Updated Czech translation by Pavel Sefranek

Reviewed by: Petr Kovar
This commit is contained in:
Petr Kovar 2009-09-05 20:54:38 +02:00
parent 651e6e8762
commit e1b63c7021

301
po/cs.po
View File

@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 01:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-05 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 19:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n" "Last-Translator: Pavel Šefránek <pavel.sefranek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: ../src/about.c:65 #: ../src/about.c:64
msgid "" msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv " "to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
"pozdější verze.\n" "pozdější verze.\n"
#: ../src/about.c:69 #: ../src/about.c:68
msgid "" msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n" "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
#: ../src/about.c:73 #: ../src/about.c:72
msgid "" msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264 #: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n" "Pavel Šefránek <ps@pjoul.cz>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
#: ../src/about.c:276 #: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu" msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
@ -72,12 +72,17 @@ msgstr "Zobrazuje dialogová okna ze skriptů shellu"
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n" msgstr "Musíte zadat typ dialogu. Více informací viz zenity --help\n"
#: ../src/notification.c:139 #: ../src/notification.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n" msgstr "nemohu zpracovat příkaz ze stdin\n"
#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 #: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat zprávu ze stdin\n"
#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification" msgid "Zenity notification"
msgstr "Upozornění Zenity" msgstr "Upozornění Zenity"
@ -91,281 +96,278 @@ msgstr "Maximální hodnota musí být větší než minimální hodnota.\n"
msgid "Value out of range.\n" msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n" msgstr "Hodnota mimo rozsah.\n"
#: ../src/tree.c:320 #: ../src/tree.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n" msgstr "Pro dialog seznamu nebyly zadány nadpisy sloupců.\n"
#: ../src/tree.c:326 #: ../src/tree.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n" msgstr "Měli byste používat jen jeden typ dialogu seznamu.\n"
#: ../src/zenity.glade.h:1 #: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry" msgid "Add a new entry"
msgstr "Přidat novou položku" msgstr "Přidat novou položku"
#: ../src/zenity.glade.h:2 #: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value" msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Upravit hodnotu měřítka" msgstr "Upravit hodnotu měřítka"
#: ../src/zenity.glade.h:3 #: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete." msgid "All updates are complete."
msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy." msgstr "Všechny aktualizace jsou hotovy."
#: ../src/zenity.glade.h:4 #: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred." msgid "An error has occurred."
msgstr "Došlo k chybě." msgstr "Došlo k chybě."
#: ../src/zenity.glade.h:5 #: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?" msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" msgstr "Jste si jisti, že chcete pokračovat?"
#: ../src/zenity.glade.h:6 #: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:" msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalendář:" msgstr "_Kalendář:"
#: ../src/zenity.glade.h:7 #: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection" msgid "Calendar selection"
msgstr "Výběr kalendáře" msgstr "Výběr kalendáře"
#: ../src/zenity.glade.h:8 #: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Chyba" msgstr "Chyba"
#: ../src/zenity.glade.h:9 #: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgid "Information"
msgstr "Informace" msgstr "Informace"
#: ../src/zenity.glade.h:10 #: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress" msgid "Progress"
msgstr "Průběh" msgstr "Průběh"
#: ../src/zenity.glade.h:11 #: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question" msgid "Question"
msgstr "Otázka" msgstr "Otázka"
#: ../src/zenity.glade.h:12 #: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..." msgid "Running..."
msgstr "Pracuji..." msgstr "Pracuji..."
#: ../src/zenity.glade.h:13 #: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below." msgid "Select a date from below."
msgstr "Níže zvolte datum." msgstr "Níže zvolte datum."
#: ../src/zenity.glade.h:14 #: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select a file"
msgstr "Zvolte soubor"
#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select items from the list" msgid "Select items from the list"
msgstr "Vyberte položky ze seznamu" msgstr "Vyberte položky ze seznamu"
#: ../src/zenity.glade.h:16 #: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below." msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže." msgstr "Vyberte položky ze seznamu níže."
