Updated Slovak translation.

2004-12-09  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Marcel Telka 2004-12-09 05:51:39 +00:00 committed by Marcel Telka
parent 62cdf64838
commit dddf9c4a78
2 changed files with 314 additions and 357 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-12-09 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2004-12-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2004-12-08 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

667
po/sk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n" "Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 08:28+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-12-09 06:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-01 08:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-09 06:50+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,366 +57,12 @@ msgstr "Orientácia"
msgid "The orientation of the tray." msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientácia panela." msgstr "Orientácia panela."
#: src/main.c:146 #: src/main.c:90
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"
#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"
#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"
#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"
#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"
#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu."
#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"
#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk"
#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "PRÍZNAKY"
#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk"
#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Použiť tento X displej"
#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLEJ"
#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Použiť túto X obrazovku"
#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "OBRAZOVKA"
#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykonávať synchrónne volania X"
#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Názov programu, ako ho používa správca okien"
#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "NÁZOV"
#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Trieda programu, ako ho používa správca okien"
#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "TRIEDA"
#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "HOSTITEĽ"
#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nastaviť tieto ladiace príznaky Gdk+"
#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Vypnúť tieto ladiace príznaky Gdk+"
#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovať všetky upozornenia za kritické"
#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Načítať prídavný modul Gtk"
#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODUL"
#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"
#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Voľby dialógového okna"
#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"
#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Voľby oznamovania"
#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"
#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "Voľby GTK+"
#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Voľby pomocníka"
#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s je neplatná voľby. Pozrite si 'zenity --help' pre viac podrobností\n"
#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "" msgstr ""
"Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac " "Musíte zadať typ dialógového okna. Pozrite si 'zenity --help' pre viac "
"podrobností\n" "podrobností\n"
#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s zadané dvakrát pre to isté dialógové okno\n"
#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"
#: src/notification.c:157 #: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n" msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n" msgstr "nepodarilo sa analyzovať príkaz zo štandardného vstupu (stdin)\n"
@ -512,3 +158,310 @@ msgstr "_Poďakovanie"
#: src/zenity.glade.h:21 #: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:" msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Zadajte nový text:" msgstr "_Zadajte nový text:"
#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nastaviť titulok dialógového okna"
#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "TITULOK"
#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nastaviť ikonu okna"
#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "CESTAKIKONE"
#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Nastaviť šírku"
#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "ŠÍRKA"
#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Nastaviť výšku"
#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "VÝŠKA"
#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno kalendára"
#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nastaviť text dialógového okna"
#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nastaviť deň v kalendári"
#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nastaviť mesiac v kalendári"
#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nastaviť rok v kalendári"
#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nastaviť formát vráteného dátumu"
#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno na zadávanie textu"
#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nastaviť text položky"
#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skryť text položky"
#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno chyby"
#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno informácií"
#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre výber súboru"
#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Nastaviť názov súboru"
#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "NÁZOVSÚBORU"
#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Povoliť výber viacerých súborov"
#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivovať výber len priečinkov"
#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivovať ukladací režim"
#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nastaviť oddeľovací znak výstupu"
#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ODDEĽ0VAČ"
#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno zoznamu"
#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Nastaviť hlavičku stĺpca"
#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Použiť zaškrtávacie políčka pre prvý stĺpec"
#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Použiť rádiové tlačidlá pre prvý stĺpec"
#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Povoliť zmeny textu"
#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vytlačiť zadaný stĺpec (Štandardne 1. Môžete použiť 'ALL' na vytlačenie "
"všetkých stĺpcov)"
#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Zobraziť oznámenia"
#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nastaviť text oznámenia"
#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Počúvať príkazy zo štandardného vstupu (stdin)"
#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s indikátorom postupu"
#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nastaviť počiatočné percento"
#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulzovať indikátor postupu"
#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Zatvoriť dialógové okno pri dosiahnutí 100 %"
#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s otázkou"
#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Zobraziť textové informačné dialógové okno"
#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením"
#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "O programe zenity"
#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vypísať verziu"
#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Všeobecné voľby"
#: src/option.c:1175
msgid "Show general options"
msgstr "Zobraziť všeobecné voľby"
#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Voľby kalendára"
#: src/option.c:1185
msgid "Show calendar options"
msgstr "Zobraziť voľby kalendára"
#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1195
msgid "Show text entry options"
msgstr "Zobraziť voľby textového vstupu"
#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Voľby chýb"
#: src/option.c:1205
msgid "Show error options"
msgstr "Zobraziť voľby chýb"
#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Informačné voľby"
#: src/option.c:1215
msgid "Show info options"
msgstr "Zobraziť informačné voľby"
#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1225
msgid "Show file selection options"
msgstr "Zobraziť voľby výberu súboru"
#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Voľby zoznamu"
#: src/option.c:1235
msgid "Show list options"
msgstr "Zobraziť voľby zoznamu"
#: src/option.c:1244
msgid "Notication options"
msgstr "Voľby oznamovania"
#: src/option.c:1245
msgid "Show notification options"
msgstr "Zobraziť voľby oznamovania"
#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Voľby indikátora postupu"
#: src/option.c:1255
msgid "Show progress options"
msgstr "Zobraziť voľby indikátora postupu"
#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Voľby otázky"
#: src/option.c:1265
msgid "Show question options"
msgstr "Zobraziť voľby otázky"
#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Voľby upozornenia"
#: src/option.c:1275
msgid "Show warning options"
msgstr "Zobraziť voľby upozornenia"
#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Voľby textu"
#: src/option.c:1285
msgid "Show text options"
msgstr "Zobraziť voľby textu"
#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: src/option.c:1295
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Zobraziť rôzne voľby"
#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Chyba syntaxe\n"
#: src/option.c:1322
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nie je podporované pre toto dialógové okno\n"
#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Zadané dve alebo viac volieb pre dialógové okno\n"