Added UG translation
This commit is contained in:
parent
841c15d7d8
commit
df143584f2
764
po/ug.po
764
po/ug.po
@ -1,485 +1,701 @@
|
|||||||
# translation of zenity.po to Uighur
|
# translation of zenity.po to Uighur
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
|
# Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch> 2005
|
||||||
#
|
# Gheyret Kenji <gheyret@yahoo.com>, 2010.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
"Project-Id-Version: zenity\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-24 17:41+0200\n"
|
"product=zenity&component=general\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 00:10+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:43+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:58+0600\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
|
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: GNOME Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
|
||||||
"com>\n"
|
"com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
|
#: ../src/about.c:64
|
||||||
#. literally. It is used in the about box to give credits to
|
msgid ""
|
||||||
#. the translators.
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||||||
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||||||
#. You can also include other translators who have contributed to
|
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
||||||
#. this translation; in that case, please write them on separate
|
"option) any later version.\n"
|
||||||
#. lines seperated by newlines (\n).
|
msgstr ""
|
||||||
#: ../src/about.c:403
|
"بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان "
|
||||||
|
"GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى "
|
||||||
|
"ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى "
|
||||||
|
"نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:68
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||||||
|
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||||||
|
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"for more details.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما "
|
||||||
|
"ھېچقانداق كاپالەت يوق. ھەمدە خالىغان مەقسەتتە ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان "
|
||||||
|
"بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ھەر قانداق ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە "
|
||||||
|
"ئالمايدۇ. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ "
|
||||||
|
"تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:72
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||||||
|
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||||||
|
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"مەزكۇر پروگرامما بىلەن بىرگە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر "
|
||||||
|
"نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئۇنداق بولمىسا بۇ ئادرېسقا خەت يېزىڭ: Free Software "
|
||||||
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
||||||
|
"USA "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/about.c:265
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "تەرجىماننىڭ تەشەككۈرى"
|
msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:433
|
#: ../src/about.c:277
|
||||||
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
|
||||||
msgstr "shell script تىن دىئالوگ كۆزنىگى ئېچىش"
|
msgstr "shell قوليازمىدا سۆزلەشكۈ كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:437
|
#: ../src/main.c:100
|
||||||
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:521
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "تەشەككۈر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:548
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "يازغۇچى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/about.c:561
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:118
|
|
||||||
msgid "Orientation"
|
|
||||||
msgstr "يۆلۈنۈش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/eggtrayicon.c:119
|
|
||||||
msgid "The orientation of the tray."
|
|
||||||
msgstr "نىڭ يۆلۈنۇشى tray"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:90
|
|
||||||
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"دىئالوگ تۈرىنى ئېنىق بەلگۈلىشىڭىز لازىم. چۈشەندۈرۈش ئۈچۈن 'zenity --help' گە "
|
"سۆزلەشكۈ تۈرىنى بەلگىلىشىڭىز لازىم. تەپسىلاتىنى 'zenity --help' دىن كۆرۈڭ.\n"
|
||||||
"قاراڭ.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:161
|
#: ../src/notification.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
msgid "could not parse command from stdin\n"
|
||||||
msgstr "دىن كىرگەن كوماندىنى بىر تەرەپ قىلىشقا ئامالسىز stdin. \n"
|
msgstr "stdin نىڭ بۇيرۇقىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/notification.c:230 ../src/notification.c:259
|
#: ../src/notification.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not parse message from stdin\n"
|
||||||
|