#: ../src/zenity.glade.h:17 #: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View" msgid "Text View"
msgstr "Textový pohled" msgstr "Textový pohled"
#: ../src/zenity.glade.h:18 #: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Varování" msgstr "Varování"
#: ../src/zenity.glade.h:19 #: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadejte nový text:" msgstr "_Zadejte nový text:"
#: ../src/option.c:120 #: ../src/option.c:121
msgid "Set the dialog title" msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastavit nadpis dialogu" msgstr "Nastavit nadpis dialogu"
#: ../src/option.c:121 #: ../src/option.c:122
msgid "TITLE" msgid "TITLE"
msgstr "NADPIS" msgstr "NADPIS"
#: ../src/option.c:129 #: ../src/option.c:130
msgid "Set the window icon" msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastavit ikonu okna" msgstr "Nastavit ikonu okna"
#: ../src/option.c:130 #: ../src/option.c:131
msgid "ICONPATH" msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONĚ" msgstr "CESTAKIKONĚ"
#: ../src/option.c:138 #: ../src/option.c:139
msgid "Set the width" msgid "Set the width"
msgstr "Nastavit šířku" msgstr "Nastavit šířku"
#: ../src/option.c:139 #: ../src/option.c:140
msgid "WIDTH" msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍŘKA" msgstr "ŠÍŘKA"
#: ../src/option.c:147 #: ../src/option.c:148
msgid "Set the height" msgid "Set the height"
msgstr "Nastavit výšku" msgstr "Nastavit výšku"
#: ../src/option.c:148 #: ../src/option.c:149
msgid "HEIGHT" msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA" msgstr "VÝŠKA"
#: ../src/option.c:156 #: ../src/option.c:157
msgid "Set dialog timeout in seconds" msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách" msgstr "Nastavit časový limit dialogu v sekundách"
#. Timeout for closing the dialog #. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:158 #: ../src/option.c:159
msgid "TIMEOUT" msgid "TIMEOUT"
msgstr "ČASOVÝLIMIT" msgstr "ČASOVÝLIMIT"
#: ../src/option.c:172 #: ../src/option.c:173
msgid "Display calendar dialog" msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobrazit dialog kalendáře" msgstr "Zobrazit dialog kalendáře"
#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 #: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 #: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
msgid "Set the dialog text" msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastavit text dialogu" msgstr "Nastavit text dialogu"
#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 #: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 #: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 #: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 #: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 #: ../src/option.c:749
msgid "TEXT" msgid "TEXT"
msgstr "TEXT" msgstr "TEXT"
#: ../src/option.c:190 #: ../src/option.c:191
msgid "Set the calendar day" msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastavit den kalendáře" msgstr "Nastavit den kalendáře"
#: ../src/option.c:191 #: ../src/option.c:192
msgid "DAY" msgid "DAY"
msgstr "DEN" msgstr "DEN"
#: ../src/option.c:199 #: ../src/option.c:200
msgid "Set the calendar month" msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastavit měsíc kalendáře" msgstr "Nastavit měsíc kalendáře"
#: ../src/option.c:200 #: ../src/option.c:201
msgid "MONTH" msgid "MONTH"
msgstr "MĚSÍC" msgstr "MĚSÍC"
#: ../src/option.c:208 #: ../src/option.c:209
msgid "Set the calendar year" msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastavit rok kalendáře" msgstr "Nastavit rok kalendáře"
#: ../src/option.c:209 #: ../src/option.c:210
msgid "YEAR" msgid "YEAR"
msgstr "ROK" msgstr "ROK"
#: ../src/option.c:217 #: ../src/option.c:218
msgid "Set the format for the returned date" msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastavit formát vráceného data" msgstr "Nastavit formát vráceného data"
#: ../src/option.c:218 #: ../src/option.c:219
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "VZOREK" msgstr "VZOREK"
#: ../src/option.c:232 #: ../src/option.c:233
msgid "Display text entry dialog" msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu" msgstr "Zobrazit dialog vstupu textu"
#: ../src/option.c:250 #: ../src/option.c:251
msgid "Set the entry text" msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastavit text vstupu" msgstr "Nastavit text vstupu"
#: ../src/option.c:259 #: ../src/option.c:260
msgid "Hide the entry text" msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skrýt text vstupu" msgstr "Skrýt text vstupu"
#: ../src/option.c:275 #: ../src/option.c:276
msgid "Display error dialog" msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobrazit dialog chyby" msgstr "Zobrazit dialog chyby"
#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 #: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
