Added Azerbaijani translation.
2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Added Azerbaijani translation.
This commit is contained in:
parent
6dbfbb0f06
commit
e14918ea62
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-08-06 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||
|
||||
* az.po: Added Azerbaijani translation.
|
||||
|
||||
2003-07-31 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation by
|
||||
|
465
po/az.po
Normal file
465
po/az.po
Normal file
@ -0,0 +1,465 @@
|
||||
# zenity.HEAD.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
||||
# Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov
|
||||
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
|
||||
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-10 05:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-18 21:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijan dili <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:264
|
||||
msgid "translator_credits"
|
||||
msgstr "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:294
|
||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||
msgstr "Qabıq skriptlərindən dialoq qutularını göstər"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:298
|
||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:382
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Müəlliflər"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:409
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "İnkişafçılar"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:422
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Tərcüməçilər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:132
|
||||
msgid "Display calendar dialog"
|
||||
msgstr "Təqvim dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:141
|
||||
msgid "Display text entry dialog"
|
||||
msgstr "Mətn girişi dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:150
|
||||
msgid "Display error dialog"
|
||||
msgstr "Xəta dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:159
|
||||
msgid "Display file selection dialog"
|
||||
msgstr "Fayl seçmə dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:168
|
||||
msgid "Display info dialog"
|
||||
msgstr "Mə'lumat dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:177
|
||||
msgid "Display list dialog"
|
||||
msgstr "Siyahı dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:186
|
||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||
msgstr "İrəliləmə dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:195
|
||||
msgid "Display question dialog"
|
||||
msgstr "Sual dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:204
|
||||
msgid "Display text information dialog"
|
||||
msgstr "Mətn mə'lumatı dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:213
|
||||
msgid "Display warning dialog"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq dialoqunu göstər"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:235
|
||||
msgid "Set the dialog title"
|
||||
msgstr "Dialoqun başlığını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:236
|
||||
msgid "TITLE"
|
||||
msgstr "BAŞLIQ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:244
|
||||
msgid "Set the window icon"
|
||||
msgstr "Pəncərənin timsalını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:245
|
||||
msgid "ICONPATH"
|
||||
msgstr "TİMSALCIĞIRI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:253
|
||||
msgid "Set the width"
|
||||
msgstr "Eni seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:254
|
||||
msgid "WIDTH"
|
||||
msgstr "EN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:262
|
||||
msgid "Set the height"
|
||||
msgstr "Hündürlüyü seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:263
|
||||
msgid "HEIGHT"
|
||||
msgstr "HÜNDÜRLÜK"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:284
|
||||
#: src/main.c:341
|
||||
#: src/main.c:381
|
||||
#: src/main.c:403
|
||||
#: src/main.c:523
|
||||
#: src/main.c:564
|
||||
#: src/main.c:617
|
||||
msgid "Set the dialog text"
|
||||
msgstr "Dialoq mətnini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:293
|
||||
msgid "Set the calendar day"
|
||||
msgstr "Cədvəl gününü seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:302
|
||||
msgid "Set the calendar month"
|
||||
msgstr "Cədvəl ayını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:311
|
||||
msgid "Set the calendar year"
|
||||
msgstr "Cədvəl ilini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:319
|
||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||
msgstr "Geri bildirilən tarixin formatını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:350
|
||||
msgid "Set the entry text"
|
||||
msgstr "Giriş mətnini seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:359
|
||||
msgid "Hide the entry text"
|
||||
msgstr "Giriş mətnini gizlət"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:425
|
||||
msgid "Set the filename"
|
||||
msgstr "Fayl adını seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:426
|
||||
#: src/main.c:587
|
||||
msgid "FILENAME"
|
||||
msgstr "FAYLADI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:434
|
||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Birdən çox faylın seçilməsinə icazə ver"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
msgid "Set output separator character."