msgstr "stdin نىڭ ئۇچۇرىنى تەھلىل قىلالمىدى\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/notification.c:195
|
||||||
msgid "Zenity notification"
|
msgid "Zenity notification"
|
||||||
msgstr "نىڭ ئۇختۇرىشى Zenity"
|
msgstr "نىڭ ئۇقتۇرۇشى Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:320
|
#: ../src/password.c:64
|
||||||
|
msgid "Type your password"
|
||||||
|
msgstr "ئىم كىرگۈزۈڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:99
|
||||||
|
msgid "Username:"
|
||||||
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/password.c:115
|
||||||
|
msgid "Password:"
|
||||||
|
msgstr "ئىم:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
|
||||||
|
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممىتى ئەڭ كىچىك قىممىتىدىن چوڭ بولۇشى كېرەك.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/scale.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Value out of range.\n"
|
||||||
|
msgstr "قىممىتى دائىرىدىن ئېشىپ كەتتى.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/tree.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
|
||||||
msgstr "تىزىم دىئالوگىدا ئىستون تېمىسى بەلگۈلەنمىگەن\n"
|
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈدە ئىستون تېمىسى بەلگىلەنمىگەن.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tree.c:326
|
#: ../src/tree.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "سىز پەقەت بىرلا تىزىملىك سۆزلەشكۈ تىپىنى ئىشلىتەلەيسىز.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:1
|
#: ../src/zenity.ui.h:1
|
||||||
msgid "*"
|
|
||||||
msgstr "*"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:2
|
|
||||||
msgid "About Zenity"
|
|
||||||
msgstr "Zenity ھەققىدە "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:3
|
|
||||||
msgid "Add a new entry"
|
msgid "Add a new entry"
|
||||||
msgstr "يېڭى تۈرنى قوشۇش"
|
msgstr "يېڭى تۈر قوش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:4
|
#: ../src/zenity.ui.h:2
|
||||||
|
msgid "Adjust the scale value"
|
||||||
|
msgstr "دائىرە قىممەت تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/zenity.ui.h:3
|
||||||
msgid "All updates are complete."
|
msgid "All updates are complete."
|
||||||
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى"
|
msgstr "ھەممە يېڭىلاش تاماملاندى."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:5
|
#: ../src/zenity.ui.h:4
|
||||||
msgid "An error has occurred."
|
msgid "An error has occurred."
|
||||||
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى"
|
msgstr "خاتالىق يۈز بەردى."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:6
|
#: ../src/zenity.ui.h:5
|
||||||
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
msgid "Are you sure you want to proceed?"
|
||||||
msgstr "داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
msgstr "راستىنىلا داۋاملاشتۇرامسىز؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:7
|
#: ../src/zenity.ui.h:6
|
||||||
msgid "C_alendar:"
|
msgid "C_alendar:"
|
||||||
msgstr "كالېندار(_C)"
|
msgstr "يىلنامە(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:8
|
#: ../src/zenity.ui.h:7
|
||||||
msgid "Calendar selection"
|
msgid "Calendar selection"
|
||||||
msgstr "كالېندارنى تاللاش"
|
msgstr "يىلنامە تاللاش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:9
|
#: ../src/zenity.ui.h:8
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "خاتا"
|
msgstr "خاتالىق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:10
|
#: ../src/zenity.ui.h:9
|
||||||
msgid "Information"
|
msgid "Information"
|
||||||
msgstr "ئۇچۇر"
|
msgstr "ئۇچۇر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:11
|
#: ../src/zenity.ui.h:10
|
||||||
msgid "Progress"
|
msgid "Progress"
|
||||||
msgstr "داۋاملىشىش"
|
msgstr "سۈرئەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:12
|
#: ../src/zenity.ui.h:11
|
||||||
msgid "Question"
|
msgid "Question"
|
||||||
msgstr "سوئال"
|
msgstr "سوئال"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:13
|
#: ../src/zenity.ui.h:12
|
||||||
msgid "Running..."
|
msgid "Running..."
|
||||||
msgstr "يۈرگۈزىلىۋاتىدۇ"
|
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتىدۇ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:14
|
#: ../src/zenity.ui.h:13
|
||||||
msgid "Select a date from below."
|
msgid "Select a date from below."
|
||||||
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر كۈننى تاللاڭ"
|
msgstr "تۆۋەندىكى چېسلادىن بىرنى تاللاڭ."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:15
|
#: ../src/zenity.ui.h:14
|
||||||
msgid "Select a file"
|
|
||||||
msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:16
|
|
||||||
msgid "Select items from the list"
|
msgid "Select items from the list"
|
||||||
msgstr "تىزىملىكتىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
|
msgstr "تىزىملىكتىن تۈردىن بىرنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:17
|
#: ../src/zenity.ui.h:15
|
||||||
msgid "Select items from the list below."