#: ../src/option.c:713 #: ../src/option.c:724
msgid "Do not enable text wrapping" msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nepovolit lámání textu" msgstr "Nepovolit lámání textu"
#: ../src/option.c:308 #: ../src/option.c:309
msgid "Display info dialog" msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobrazit dialog informací" msgstr "Zobrazit dialog informací"
#: ../src/option.c:341 #: ../src/option.c:342
msgid "Display file selection dialog" msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů" msgstr "Zobrazit dialog výběru souborů"
#: ../src/option.c:350 #: ../src/option.c:351
msgid "Set the filename" msgid "Set the filename"
msgstr "Nastavit název souboru" msgstr "Nastavit název souboru"
#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 #: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
msgid "FILENAME" msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZEVSOUBORU" msgstr "NÁZEVSOUBORU"
#: ../src/option.c:359 #: ../src/option.c:360
msgid "Allow multiple files to be selected" msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více souborů" msgstr "Dovolit výběr více souborů"
#: ../src/option.c:368 #: ../src/option.c:369
msgid "Activate directory-only selection" msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů" msgstr "Aktivovat výběr jen adresářů"
#: ../src/option.c:377 #: ../src/option.c:378
msgid "Activate save mode" msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovat režim ukládání" msgstr "Aktivovat režim ukládání"
#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
msgid "Set output separator character" msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu" msgstr "Nastavit znak oddělovače výstupu"
#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 #: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
msgid "SEPARATOR" msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDĚLOVAČ" msgstr "ODDĚLOVAČ"
#: ../src/option.c:395 #: ../src/option.c:396
msgid "Confirm file selection if filename already exists" msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje" msgstr "Potvrdit výběr souboru, pokud již název existuje"
#: ../src/option.c:404 #: ../src/option.c:405
msgid "Sets a filename filter" msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu" msgstr "Filtrovat soubory podle zadaného výrazu"
#: ../src/option.c:405 #. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:407
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NÁZEVSOUBORU | VÝRAZ1 VÝRAZ2 ..." msgstr "NÁZEVSOUBORU | VÝRAZ1 VÝRAZ2 ..."
#: ../src/option.c:419 #: ../src/option.c:421
msgid "Display list dialog" msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobrazit dialog seznamu" msgstr "Zobrazit dialog seznamu"
#: ../src/option.c:437 #: ../src/option.c:439
msgid "Set the column header" msgid "Set the column header"
msgstr "Nastavit nadpis sloupců" msgstr "Nastavit nadpis sloupců"
#: ../src/option.c:438 #: ../src/option.c:440
msgid "COLUMN" msgid "COLUMN"
msgstr "SLOUPEC" msgstr "SLOUPEC"
#: ../src/option.c:446 #: ../src/option.c:448
msgid "Use check boxes for first column" msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci" msgstr "Používat zaškrtávací pole v prvním sloupci"
#: ../src/option.c:455 #: ../src/option.c:457
msgid "Use radio buttons for first column" msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole" msgstr "Používat v prvním sloupci přepínací pole"
#: ../src/option.c:473 #: ../src/option.c:475
msgid "Allow multiple rows to be selected" msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Dovolit výběr více řádků" msgstr "Dovolit výběr více řádků"
#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 #: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
msgid "Allow changes to text" msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povolit změny textu" msgstr "Povolit změny textu"
#: ../src/option.c:491 #: ../src/option.c:493
msgid "" msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)" "columns)"
@ -374,230 +376,234 @@ msgstr ""
"všech sloupců)" "všech sloupců)"
#. Column index number to print out on a list dialog #. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 #: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ČÍSLO" msgstr "ČÍSLO"
#: ../src/option.c:501 #: ../src/option.c:503
msgid "Hide a specific column" msgid "Hide a specific column"
msgstr "Skrýt konkrétní sloupec" msgstr "Skrýt konkrétní sloupec"
#: ../src/option.c:516 #: ../src/option.c:512
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Skryje hlavičky sloupců"
#: ../src/option.c:527
msgid "Display notification" msgid "Display notification"
msgstr "Zobrazit upozornění" msgstr "Zobrazit upozornění"
#: ../src/option.c:525 #: ../src/option.c:536
msgid "Set the notification text" msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastavit text upozornění" msgstr "Nastavit text upozornění"