|
||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:444
|
||||
#: src/main.c:493
|
||||
msgid "SEPARATOR"
|
||||
msgstr "AYIRICI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:465
|
||||
msgid "Set the column header"
|
||||
msgstr "Sütun başlığını təyin et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:474
|
||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||
msgstr "Birinci sütun üçün işarətləmə qutusunu istifadə et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:483
|
||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||
msgstr "Birinci sütun üçün radio düyməsini istifadə et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:492
|
||||
msgid "Set output separator character"
|
||||
msgstr "Çıxış ayırıcı hərfi seç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:501
|
||||
#: src/main.c:595
|
||||
msgid "Allow changes to text"
|
||||
msgstr "Mətndə dəyişikliklərə icazə ver"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:532
|
||||
msgid "Set initial percentage"
|
||||
msgstr "Əsas faizi təyin et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:541
|
||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||
msgstr "İrəliləmə çubuğunu oynat"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:551
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||
msgstr "100% çatanda dialoqu diqqətə alma"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:586
|
||||
msgid "Open file"
|
||||
msgstr "Fayl aç"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:630
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:631
|
||||
#: src/main.c:640
|
||||
#: src/main.c:719
|
||||
#: src/main.c:728
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "BAYRAQLAR"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:639
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Qeyri fəallaşdırılacaq gdk xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:649
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "İstifadə ediləcəck X displeyi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:650
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:660
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "İstifadə ediləcəck X ekranı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:661
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "EKRAN"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:671
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "X çağırışlarını sinxronlaşdır"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:680
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram adı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:681
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "AD"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:689
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Pəncərə idarəçisi tərəfindən istifadə edilən şəkildə proqram asinifi"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:690
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "SİNİF"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:700
|
||||
msgid "HOST"
|
||||
msgstr "QOVŞAQ"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:710
|
||||
msgid "PORT"
|
||||
msgstr "QAPI"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:718
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:727
|
||||
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Geyri fəallaşdırılacaq Gtk+ xəta ayırma bayraqları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:736
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Bütün xəbərdarlıqları ölümcül et"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:745
|
||||
msgid "Load an additional Gtk module"
|
||||
msgstr "Əlavə Gtk modulu yüklə"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:746
|
||||
msgid "MODULE"
|
||||
msgstr "MODUL"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:767
|
||||
msgid "About zenity"
|
||||
msgstr "Zenity Haqqında"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:776
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Çap buraxılışı"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:789
|
||||
msgid "Dialog options"
|
||||
msgstr "Dialoq qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:798
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr "Ümumi qurğular"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:807
|
||||
msgid "Calendar options"
|
||||
msgstr "Təqvim qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:816
|
||||
msgid "Text entry options"
|
||||
msgstr "Mətn girişi qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:825
|
||||
msgid "Error options"
|
||||
msgstr "Xəta qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:834
|
||||
msgid "File selection options"
|
||||
msgstr "Fayl seçmə qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:843
|
||||
msgid "Info options"
|
||||
msgstr "Mə'lumat qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:852
|
||||
msgid "List options"
|
||||
msgstr "Siyahı qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:861
|
||||
msgid "Progress options"
|
||||
msgstr "İrəliləmə qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:870
|
||||
msgid "Question options"
|
||||
msgstr "Sual qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:879
|
||||
msgid "Text options"
|
||||
msgstr "Mətn qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:888
|
||||
msgid "Warning options"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:897
|
||||
msgid "GTK+ options"
|
||||
msgstr "GTK+ qurğuları"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:906
|
||||
msgid "Miscellaneous options"
|
||||
msgstr "Digər qurğular"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:915
|
||||
msgid "Help options"
|
||||
msgstr "Yardım seçənəkləri"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
|
||||
msgstr "%s xətalı seçimdir. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrindən istifadə edin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1080
|
||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||
msgstr "Dialoq növü bildirməlisiniz. Təfərruatlar üçün 'zenity --help' əmrindən istifadə edin\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
|
||||
msgstr "%s eyni dialoq üçün iki dəfə verilib\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
|
||||
msgstr "%s bu dialoq tərəfindən dəstəklənmir\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:1108
|
||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||
msgstr "İki ya da daha çox seçim verilib\n"
|
||||
|
||||
#: src/tree.c:291
|
||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||
msgstr "Siyahı dialoqu üçün heç bir sütun başlıqı təyin edilməyib.\n"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:1
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:2
|
||||
msgid "About Zenity"
|
||||
msgstr "Zenity Haqqında"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:3
|
||||
msgid "Add a new entry"
|
||||
msgstr "Yeni giriş əlavə et"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:4
|
||||
msgid "All updates are complete."
|
||||
msgstr "Bütün yeniləmələr tamamlandı."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:5
|
||||
msgid "An error has occurred."
|
||||
msgstr "Xəta yarandı."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:6
|
||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||
msgstr "Davam etmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:7
|
||||
msgid "C_alendar:"
|
||||
msgstr "Tə_qvim:"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:8
|
||||
msgid "Calendar selection"
|
||||
msgstr "Təqvim seçimi"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:9
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Xəta"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:10
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Mə'lumat"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:11
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "Gedişat"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:12
|
||||
msgid "Question"
|
||||
msgstr "Sual"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:13
|
||||
msgid "Running..."
|
||||
msgstr "İşləyir..."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:14
|
||||
msgid "Select a date from below."
|
||||
msgstr "Aşağıdan tarix seçın."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:15
|
||||
msgid "Select a file"
|
||||
msgstr "Fayl seç"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:16
|
||||
msgid "Select items from the list"
|
||||
msgstr "Siyahıdan üzvləri seçin"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:17
|
||||
msgid "Select items from the list below."
|
||||
msgstr "Aşağıdakı siyahıdan üzvləri seçin."
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:18
|
||||
msgid "Text View"
|
||||
msgstr "Mətn Görünüşü"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:19
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Xəbərdarlıq"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:20
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr "_Müəlliflər"
|
||||
|
||||
#: src/zenity.glade.h:21
|
||||
msgid "_Enter new text:"
|
||||
msgstr "_Yeni mətn gir:"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user