|
msgid "Select items from the list below."
|
||||||
msgstr "تۆۋەندىكىدىن بىر تۈرنى تاللاڭ"
|
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىملىكتىن تۈرنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:18
|
#: ../src/zenity.ui.h:16
|
||||||
msgid "Text View"
|
msgid "Text View"
|
||||||
msgstr "تېكىست شەكلىدە كۆرۈش"
|
msgstr "تېكىست كۆرۈنۈش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:19
|
#: ../src/zenity.ui.h:17
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:20
|
#: ../src/zenity.ui.h:18
|
||||||
msgid "_Credits"
|
|
||||||
msgstr "تەشەككۈر"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/zenity.glade.h:21
|
|
||||||
msgid "_Enter new text:"
|
msgid "_Enter new text:"
|
||||||
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ"
|
msgstr "يېڭى تېكىست كىرگۈزۈڭ(_E):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:105
|
#: ../src/option.c:131
|
||||||
msgid "Set the dialog title"
|
msgid "Set the dialog title"
|
||||||
msgstr "دىئالوگ تېمىسىنى قويۇڭ"
|
msgstr "سۆزلەشكۈ تېما تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:106
|
#: ../src/option.c:132
|
||||||
msgid "TITLE"
|
msgid "TITLE"
|
||||||
msgstr "تېما"
|
msgstr "تېما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:114
|
#: ../src/option.c:140
|
||||||
msgid "Set the window icon"
|
msgid "Set the window icon"
|
||||||
msgstr "كۆزنەك ئىكونىنى بەلگۈلەڭ"
|
msgstr "كۆزنەك سىنبەلگە تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:115
|
#: ../src/option.c:141
|
||||||
msgid "ICONPATH"
|
msgid "ICONPATH"
|
||||||
msgstr "ئىكون يولى"
|
msgstr "سىنبەلگە يولى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:123
|
#: ../src/option.c:149
|
||||||
msgid "Set the width"
|
msgid "Set the width"
|
||||||
msgstr "كەڭلىگىنى بەلگۈلەڭ"
|
msgstr "كەڭلىك تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:124
|
#: ../src/option.c:150
|
||||||
msgid "WIDTH"
|
msgid "WIDTH"
|
||||||
msgstr "كەڭلىگى"
|
msgstr "كەڭلىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:132
|
#: ../src/option.c:158
|
||||||
msgid "Set the height"
|
msgid "Set the height"
|
||||||
msgstr "ئىگىزلىگىنى بەلگۈلەڭ"
|
msgstr "ئېگىزلىك تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:133
|
#: ../src/option.c:159
|
||||||
msgid "HEIGHT"
|
msgid "HEIGHT"
|
||||||
msgstr "ئىگىزلىگى"
|
msgstr "ئېگىزلىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:147
|
#: ../src/option.c:167
|
||||||
msgid "Display calendar dialog"
|
msgid "Set dialog timeout in seconds"
|
||||||
msgstr "كالېندار دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "سۆزلەشكۈنىڭ مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى(سېكۇنت) تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:156 ../src/option.c:216 ../src/option.c:259
|
#. Timeout for closing the dialog
|
||||||
#: ../src/option.c:292 ../src/option.c:385 ../src/option.c:514
|
#: ../src/option.c:169
|
||||||
#: ../src/option.c:566 ../src/option.c:632
|
msgid "TIMEOUT"
|
||||||
msgid "Set the dialog text"
|
msgstr "مۆھلەتتىن ھالقىش ۋاقتى"
|
||||||
msgstr "دىئالوگ تېكىستىنى بەلگۈلەش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:165
|
|
||||||
msgid "Set the calendar day"
|
|
||||||
msgstr "كۈننى بەلگۈلەڭ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:174
|
|
||||||
msgid "Set the calendar month"
|
|
||||||
msgstr "ئاينى بەلگۈلەڭ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:183
|
#: ../src/option.c:183
|
||||||
|
msgid "Display calendar dialog"
|
||||||
|
msgstr "يىلنامە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
|
||||||
|
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
|
||||||
|
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
|
||||||
|
msgid "Set the dialog text"
|
||||||
|
msgstr "سۆزلەشكۈ تېكىست تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
|
||||||
|
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
|
||||||
|
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