#: ../src/option.c:534 #: ../src/option.c:545
msgid "Listen for commands on stdin" msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Číst příkazy ze stdin" msgstr "Číst příkazy ze stdin"
#: ../src/option.c:549 #: ../src/option.c:560
msgid "Display progress indication dialog" msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu" msgstr "Zobrazit dialog indikace průběhu"
#: ../src/option.c:567 #: ../src/option.c:578
msgid "Set initial percentage" msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastavit počáteční procenta" msgstr "Nastavit počáteční procenta"
#: ../src/option.c:568 #: ../src/option.c:579
msgid "PERCENTAGE" msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTO" msgstr "PROCENTO"
#: ../src/option.c:576 #: ../src/option.c:587
msgid "Pulsate progress bar" msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu" msgstr "Pulzovat indikátorem průběhu"
#: ../src/option.c:586 #: ../src/option.c:597
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%" msgstr "Zavřít dialog, když je dosaženo 100%"
#: ../src/option.c:596 #: ../src/option.c:607
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit" msgstr "Zabít rodičovský proces při stisku tlačítka Zrušit"
#: ../src/option.c:611 #: ../src/option.c:622
msgid "Display question dialog" msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobrazit dialog otázky" msgstr "Zobrazit dialog otázky"
#: ../src/option.c:629 #: ../src/option.c:640
msgid "Sets the label of the Ok button" msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž" msgstr "Nastavit text tlačítka Budiž"
#: ../src/option.c:638 #: ../src/option.c:649
msgid "Sets the label of the Cancel button" msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit" msgstr "Nastavit text tlačítka Zrušit"
#: ../src/option.c:662 #: ../src/option.c:673
msgid "Display text information dialog" msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobrazit dialog textových informací" msgstr "Zobrazit dialog textových informací"
#: ../src/option.c:671 #: ../src/option.c:682
msgid "Open file" msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor" msgstr "Otevřít soubor"
#: ../src/option.c:695 #: ../src/option.c:706
msgid "Display warning dialog" msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobrazit dialog varování" msgstr "Zobrazit dialog varování"
#: ../src/option.c:728 #: ../src/option.c:739
msgid "Display scale dialog" msgid "Display scale dialog"
msgstr "Zobrazit dialog měřítka" msgstr "Zobrazit dialog měřítka"
#: ../src/option.c:746 #: ../src/option.c:757
msgid "Set initial value" msgid "Set initial value"
msgstr "Nastavit počáteční hodnotu" msgstr "Nastavit počáteční hodnotu"
#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 #: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
#: ../src/option.c:774 #: ../src/option.c:785
msgid "VALUE" msgid "VALUE"
msgstr "HODNOTA" msgstr "HODNOTA"
#: ../src/option.c:755 #: ../src/option.c:766
msgid "Set minimum value" msgid "Set minimum value"
msgstr "Nastavit minimální hodnotu" msgstr "Nastavit minimální hodnotu"
#: ../src/option.c:764 #: ../src/option.c:775
msgid "Set maximum value" msgid "Set maximum value"
msgstr "Nastavit maximální hodnotu" msgstr "Nastavit maximální hodnotu"
#: ../src/option.c:773 #: ../src/option.c:784
msgid "Set step size" msgid "Set step size"
msgstr "Nastavit velikost kroku" msgstr "Nastavit velikost kroku"
#: ../src/option.c:782 #: ../src/option.c:793
msgid "Print partial values" msgid "Print partial values"
msgstr "Vypsat částečné hodnoty" msgstr "Vypsat částečné hodnoty"
#: ../src/option.c:791 #: ../src/option.c:802
msgid "Hide value" msgid "Hide value"
msgstr "Skrýt hodnotu" msgstr "Skrýt hodnotu"
#: ../src/option.c:806 #: ../src/option.c:817
msgid "About zenity" msgid "About zenity"
msgstr "O zenity" msgstr "O zenity"
#: ../src/option.c:815 #: ../src/option.c:826
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi" msgstr "Vypsat verzi"
#: ../src/option.c:1470 #: ../src/option.c:1490
msgid "General options" msgid "General options"
msgstr "Obecné přepínače" msgstr "Obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1471 #: ../src/option.c:1491
msgid "Show general options" msgid "Show general options"
msgstr "Zobrazit obecné přepínače" msgstr "Zobrazit obecné přepínače"
#: ../src/option.c:1481 #: ../src/option.c:1501
msgid "Calendar options" msgid "Calendar options"
msgstr "Přepínače kalendáře" msgstr "Přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1482 #: ../src/option.c:1502
msgid "Show calendar options" msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře" msgstr "Zobrazit přepínače kalendáře"
#: ../src/option.c:1492 #: ../src/option.c:1512
msgid "Text entry options" msgid "Text entry options"
