazi" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kulwazi"
#: ../src/option.c:1240 #: ../src/option.c:1314
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Ezinokukhethwa kukhetho lwefayili" msgstr "Ezinokukhethwa kukhetho lwefayili"
#: ../src/option.c:1241 #: ../src/option.c:1315
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kukhetho lwefayili" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kukhetho lwefayili"
#: ../src/option.c:1250 #: ../src/option.c:1325
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Ezinokukhethwa kuludwe" msgstr "Ezinokukhethwa kuludwe"
#: ../src/option.c:1251 #: ../src/option.c:1326
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kuludwe" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kuludwe"
#: ../src/option.c:1260 #: ../src/option.c:1336
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Ezinokukhethwa kumfanekiso wesaziso" msgstr "Ezinokukhethwa kumfanekiso wesaziso"
#: ../src/option.c:1261 #: ../src/option.c:1337
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumfanekiso wesaziso" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumfanekiso wesaziso"
#: ../src/option.c:1270 #: ../src/option.c:1347
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwinkqubela" msgstr "Ezinokukhethwa kwinkqubela"
#: ../src/option.c:1271 #: ../src/option.c:1348
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwinkqubela" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwinkqubela"
#: ../src/option.c:1280 #: ../src/option.c:1358
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Ezinokukhethwa kumbuzo" msgstr "Ezinokukhethwa kumbuzo"
#: ../src/option.c:1281 #: ../src/option.c:1359
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumbuzo" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kumbuzo"
#: ../src/option.c:1290 #: ../src/option.c:1369
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Ezinokukhethwa kwisilumkiso" msgstr "Ezinokukhethwa kwisilumkiso"
#: ../src/option.c:1291 #: ../src/option.c:1370
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwisilumkiso" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kwisilumkiso"
#: ../src/option.c:1300 #: ../src/option.c:1380
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Ezinokukhethwa kulwazi lombhalo" msgstr "Ezinokukhethwa kulwazi lombhalo"
#: ../src/option.c:1301 #: ../src/option.c:1381
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kulwazi lombhalo" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa kulwazi lombhalo"
#: ../src/option.c:1310 #: ../src/option.c:1391
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ezinokukhethwa eziziintlobo ngeentlobo" msgstr "Ezinokukhethwa eziziintlobo ngeentlobo"
#: ../src/option.c:1311 #: ../src/option.c:1392
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Bonisa ezinokukhethwa eziziintlobo ngeentlobo" msgstr "Bonisa ezinokukhethwa eziziintlobo ngeentlobo"
#: ../src/option.c:1334 #: ../src/option.c:1417
msgid "Syntax error\n" msgid ""
msgstr "Impazamo yolwakhiwo lwezivakalisi\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
#: ../src/option.c:1338 #: ../src/option.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ayixhaswanga malunga nolu nxibelelwano\n" msgstr "--%s ayixhaswanga malunga nolu nxibelelwano\n"
#: ../src/option.c:1342 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ezimbini okanye ezingaphezulu ezinokukhethwa kunxibelelwano oluchaziweyo\n" "Ezimbini okanye ezingaphezulu ezinokukhethwa kunxibelelwano oluchaziweyo\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-31 06:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 15:48+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -22,27 +22,27 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME 简体中文翻译组" msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框" msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "致谢" msgstr "致谢"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "编写者" msgstr "编写者"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻译者" msgstr "翻译者"
@ -477,12 +477,3 @@ msgstr "此对话框不支持 --%s\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n" msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "语法错误\n"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字选项"
#~ msgid "Show text options"
#~ msgstr "显示文字选项"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity 2.12\n" "Project-Id-Version: zenity 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 22:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 19:52+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to #. literally. It is used in the about box to give credits to
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. You can also include other translators who have contributed to #. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate #. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n). #. lines seperated by newlines (\n).
#: ../src/about.c:397 #: ../src/about.c:403
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@ -33,23 +33,23 @@ msgstr ""
"Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n" "Woodman <wmtuen@gmail.com>, 2005\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003-2004"
#: ../src/about.c:427 #: ../src/about.c:433
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊" msgstr "透過命令稿來顯示對話方塊"
#: ../src/about.c:431 #: ../src/about.c:437
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems" msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems" msgstr "版權所有 © 2003 Sun Microsystems"
#: ../src/about.c:515 #: ../src/about.c:521
msgid "Credits" msgid "Credits"
msgstr "鳴謝" msgstr "鳴謝"
#: ../src/about.c:542 #: ../src/about.c:548
msgid "Written by" msgid "Written by"
msgstr "程式編寫" msgstr "程式編寫"
#: ../src/about.c:555 #: ../src/about.c:561
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "翻譯" msgstr "翻譯"
@ -484,27 +484,3 @@ msgstr "本類型的對話方塊不支援 %s 選項\n"
#: ../src/option.c:1425 #: ../src/option.c:1425
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n" msgstr "使用了兩個或以上的對話方塊選項\n"
#~ msgid "Syntax error\n"
#~ msgstr "語法錯誤\n"
#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "指定分隔輸出結果的字符。"
#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "對話方塊選項"
#~ msgid "Text options"
#~ msgstr "文字選項"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "求助選項"
#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s 是無效的選項。請輸入zenity --help來顯示所有選項\n"
#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s 在同一個對話方塊中使用了兩次\n"
#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "--list 選項後沒有指定任何內容\n"