|
||||||
|
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
|
||||||
|
#: ../src/option.c:769
|
||||||
|
msgid "TEXT"
|
||||||
|
msgstr "تېكىست"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:201
|
||||||
|
msgid "Set the calendar day"
|
||||||
|
msgstr "يىلنامەدىكى كۈن تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:202
|
||||||
|
msgid "DAY"
|
||||||
|
msgstr "كۈن"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:210
|
||||||
|
msgid "Set the calendar month"
|
||||||
|
msgstr "يىلنامەدىكى ئاي تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:211
|
||||||
|
msgid "MONTH"
|
||||||
|
msgstr "ئاي"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:219
|
||||||
msgid "Set the calendar year"
|
msgid "Set the calendar year"
|
||||||
msgstr "يىلنى بەلگۈلەڭ"
|
msgstr "يىلنامەدىكى يىل تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:192
|
#: ../src/option.c:220
|
||||||
|
msgid "YEAR"
|
||||||
|
msgstr "يىل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:228
|
||||||
msgid "Set the format for the returned date"
|
msgid "Set the format for the returned date"
|
||||||
msgstr "كۆرسىتىلگەن چىسلانىڭ فورماتىنى بەلگۈلەش "
|
msgstr "قايتۇرىدىغان چېسلا فورمات تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:207
|
#: ../src/option.c:229
|
||||||
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
|
msgstr "قېلىپ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:243
|
||||||
msgid "Display text entry dialog"
|
msgid "Display text entry dialog"
|
||||||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:225
|
#: ../src/option.c:261
|
||||||
msgid "Set the entry text"
|
msgid "Set the entry text"
|
||||||
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
|
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىست تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:234
|
#: ../src/option.c:270
|
||||||
msgid "Hide the entry text"
|
msgid "Hide the entry text"
|
||||||
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇرۇش"
|
msgstr "كىرگۈزۈش تېكىستىنى يوشۇر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:250
|
#: ../src/option.c:286
|
||||||
msgid "Display error dialog"
|
msgid "Display error dialog"
|
||||||
msgstr "خاتالىق دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "خاتالىق سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:268 ../src/option.c:301 ../src/option.c:575
|
#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
|
||||||
#: ../src/option.c:641
|
#: ../src/option.c:744
|
||||||
msgid "Do not enable text wrapping"
|
msgid "Do not enable text wrapping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "تېكىست چۆرىدەشنى قوزغاتما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:283
|
#: ../src/option.c:319
|
||||||
msgid "Display info dialog"
|
msgid "Display info dialog"
|
||||||
msgstr "ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ئۇچۇر سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:316
|
|
||||||
msgid "Display file selection dialog"
|
|
||||||
msgstr "ھۆججەت تاللاش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:325
|
|
||||||
msgid "Set the filename"
|
|
||||||
msgstr "ھۆججەت نامىنى بەلگۈلەش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:326 ../src/option.c:600
|
|
||||||
msgid "FILENAME"
|
|
||||||
msgstr "ھۆججەت نامى"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:334
|
|
||||||
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
|
||||||
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:343
|
|
||||||
msgid "Activate directory-only selection"
|
|
||||||
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:352
|
#: ../src/option.c:352
|
||||||
|
msgid "Display file selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت تاللاش سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:361
|
||||||
|
msgid "Set the filename"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت ئات تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