msgstr "Přepínače vstupu textu" msgstr "Přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1493 #: ../src/option.c:1513
msgid "Show text entry options" msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu" msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
#: ../src/option.c:1503 #: ../src/option.c:1523
msgid "Error options" msgid "Error options"
msgstr "Přepínače chyby" msgstr "Přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1504 #: ../src/option.c:1524
msgid "Show error options" msgid "Show error options"
msgstr "Zobrazit přepínače chyby" msgstr "Zobrazit přepínače chyby"
#: ../src/option.c:1514 #: ../src/option.c:1534
msgid "Info options" msgid "Info options"
msgstr "Přepínače informací" msgstr "Přepínače informací"
#: ../src/option.c:1515 #: ../src/option.c:1535
msgid "Show info options" msgid "Show info options"
msgstr "Zobrazit přepínače informací" msgstr "Zobrazit přepínače informací"
#: ../src/option.c:1525 #: ../src/option.c:1545
msgid "File selection options" msgid "File selection options"
msgstr "Přepínače výběru souborů" msgstr "Přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1526 #: ../src/option.c:1546
msgid "Show file selection options" msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů" msgstr "Zobrazit přepínače výběru souborů"
#: ../src/option.c:1536 #: ../src/option.c:1556
msgid "List options" msgid "List options"
msgstr "Přepínače seznamu" msgstr "Přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1537 #: ../src/option.c:1557
msgid "Show list options" msgid "Show list options"
msgstr "Zobrazit přepínače seznamu" msgstr "Zobrazit přepínače seznamu"
#: ../src/option.c:1547 #: ../src/option.c:1567
msgid "Notification icon options" msgid "Notification icon options"
msgstr "Možnosti ikony upozornění" msgstr "Možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1548 #: ../src/option.c:1568
msgid "Show notification icon options" msgid "Show notification icon options"
msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění" msgstr "Zobrazit možnosti ikony upozornění"
#: ../src/option.c:1558 #: ../src/option.c:1578
msgid "Progress options" msgid "Progress options"
msgstr "Přepínače průběhu" msgstr "Přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1559 #: ../src/option.c:1579
msgid "Show progress options" msgid "Show progress options"
msgstr "Zobrazit přepínače průběhu" msgstr "Zobrazit přepínače průběhu"
#: ../src/option.c:1569 #: ../src/option.c:1589
msgid "Question options" msgid "Question options"
msgstr "Přepínače otázky" msgstr "Přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1570 #: ../src/option.c:1590
msgid "Show question options" msgid "Show question options"
msgstr "Zobrazit přepínače otázky" msgstr "Zobrazit přepínače otázky"
#: ../src/option.c:1580 #: ../src/option.c:1600
msgid "Warning options" msgid "Warning options"
msgstr "Přepínače varování" msgstr "Přepínače varování"
#: ../src/option.c:1581 #: ../src/option.c:1601
msgid "Show warning options" msgid "Show warning options"
msgstr "Zobrazit přepínače varování" msgstr "Zobrazit přepínače varování"
#: ../src/option.c:1591 #: ../src/option.c:1611
msgid "Scale options" msgid "Scale options"
msgstr "Přepínače měřítka" msgstr "Přepínače měřítka"
#: ../src/option.c:1592 #: ../src/option.c:1612
msgid "Show scale options" msgid "Show scale options"
msgstr "Zobrazit přepínače měřítka" msgstr "Zobrazit přepínače měřítka"
#: ../src/option.c:1602 #: ../src/option.c:1622
msgid "Text information options" msgid "Text information options"
msgstr "Možnosti textové informace" msgstr "Možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1603 #: ../src/option.c:1623
msgid "Show text information options" msgid "Show text information options"
msgstr "Zobrazit možnosti textové informace" msgstr "Zobrazit možnosti textové informace"
#: ../src/option.c:1613 #: ../src/option.c:1633
msgid "Miscellaneous options" msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různé přepínače" msgstr "Různé přepínače"
#: ../src/option.c:1614 #: ../src/option.c:1634
msgid "Show miscellaneous options" msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobrazit různé přepínače" msgstr "Zobrazit různé přepínače"
#: ../src/option.c:1639 #: ../src/option.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
@ -605,12 +611,15 @@ msgstr ""
"Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --" "Tento přepínač není k dispozici. Pro všechna možná použití se podívejte na --"
"help.\n" "help.\n"
#: ../src/option.c:1643 #: ../src/option.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n" msgstr "--%s není tímto dialogem podporováno\n"
#: ../src/option.c:1647 #: ../src/option.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n" msgstr "Zadány dva nebo více dialogů\n"
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Zvolte soubor"