Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira

2007-02-27  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira
	<deb-user-ba@ubuntu.com>.

svn path=/trunk/; revision=1175
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2007-02-27 11:19:38 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent ef060e6791
commit dfe49fbbf3
2 changed files with 63 additions and 18 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-27 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Fábio Nogueira
<deb-user-ba@ubuntu.com>.
2007-02-26 Lucas Rocha <lucasr@gnome.org>
* 2.17.92 version marker.

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Brazilian Portuguese translation of zenity.
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2004, 2006.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-03 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-14 17:36-0300\n"
"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail."
"com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 09:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:17-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Este progrma é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo sob "
"os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software "
"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
"sob os termos da GNU General Public License uma publicação da Free Software "
"Foundation; em sua versão 2 da Licença, ou (em sua opção) sua versão "
"posterior.\n"
@ -36,10 +36,10 @@ msgid ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Este programa é distribuido na esperança que será útil, mas SEM GARANTIA "
"Este programa é distribuido na esperança de que será útil, mas SEM GARANTIA "
"ALGUMA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
"UMA FINALIDADE ESPECIFICA. Consulte a GNU General Public License para mais "
"detalhes.\n"
"UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License para "
"maiores detalhes.\n"
#: ../src/about.c:73
msgid ""
@ -47,16 +47,16 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma copia da GNU General Public License junto com "
"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com "
"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro."
#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Você tem a certeza de que deseja prosseguir?"
msgstr "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "C_alendar:"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Pergunta"
#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Em execução..."
msgstr "Executando..."
#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Select a date from below."
@ -210,22 +210,45 @@ msgstr "Mostrar diálogo de calendário"
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Definir o texto do diálogo"
#: ../src/option.c:168 ../src/option.c:228 ../src/option.c:237
#: ../src/option.c:246 ../src/option.c:271 ../src/option.c:304
#: ../src/option.c:406 ../src/option.c:502 ../src/option.c:535
#: ../src/option.c:597 ../src/option.c:663 ../src/option.c:696
msgid "TEXT"
msgstr "TEXTO"
#: ../src/option.c:176
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Definir o dia do calendário"
#: ../src/option.c:177
msgid "DAY"
msgstr "DIA"
#: ../src/option.c:185
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Definir o mês do calendário"
#: ../src/option.c:186
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
#: ../src/option.c:194
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Definir o ano do calendário"
#: ../src/option.c:195
msgid "YEAR"
msgstr "ANO"
#: ../src/option.c:203
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Definir o formato para a data devolvida"
#: ../src/option.c:204
msgid "PATTERN"
msgstr "MODELO"
#: ../src/option.c:218
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de entrada de texto"
@ -285,7 +308,7 @@ msgstr "SEPARADOR"
#: ../src/option.c:381
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirma seleção do arquivo se o nome de já existe."
msgstr "Confirmar seleção do arquivo se o nome do arquivo já existe"
#: ../src/option.c:396
msgid "Display list dialog"
@ -295,6 +318,10 @@ msgstr "Mostrar diálogo de lista"
msgid "Set the column header"
msgstr "Definir o cabeçalho da coluna"
#: ../src/option.c:415
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUNA"
#: ../src/option.c:423
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Usar caixas de seleção para primeira coluna"
@ -319,6 +346,10 @@ msgstr ""
"Imprime uma coluna específica (O padrão é 1. 'ALL' pode ser usado para "
"imprimir todas as colunas)"
#: ../src/option.c:469 ../src/option.c:478
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: ../src/option.c:477
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Esconder uma coluna específica"
@ -343,6 +374,10 @@ msgstr "Mostrar diálogo indicador de progresso"
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Definir percentagem inicial"
#: ../src/option.c:544
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PORCENTAGEM"
#: ../src/option.c:552
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulsar a barra de progresso"
@ -355,7 +390,7 @@ msgstr "Fechar o diálogo quando atingir 100%"
#: ../src/option.c:572
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
msgstr ""
msgstr "Matar o processo principal se a tecla cancelar for pressionada"
#: ../src/option.c:587
msgid "Display question dialog"
@ -381,6 +416,11 @@ msgstr "Mostrar diálogo de escala"
msgid "Set initial value"
msgstr "Definir o valor inicial"
#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:714 ../src/option.c:723
#: ../src/option.c:732
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/option.c:713
msgid "Set minimum value"
msgstr "Definir o valor mínimo"