|
||||||
|
msgid "FILENAME"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:370
|
||||||
|
msgid "Allow multiple files to be selected"
|
||||||
|
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاللاشقا يول قويۇلىدۇ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:379
|
||||||
|
msgid "Activate directory-only selection"
|
||||||
|
msgstr "مۇندەرىجىنىلا تاللاشنى ئاكتىپلا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:388
|
||||||
msgid "Activate save mode"
|
msgid "Activate save mode"
|
||||||
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلاشتۇرۇش"
|
msgstr "ساقلاش شەكلىنى ئاكتىپلا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:361 ../src/option.c:421
|
#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
|
||||||
msgid "Set output separator character"
|
msgid "Set output separator character"
|
||||||
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپىنى بەلگۈلەش"
|
msgstr "نەتىجىنى ئايرىغۇچى ھەرپ تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:422
|
#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
|
||||||
msgid "SEPARATOR"
|
msgid "SEPARATOR"
|
||||||
msgstr "ئايرىغۇچ"
|
msgstr "ئايرىغۇچ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:376
|
#: ../src/option.c:406
|
||||||
|
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت بولسا قاپلىۋېتىشتە جەزملە"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:415
|
||||||
|
msgid "Sets a filename filter"
|
||||||
|
msgstr "ھۆججەت ئاتى سۈزگۈچ تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
|
||||||
|
#: ../src/option.c:417
|
||||||
|
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
|
||||||
|
msgstr "ئات | نۇسخا1 نۇسخا2 …"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:431
|
||||||
msgid "Display list dialog"
|
msgid "Display list dialog"
|
||||||
msgstr "تىزىم دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "تىزىملىك سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:394
|
#: ../src/option.c:449
|
||||||
msgid "Set the column header"
|
msgid "Set the column header"
|
||||||
msgstr "ئىستون تېمىسىنى بەلگۈلەش"
|
msgstr "ئىستون تېما تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:403
|
#: ../src/option.c:450
|
||||||
|
msgid "COLUMN"
|
||||||
|
msgstr "ئىستون"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:458
|
||||||
msgid "Use check boxes for first column"
|
msgid "Use check boxes for first column"
|
||||||
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئشلىتىش"
|
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاللاش كاتەكچىسىنى ئىشلەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:412
|
#: ../src/option.c:467
|
||||||
msgid "Use radio buttons for first column"
|
msgid "Use radio buttons for first column"
|
||||||
msgstr "بىرىنچى ئستون ئۈچۈن تاللاش يۇمۇلاقچىسىنى ئشلىتىش"
|
msgstr "بىرىنچى ئىستون ئۈچۈن تاق تاللاش توپچىسىنى ئىشلەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:430
|
#: ../src/option.c:485
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
msgid "Allow multiple rows to be selected"
|
||||||
msgstr "بىر نەچچە ھۆججەتنى تاالاشقا رۇخسەت قىلىش "
|
msgstr "كۆپ قۇر تاللاشقا يول قوي"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:439 ../src/option.c:608
|
#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
|
||||||
msgid "Allow changes to text"
|
msgid "Allow changes to text"
|
||||||
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرىشكە رۇخسەت قىلىش"
|
msgstr "تېكىستنى ئۆزگەرتىشكە يول قوي"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:448
|
#: ../src/option.c:503
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
|
||||||
"columns)"
|
"columns)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"بەلگۈلەنگەن ئىستوننى بېسىپ چىقىرىش (ئادەتتە بىر ئستوننىلا باسىدۇ. ALL "
|
"بەلگىلەنگەن ئىستوننى باسىدۇ (ئادەتتە بىر ئىستوننىلا باسىدۇ. 'ALL' ھەممىسى "
|
||||||
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ.)"
|
"تاللانسا ھەممە ئىستوننى باسىدۇ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:457
|
#. Column index number to print out on a list dialog
|
||||||
|
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
|
||||||
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
|
msgstr "سان"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:513
|
||||||
msgid "Hide a specific column"
|
msgid "Hide a specific column"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "بەلگىلەنگەن ئىستوننى يوشۇر"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:472
|
#: ../src/option.c:522
|
||||||
|
msgid "Hides the column headers"
|
||||||
|
msgstr "ئىستون باشىنى يوشۇر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:537
|
||||||
msgid "Display notification"
|
msgid "Display notification"
|
||||||
msgstr "ئۇختۇرۇشنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ئۇقتۇرۇشنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:481
|
#: ../src/option.c:546
|
||||||
msgid "Set the notification text"
|
msgid "Set the notification text"
|
||||||
msgstr "ئۇىتۇرۇش تېكىستىنى بەلگۈلەش"
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش تېكىست تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:490
|
#: ../src/option.c:555
|
||||||
msgid "Listen for commands on stdin"
|
msgid "Listen for commands on stdin"
|
||||||
msgstr "دىن كوماندڭلارنڭ كۈزىتىش stdin"
|
msgstr "stdin دىن بۇيرۇق تىڭشا"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:505
|
#: ../src/option.c:570
|
||||||
msgid "Display progress indication dialog"
|
msgid "Display progress indication dialog"
|
||||||
msgstr "داۋاملىشىىش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "سۈرئەت بەلگە سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:523
|
#: ../src/option.c:588
|
||||||
msgid "Set initial percentage"
|
msgid "Set initial percentage"
|
||||||
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنتىنى بەلگۈلەش"
|
msgstr "دەسلەپكى پىرسەنت تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:532
|
#: ../src/option.c:589
|
||||||
|
msgid "PERCENTAGE"
|
||||||
|
msgstr "پىرسەنت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:597
|
||||||
msgid "Pulsate progress bar"
|
msgid "Pulsate progress bar"
|
||||||
msgstr "سەكرەپ كۆرۈنىدىغان داۋاملىشىش تاختىسى"
|
msgstr "تەۋرەنمە سۈرئەت بالداق"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:542
|
#: ../src/option.c:607
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
|
||||||
msgstr "گە يەتكەندە دىئالوگنى ئۆچۈرۈش %100"
|
msgstr "%100 گە يەتكەندە سۆزلەشكۈنى ياپ "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:557
|
#: ../src/option.c:617
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
|
||||||
|
msgstr "ۋاز كەچ توپچا بېسىلسا ئاتا جەرياننى توختات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:627
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "Hide Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنى يوشۇر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:642
|
||||||
msgid "Display question dialog"
|
msgid "Display question dialog"
|
||||||
msgstr "سوئال دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "سوئال سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:590
|
#: ../src/option.c:660
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Ok button"
|
||||||
|
msgstr "جەزملە توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:669
|
||||||
|
msgid "Sets the label of the Cancel button"
|
||||||
|
msgstr "ۋاز كەچ توپچىنىڭ بەلگە تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:693
|
||||||
msgid "Display text information dialog"
|
msgid "Display text information dialog"
|
||||||
msgstr "تېكىست ئۇچۇر دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "تېكىست ئۇچۇر سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:599
|
#: ../src/option.c:702
|
||||||
msgid "Open file"
|
msgid "Open file"
|
||||||
msgstr "ھۆججەتنى ئېچىش"
|
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:623
|
#: ../src/option.c:726
|
||||||
msgid "Display warning dialog"
|
msgid "Display warning dialog"
|
||||||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش دىئالوگىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:656
|
#: ../src/option.c:759
|
||||||
|
msgid "Display scale dialog"
|
||||||
|
msgstr "دائىرە سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:777
|
||||||
|
msgid "Set initial value"
|
||||||
|
msgstr "دەسلەپكى قىممەت تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
|
||||||
|
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
|
||||||
|
msgid "VALUE"
|
||||||
|
msgstr "قىممىتى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:786
|
||||||
|
msgid "Set minimum value"
|
||||||
|
msgstr "ئەڭ كىچىك قىممەت تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:795
|
||||||
|
msgid "Set maximum value"
|
||||||
|
msgstr "ئەڭ چوڭ قىممەت تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:804
|
||||||
|
msgid "Set step size"
|
||||||
|
msgstr "قەدەم چوڭلۇق تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:813
|
||||||
|
msgid "Print partial values"
|
||||||
|
msgstr "قىسمەن قىممەتنى باس"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:822
|
||||||
|
msgid "Hide value"
|
||||||
|
msgstr "قىممىتىنى يوشۇر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:837
|
||||||
|
msgid "Display password dialog"
|
||||||
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:846
|
||||||
|
msgid "Display the username option"
|
||||||
|
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:861
|
||||||
|
msgid "Display color selection dialog"
|
||||||
|
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:870
|
||||||
|
msgid "Set the color"
|
||||||
|
msgstr "رەڭ تەڭشىكى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:879
|
||||||
|
msgid "Show the palette"
|
||||||
|
msgstr "رەڭ تاختىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:894
|
||||||
msgid "About zenity"
|
msgid "About zenity"
|
||||||
msgstr "ھەققىدە Zenity"
|
msgstr "ھەققىدە Zenity"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:665
|
#: ../src/option.c:903
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "نۇسخىسىنى بېسىش"
|
msgstr "نەشرىنى باس"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1259
|
#: ../src/option.c:1643
|
||||||
msgid "General options"
|
msgid "General options"
|
||||||
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلار"
|
msgstr "ئادەتتىكى تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1260
|
#: ../src/option.c:1644
|
||||||
msgid "Show general options"
|
msgid "Show general options"
|
||||||
msgstr "كۆپ كۆرۈلىدىغان تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ئادەتتىكى تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1270
|
#: ../src/option.c:1654
|
||||||
msgid "Calendar options"
|
msgid "Calendar options"
|
||||||
msgstr "كالېندار تۈرلىرى"
|
msgstr "يىلنامە تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1271
|
#: ../src/option.c:1655
|
||||||
msgid "Show calendar options"
|
msgid "Show calendar options"
|
||||||
msgstr "كالېندار تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "يىلنامە تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1281
|
#: ../src/option.c:1665
|
||||||
msgid "Text entry options"
|
msgid "Text entry options"
|
||||||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرى"
|
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1282
|
#: ../src/option.c:1666
|
||||||
msgid "Show text entry options"
|
msgid "Show text entry options"
|
||||||
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "تېكىست كىرگۈزۈش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1292
|
#: ../src/option.c:1676
|
||||||
msgid "Error options"
|
msgid "Error options"
|
||||||
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى"
|
msgstr "خاتالىق تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1293
|
#: ../src/option.c:1677
|
||||||
msgid "Show error options"
|
msgid "Show error options"
|
||||||
msgstr "خاتالىق تۈرلىرى كۆرسىتىش"
|
msgstr "خاتالىق تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1303
|
#: ../src/option.c:1687
|
||||||
msgid "Info options"
|
msgid "Info options"
|
||||||
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرى"
|
msgstr "ئۇچۇر تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1304
|
#: ../src/option.c:1688
|
||||||
msgid "Show info options"
|
msgid "Show info options"
|
||||||
msgstr "ئۇچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ئۇچۇر تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1314
|
#: ../src/option.c:1698
|
||||||
msgid "File selection options"
|
msgid "File selection options"
|
||||||
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرى"
|
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1315
|
#: ../src/option.c:1699
|
||||||
msgid "Show file selection options"
|
msgid "Show file selection options"
|
||||||
msgstr "ھۆججەت تاللاش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ھۆججەت تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1325
|
#: ../src/option.c:1709
|
||||||
msgid "List options"
|
msgid "List options"
|
||||||
msgstr "تىزىش تۈرلىرى"
|
msgstr "تىزىملىك تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1326
|
#: ../src/option.c:1710
|
||||||
msgid "Show list options"
|
msgid "Show list options"
|
||||||
msgstr " تىزىش تۈرلىرى كۆرسىتىش"
|
msgstr "تىزىملىك تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1336
|
#: ../src/option.c:1720
|
||||||
msgid "Notification icon options"
|
msgid "Notification icon options"
|
||||||
msgstr "ئۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرى"
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1337
|
#: ../src/option.c:1721
|
||||||
msgid "Show notification icon options"
|
msgid "Show notification icon options"
|
||||||
msgstr "ۇختۇرۇش ئىكون تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1347
|
#: ../src/option.c:1731
|
||||||
msgid "Progress options"
|
msgid "Progress options"
|
||||||
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرى"
|
msgstr "سۈرئەت تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1348
|
#: ../src/option.c:1732
|
||||||
msgid "Show progress options"
|
msgid "Show progress options"
|
||||||
msgstr "داۋاملىشش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
|
msgstr "سۈرئەت تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1358
|
#: ../src/option.c:1742
|
||||||
msgid "Question options"
|
msgid "Question options"
|
||||||
msgstr "سوئال تۈرلىرى"
|
msgstr "سوئال تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1359
|
#: ../src/option.c:1743
|
||||||
msgid "Show question options"
|
msgid "Show question options"
|
||||||
msgstr "سوئال تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "سوئال تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1369
|
#: ../src/option.c:1753
|
||||||
msgid "Warning options"
|
msgid "Warning options"
|
||||||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرى"
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1370
|
#: ../src/option.c:1754
|
||||||
msgid "Show warning options"
|
msgid "Show warning options"
|
||||||
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تۈرلىرىنى كۆرسىتىش "
|
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1380
|
#: ../src/option.c:1764
|
||||||
|
msgid "Scale options"
|
||||||
|
msgstr "دائىرە تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1765
|
||||||
|
msgid "Show scale options"
|
||||||
|
msgstr "دائىرە تاللانما كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1775
|
||||||
msgid "Text information options"
|
msgid "Text information options"
|
||||||
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرى"
|
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1381
|
#: ../src/option.c:1776
|
||||||
msgid "Show text information options"
|
msgid "Show text information options"
|
||||||
msgstr "تېكىست ئچۇر تۈرلىرىنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "تېكىست ئۇچۇر تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1391
|
#: ../src/option.c:1786
|
||||||
|
msgid "Color selection options"
|
||||||
|
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1787
|
||||||
|
msgid "Show color selection options"
|
||||||
|
msgstr "رەڭ تاللاش تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1797
|
||||||
|
msgid "Password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1798
|
||||||
|
msgid "Show password dialog options"
|
||||||
|
msgstr "ئىم سۆزلەشكۈ تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/option.c:1808
|
||||||
msgid "Miscellaneous options"
|
msgid "Miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلار"
|
msgstr "قوشۇمچە تاللانما"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1392
|
#: ../src/option.c:1809
|
||||||
msgid "Show miscellaneous options"
|
msgid "Show miscellaneous options"
|
||||||
msgstr "قوشۇمچە تاللاشلارنى كۆرسىتىش"
|
msgstr "قوشۇمچە تاللانمىنى كۆرسەت"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1417
|
#: ../src/option.c:1834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"بۇ تاللانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ، --help نىڭ ئىشلىتىش ئۇسۇلىدىن كۆرۈڭ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1421
|
#: ../src/option.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
|
||||||
msgstr "--%s بۇ دىالوگدا قوبۇل ئېتىلمەيدۇ\n"
|
msgstr "--%s نى بۇ سۆزلەشكۈ قوللىمايدۇ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/option.c:1425
|
#: ../src/option.c:1842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
msgid "Two or more dialog options specified\n"
|
||||||
msgstr "ئككى ياكى ئككىدىن ئارتۇق دىئالوگ تاللىشى بەلگۈلەندى\n"
|
msgstr "ئىككى ياكى ئۇنىڭدىن ئارتۇق سۆزلەشكۈ تاللانما بەلگىلەنگەن\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "تەشەككۈر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
|
#~ msgstr "يازغۇچى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
|
#~ msgstr "تەرجىمە قىلغۇچى"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Orientation"
|
||||||
|
#~ msgstr "يۆنىلىش"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||||
|
#~ msgstr "نىڭ يۆلىنىشى tray"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "*"
|
||||||
|
#~ msgstr "*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Zenity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zenity ھەققىدە "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select a file"
|
||||||
|
#~ msgstr "بىر ھۆججەتنى تاللاڭ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "تەشەككۈر"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user